In formally presenting the draft resolution to the Assembly, it is perhaps apropos to recall that five years ago in Cairo, the international community came together to call for an action programme to address the challenges of population. |
Официальное представление проекта резолюции Ассамблее является, на мой взгляд, уместным поводом для того, чтобы напомнить, что пять лет тому назад в Каире международное сообщество собралось для того, чтобы призвать к разработке программы действий для решения задач в области народонаселения. |
Implementation of the "Operation ZANU" project, which is a broad programme of literacy-based community activities; |
выполнение проекта "операция ЗАНУ", основная программа которой заключается в улучшении жизни общин, опираясь при этом на ликвидацию неграмотности; |
Also at the same meeting, a statement on the programme budget implications of draft decision I on the establishment of the secretariat of the Forum was read out by the Secretary of the Forum. I, sect. |
На том же заседании Форум принял проект доклада, в том числе четыре проекта решения для принятия Экономическим и Социальным Советом и ряд предложений, целей, рекомендаций и областей возможных будущих действий, определенных на Форуме. |
During the design of a space system, each programme or project should demonstrate, using failure mode and effects analyses or an equivalent analysis, that there is no probable failure mode leading to accidental break-ups. |
В ходе проектирования космической системы для каждой программы или проекта, с помощью анализа характера и последствий отказов или эквивалентного анализа, должно подтверждаться отсутствие вероятности отказов определенного вида, ведущих к самопроизвольному разрушению. |
The UNIDO Regional Forum on E-Productivity and Quality that had recently been held in Warsaw was of great interest to Lithuania, and its authorities would participate in the finalization of the draft regional programme presented by UNIDO at the Forum. |
Региональный форум ЮНИДО по обеспечению производительности и качества с помощью электронных средств, проведенный недавно в Варшаве, представляет большой интерес для Литвы, и ее руководство будет участвовать в доработке проекта региональной программы, представленного ЮНИДО на этом Форуме. |
The first large-scale international multi-level experiment, Gunesh-84, was carried out in Azerbaijan in 1994, as part of an international project on the analysis of dynamics of geo-systems through remote sensing, within the framework of the Interspace programme. |
В 1994 году в Азербайджане в качестве элемента международного проекта по анализу динамики геосистем на основе дистанционного зондирования в рамках программы "Интерспейс" был проведен первый крупномасштабный и многоуровневый международный эксперимент "Гюнеш - 84". |
The Afghan Independent Human Rights Commission, mandated by the Bonn Agreement, was able to intensify the implementation of its programme with the support of a joint UNAMA/Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights/UNDP project that came into force on 28 October 2002. |
Афганская независимая комиссия по правам человека, мандат которой закреплен в Боннском соглашении, смогла активизировать осуществление своей программы при поддержке совместного проекта МООНСА/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека/ПРООН, осуществление которого началось 28 октября 2002 года. |
The programme for 2004-2006 included 17 projects with lending of US$ 399.4 million and 33 technical assistance projects worth a total of US$ 18.5 million. |
В программу на 2004 - 2006 годы включены 17 проектов предоставления займов на сумму 399,4 млн. долл. США и 33 проекта технической помощи на общую сумму 18,5 млн. долл. США. |
Implementation of the programme of Work of the Committee in the biennium 2004-2005 |
С. Разработка аналогичного ТЕА и ТЕЖ проекта в субрегионе Центральной Азии |
The goal of this INI-funded project is to provide support for the education and training of indigenous youth through scholarships to public universities, the music schools at Oaxaca and Michoacán, and the master's degree programme in Indo-American linguistics. |
Цель этого проекта, финансируемого ИНИ, состоит в оказании поддержки юношам и девушкам из числа коренных народов в области их профессиональной подготовки путем предоставления стипендий для получения высшего образования в государственных университетах, музыкальных школах штатов Оаксака и Мичоакан и подготовки преподавателей по индо-американским языкам. |
The Security Council mission further visited a facility managed by the Community Empowerment Project, a national non-governmental organization that provided training for former combatants as part of the last phase of the United Nations-supported formal ex-combatant reintegration programme. |
Кроме того, миссия Совета Безопасности посетила центр, находящийся в ведении «Проекта по расширению прав и возможностей общин» - национальной неправительственной организации, обеспечивающей профессиональную подготовку бывших комбатантов в рамках последнего этапа осуществляемой при поддержке Организации Объединенных Наций программы по официальной реинтеграции бывших комбатантов. |
We look forward to actively contributing to these and other lessons learned during the ongoing independent evaluation of Delivering as One and at the intergovernmental meeting of the programme country pilots, to be held in Uruguay in November. |
Мы намерены активно содействовать обобщению этих и других уроков в ходе нынешней независимой оценки инициативы «Единство действий» и в ходе межправительственного совещания стран-участниц экспериментального проекта, которое состоится в ноябре в Уругвае. |
The health report on the draft programme of cooperation between Kuwait and the United Nations Children's Fund (UNICEF), 2007 - 2009, sets out the following facts: |
В докладе о положении в области здравоохранения, подготовленном в рамках проекта программы сотрудничества в интересах детей между Кувейтом и ЮНИСЕФ на 2007-2009 годы, отмечается следующее: |
