Implementation of the 22 projects funded and managed by the World Bank in all economic and social sectors is also proceeding well, and the $5.1 billion reconstruction programme approved after the Dayton Agreement remains on track. |
Кроме того, во всех экономических и социальных секторах хорошими темпами осуществляются 22 проекта, которые финансируются и управляются Всемирным банком, и продолжает осуществляться программа восстановления стоимостью 5,1 млрд. долл. США, которая была утверждена после заключения Дейтонского соглашения. |
The third training programme in which MICIVIH has been directly involved is a pilot project for the hierarchy in the Haitian National Police which is being developed together with the departmental director for the West, representatives of the DEFC and Haitian human rights non-governmental organizations. |
Третья учебная программа, в которой непосредственно участвует МГМГ, связана с проведением в интересах руководства гаитянской национальной полиции экспериментального проекта, который разрабатывается совместно с директором департамента по делам Запада, представителями ДШНО и правозащитными неправительственными организациями Гаити. |
At the request of the Governments of Argentina and Bolivia for technical assistance in the elaboration of a strategic action programme (SAP) for the bi-national basin of the Bermejo River, a grant was approved by GEF for the initial phase of the project. |
ГЭФ, в соответствии с просьбой правительств Аргентины и Боливии об оказании технической помощи в разработке стратегической программы действий (СПД) по освоению расположенного на территории двух государств бассейна реки Рио-Бермехо, предоставил субсидию для первоначального этапа этого проекта. |
Sweden participates in the ESA programme element (ARTES 9), which is part of a cooperation project between ESA, Eurocontrol and the European Commission aiming at a European contribution to a Global Navigation Satellite System. |
Швеция участвует в реализации одного из элементов программы деятельности ЕКА (АРТЕС-9), являющегося частью проекта сотрудничества между ЕКА, Организацией "Евроконтроль" и Европейской комиссией, в целях расширения вклада европейских стран в создание Глобальной навигационной спутниковой системы. |
A subsequent project identified the major causes for erosion and the high sedimentation of the Rewa River, and elaborated a detailed programme combining legal aspects, flood control, river regulation and appropriate land management practices for sustainable development of agricultural lands. |
В рамках разработанного впоследствии проекта были выявлены основные причины эрозии и интенсивного заиления реки Рева и разработана детальная программа, включающая юридические аспекты, мероприятия по противопаводковой защите и регулированию русла и соответствующие методы землепользования для рационального освоения сельскохозяйственных земель. |
In the first case of direct cooperation with Inter-American Development Bank (IDB) activities, the Government of Bolivia and UNDCP worked together to insert a curriculum development project stressing drug abuse prevention into an IDB-financed programme for national education reform. |
Начало прямому сотрудничеству с Межамериканским банком развития (МБР) было положено совместным предложением правительства Боливии и ЮНДКП о включении проекта по разработке учебных программ с особым упором на предупреждение злоупотребления наркотиками в программу реформы системы национального образования, финансируемую МБР. |
Also, based on experience gained with the MINDEV project to date, work began on a new programme focused on capacity building to facilitate the integration of economic, environmental and social aspects of mineral-resource exploitation. |
Кроме того, на основе опыта, накопленного в процессе осуществления проекта МИНДЕВ до настоящего времени, начата работа по новой программе наращивания потенциала в целях облегчения разработки месторождений полезных ископаемых с комплексным учетом экономических, экологических и социальных аспектов. |
As part of the glasshouse horticultural project for ethnic minorities, LTO-Nederland, in collaboration with the trade unions FNV and CNV and the Ministry of Social Affairs and Employment, has developed a code of conduct, a training programme and a monitoring system. |
В рамках проекта парниковых хозяйств, осуществляемого в интересах этнических меньшинств, Организация сельского хозяйства и садоводства Нидерландов в сотрудничестве с профсоюзами ФНВ и ЦНВ и Министерством социальных дел и по вопросам занятости разработала кодекс поведения, учебную программу и систему мониторинга. |
The perinatal care programme, the BFHI project, some portions of the PHC reform project and the PETI projects were considered successful because of their rapid impact, and they are now going to scale. |
Благодаря своей быстрой результативности программа ухода в перинатальном периоде, проект педиатрической инициативы, некоторые элементы проекта реформы системы первичной медико-санитарной помощи и проекты индивидуального обучения детей в раннем возрасте оцениваются, как успешные и в настоящее время набирают силу. |
The Bureau noted the importance of the work of GoE and that the programme should be extended into the future. |
Было указано, что все десять пунктов проекта имеют самое непосредственное отношение к Конвенции и что в добавлении других пунктов нет необходимости. |
(Comment: In the meantime JPCC in Bosnia and Herzegovina was successfully established and activities for the reconstruction of Mostar Substation started in the framework of Power 3 programme. |
(Примечание: К настоящему моменту в Боснии и Герцеговине была успешно завершена работа по созданию ОЦДУ и начата деятельность по восстановлению подстанций в Мостаре в рамках третьего проекта в области восстановления энергетики. |
Those were not weapons of mass destruction, those were not drugs or banned products, that was meat to be given to HIV/AIDS patients, as part of a United Nations programme. |
Когда бразильское предприятие «Оро рохо» было куплено американской компанией, оно прекратило продажу Кубе мясных консервов, которые предназначалась для больных ВИЧ/СПИДом и поставлялись в рамках проекта Всемирного фонда борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом. |