In 2006, the Ministry for the Family, Youth and Sport, in cooperation with the Ukraine ILO-IPEC programme, expanded the project "Monitoring the use of child labour" to the Kherson and Donetsk provinces. |
В 2006 году Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта совместно с международной программой по искоренению наихудших форм детского труда в Украине (ИПЕК) продлена реализация проекта "Мониторинг использования детского труда" в Херсонской и Донецкой областях. |
With respect to paragraphs 23 and 30, resources under section 16 of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 amounted to $38,258,800 before recosting, which was 1.8 per cent higher than the revised appropriation for the biennium 2008-2009. |
Что касается пунктов 23 и 30, то средства, предусмотренные по статье 16 проекта бюджета по программам на 2010 - 2011 годы, увеличиваются до 38258800 долларов до ее пересчета, то есть на 1,8 процента превышает пересмотренную сумму кредитов, открытых на 2008 - 2009 годы. |
It recommended that the Fifth Committee should inform the Assembly that, should it adopt the draft resolution, additional resources of $815,800 would be required under the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 and would represent a charge against the contingency fund. |
Он рекомендует Пятому комитету информировать Ассамблею о том, что в случае принятия ею данного проекта резолюции потребуются дополнительные ресурсы по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов в объеме 815800 долл. США, которые должны будут покрываться за счет резервного фонда. |
A. International interdisciplinary research 73. Two international research endeavours with global scope and relevance to this paper deserve particular attention: the Consultative Group on International Agricultural Research and the Global Environmental Change and Food Systems programme. |
Два международных исследовательских проекта, имеющих глобальный масштаб и отношение к настоящему документу, заслуживают особого внимания: создание Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства и Программа по изучению глобальных экологических изменений и продовольственных систем. |
The United Nations system is requested to further clarify, standardize and harmonize the concepts, practices and cost classifications related to transaction cost and cost recovery, so that changes in transaction costs in Delivering as One programme pilot countries can be measured and reported. |
Системе Организации Объединенных Наций предлагается продолжать прояснение, стандартизацию и согласование концепций, практики и классификации расходов, чтобы изменения в операционных расходах в странах экспериментального осуществления программ проекта «Единство действий» можно было измерить и составить по ним отчетность. |
In the light of its experience with the main training project and the Baril mission's conclusions, MONUC is developing a concept of operations for an enhanced training programme for FARDC, including timelines for implementation and estimated costs. |
С учетом накопленного опыта в реализации основного проекта подготовки военных кадров и выводов доклада миссии генерала Барила МООНДРК разрабатывает концепцию операций в рамках развертывания расширенной программы обучения военнослужащих ВСДРК с установлением графика осуществления этапов подготовки и определением сметной стоимости такого обучения. |
Meeting with the Government to support the implementation of the voluntary arms-collection programme, including the launching of the "Weapons for development" projects |
Проведение встреч с представителем правительства в целях оказания содействия в осуществлении программ добровольной сдачи оружия, включая организацию осуществления проекта «Разоружение в целях развития» |
Since the beginning of the programme, 164 small grants projects have been approved in 25 provinces, benefiting communities through the development of infrastructure and providing short-term employment opportunities for community members and reintegrees |
С тех пор как началось осуществление программы, было утверждено 164 небольших субсидируемых проекта в 25 провинциях; эти проекты улучшают положение местного населения за счет развития инфраструктуры и предоставления кратковременной занятости местным жителям и лицам, прошедшим реинтеграцию |
Assistant Secretary of State Fried commended GUUAM on jointly drafting and adopting the regional strategy and action plans for two projects developed under the GUUAM-United States framework programme: |
Помощник Государственного секретаря Фрид дал высокую оценку совместным усилиям государств - участников объединения ГУУАМ по разработке и принятию проекта региональной стратегии и планов действий по двум проектам, разработанным в контексте Рамочной программы ГУУАМ-США, а именно: |
The Myanmar delegation insisted that it was the revised medium-term plan for 2004-2005 adopted by the General Assembly in resolution 57/82 that should guide the preparation of the proposed programme budget for 2004-2005. |
Делегация Мьянмы настаивает на том, что разработка проекта бюджета по программам на период 2004 - 2005 годов должна осуществляться в соответствии со среднесрочным пересмотренным планом на период 2004 - 2005 годов, в том виде, в каком он был принят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/282. |
(a) Report on the implementation of project(s) relevant to national programme development under UNFCCC article 6 (public awareness, education and training). |
а) Подготовка доклада об осуществлении проекта(ов), касающегося(ихся) национальной программы развития в рамках статьи 6 РКИК ООН (Осведомленность общественности, просвещение и подготовка кадров). |
UNDP has been providing programme support to enhance the productive skills and low-investment business opportunities for rural women through the project "Developing Women's Entrepreneurship in Tourism" in Nepal. |
ПРООН обеспечивает программную поддержку в целях развития производственных навыков и создания возможностей для не связанной с крупными инвестициями предпринимательской деятельности в интересах женщин в сельских районах в рамках осуществляемого в Непале проекта по развитию предпринимательской деятельности женщин в секторе туризма. |