On the basis of the AFRICOVER experience, a Global Land Cover Network (GLCN) programme is currently under development and an ASIACOVER project has been formulated for the region of Asia and the Pacific. |
На основе опыта, полученного в ходе выполнения проекта АФРИКОВЕР, сейчас разрабатывается программа Глобальной сети по изучению почвенно-растительного покрова (ГСПРП), а для Азии и района Тихого океана составляется проект АЗИАКОВЕР. |
It should be pointed out that the State Secretariat for the Status of Women is implementing an ambitious programme as part of the Taghdia-Nutricom project, which aims to improve the nutritional status of children below the age of 3. |
Следует отметить, что Государственный секретариат по вопросам, касающимся положения женщин, приступил к реализации большой программы в рамках проекта «Тагхдия-Нутриком», который предусматривает улучшение питания детей в возрасте до трех лет. |
Thus, under the joint European Commission-Council of Europe prison reform programme for Azerbaijan, the prison kitchen is being thoroughly renovated and provided with new and modern equipment. |
Так, в рамках проекта совместной программы между Европейской комиссией и Советом Европы по реформе пенитенциарной системы Азербайджана, кухня тюрьмы для приготовления пищи осужденных капитально отремонтирована и обеспечена новым современным оборудованием. |
New Zealand advised that proposals did not always have to be business-related; they could include community development activities or work with women's involvement in the Modern House of Tokelau. The forward aid programme for 2001-2002 allocated NZ$ 30,000 to gender and development projects. |
Новая Зеландия указала, что предложения не всегда должны быть связаны с предпринимательской деятельностью; они могут включать в себя деятельность по развитию общин или работу, касающуюся участия женщин в функционировании проекта «Новый дом Токелау»4. |
We intend to foster the skills of our children and young people through the Communitec programme, a project in which technology is given the compensatory role of closing the digital divide in the national and international development process. |
Мы намерены поощрять развитие навыков наших детей и молодежи на основе программы «Коммунитек» - проекта, в рамках которого технология выполняет дополняющую функцию преодоления цифрового разрыва в процессе национального и международного развития. |
In mid-2000, the Territory signed onto a $3 million British mortgage assistance programme, which will be funded by the Department and administered by the Bank of Montserrat. |
Согласно главному министру, правительство продолжало сталкиваться с отсрочками и затруднениями в плане реализации проекта предоставления ипотечных ссуд и строительства жилья на льготных условиях, который был утвержден правительством Соединенного Королевства в 1998 году. |
A community IMCI programme is being developed and implemented throughout the country and a national working group on food and nutrition has been formed to review the draft national strategy. |
На территории всей страны разрабатывается и осуществляется на общинном уровне программа комплексного лечения детских болезней, а для обзора проекта национальной стратегии создана национальная рабочая группа по вопросам продовольствия и питания. |
In Haiti, in the framework of the project "Cities: management of social and environmental transformations", a substantial programme is under way, aimed at improving living conditions through participatory approach and community dialogue. |
На Гаити в рамках проекта «Города: управление социальными и экологическими преобразованиями» осуществляется крупная программа, направленная на улучшение условий жизни с помощью привлечения широких слоев населения и организации диалога на уровне общин. |
This is a matter that needs a statement of programme budget implications and that should be carefully and thoroughly reviewed and considered at the resumed fifty-sixth session, as the draft's introducer suggested. |
Этот вопрос требует рассмотрения последствий по бюджетам по программам, и он должен быть внимательно и тщательно изучен и рассмотрен в ходе возобновленной пятьдесят шестой сессии, как было предложено при представлении данного проекта резолюции. |
However, given current allocation trends and the successful completion of the Dir district development project in Pakistan in 2001, there will be a substantial decrease in programme volume in south-west Asia, particularly in Afghanistan. |
Однако с учетом современных тенденций в сфере выделения ассигнований и успешного завершения в Пакистане в 2001 году проекта альтернативного развития райо-на Дир предусмотрено существенное сокращение объема деятельности по программам в Юго - Запад-ной Азии, особенно в Афганистане. |
This included a draft national action plan against trafficking of children and the participation in the red card programme of IPEC. |
В числе этих мер указывались разработка проекта национального плана действий по борьбе с торговлей детьми и участие в организованной МПУДТ программе действий по запрещению детского труда. |
With regard to the counternarcotics enforcement programme, UNODC will promote an intelligence-led approach to law enforcement, provide technical equipment in support of operations, train officers in best practice procedures and promote the use of specialized and modern investigation and interdiction techniques. |
Важной новой инициативой является программа по "контролю контейнеров", которая предусматривает осуществление экспериментального проекта на трех континентах, с тем чтобы воспрепятствовать расширению использования коммерческих контейнерных перевозок для незаконного оборота наркотиков и операций организованных преступных группировок. |
The project builds upon two major assets: (a) the experience and resources of the ongoing global training network of the TSC programme; and (b) the rich information and results provided by parallel ICRAN activities that can be used to develop course materials. |
В основу проекта положено два краеугольных камня: а) опыт и ресурсы глобальной учебной сети, действующей в рамках программы ТСК; Ь) богатая информация и результаты, полученные в ходе параллельных мероприятий ИКРАН и могущие использоваться для разработки курсовых материалов. |