The criminal justice reform unit will continue to implement the project for strengthening child and youth rights in Angola and the programme aimed at strengthening juvenile justice in Mozambique. |
Группа по реформе систем уголовного правосудия продолжит реализацию проекта по упрочению прав детей и молодежи в Анголе, а также программы, направленной на укрепление системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Мозамбике. |
The proposed strategic framework was the basis for preparing the draft ECLAC work programme for the biennium 2010-2011, to be reviewed for adoption by the Commission in the biennial session (Santo Domingo, 9-13 June 2008). |
Предлагаемые стратегические рамки послужили основой для подготовки проекта программы работы ЭКЛАК на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который будет рассмотрен и принят Комиссией на ее проводимой раз в два года сессии (Санто-Доминго, 9 - 13 июня 2008 года). |
Elements for a draft programme of the first workshop on energy efficiency in housing in the UNECE region |
ЭЛЕМЕНТЫ ПРОЕКТА ПРОГРАММЫ ПЕРВОГО РАБОЧЕГО СОВЕЩАНИЯ ПО ПРОБЛЕМАМ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ В ЖИЛИЩНОМ СЕКТОРЕ В РЕГИОНЕ ЕЭК ООН |
The Meeting of the Parties reached agreement by consensus on the text of the draft decision on the work programme for 2009 - 2011, as amended by the Working Group and during the discussion, and tabled it for adoption during the high-level segment. |
Совещание Сторон, действуя на основе консенсуса, одобрило текст проекта решения о программе работы на 2009-2011 годы с поправками, внесенными Рабочей группой и в ходе состоявшихся обсуждений, и представило его для утверждения в рамках сегмента высокого уровня. |
A draft programme for outreach to potential judicial and corrections officers was completed in March 2008 and shared with the Department of Field Support for joint implementation |
В марте 2008 года была завершена подготовка проекта программы охвата потенциальных кандидатов на должности в судебных и исправительных учреждениях, и проект был предложен Департаменту полевой поддержки для совместного осуществления |
Requirements for the activities by which the provisions of the draft resolution would be implemented in 2010 and 2011 would be considered within the framework of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Потребности в ресурсах для проведения мероприятий, посредством которых положения проекта резолюции будут осуществляться в 2010-2011 годах, будут рассматриваться в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
Food aid was distributed to 60,000 pregnant and nursing women, and information on an educational programme relating to prevention of anaemia and the advantages of breastfeeding was provided in the project zones. |
распределена продовольственная помощь 60000 беременным и кормящим женщинам, донесена информация образовательной программы по вопросам профилактики анемии и преимущества грудного вскармливания в зонах проекта. |
Under this project, a human rights training programme was carried out in Ecuador, along with advisory services for the assessment of the need for training in the human rights of indigenous communities. |
В рамках этого проекта в Эквадоре осуществляется процесс подготовки по вопросам прав человека и предоставления консультаций по определению потребностей в подготовке по вопросам прав человека в общинах коренных народов. |
Moreover, as the global project itself provides the ongoing operational framework for the technical assistance activities of the Branch, the additional framework of a global programme against terrorism has become redundant and is being replaced by the global project. |
Кроме того, поскольку глобальный проект как таковой обеспечивает постоянную основу для деятельности Сектора по оказанию технической помощи, дополнительные структуры какой-либо глобальной программы борьбы с терроризмом становятся излишними и заменяются соответствующими компонентами глобального проекта. |
This project aimed to inform policy and programme development, particularly within State and civil society, on equitable and effective support to the community level in the prevention of risk of HIV and in mitigating the impacts of AIDS. |
Целью этого проекта является обеспечение того, чтобы при разработке политики и программ, прежде всего на уровне государства и гражданского общества, учитывалась необходимость справедливой и эффективной поддержки, осуществляемой на общинном уровне деятельности по профилактике распространения ВИЧ и смягчения последствий СПИДа. |
The inclusion of reforestation into the programme, although recognized as critical, has been hampered by land ownership problems, but the increased environmental conservation efforts will help to solve such issues and to increase overall project legitimacy and support. |
Несмотря на признание важности включения в программу деятельности по лесовозобновлению, этому препятствуют проблемы собственности на землю, однако расширение усилий по защите окружающей среды поможет разрешить подобные проблемы и повысить уровень законности проекта в целом и увеличить его поддержку. |
In connection with the memorandum of understanding concluded with the WHO regional office for Africa. IAEA continued its support under a regional project providing support for the African AIDS vaccine programme, a network of scientists funded by WHO. |
В связи с меморандумом о взаимопонимании, подписанным с региональным отделением для Африки ВОЗ, МАГАТЭ продолжало оказывать содействие в рамках регионального проекта по предоставлению помощи Африканской программе вакцинации от СПИДа - сети ученых, которая финансируется ВОЗ. |
The Diamonds for Development programme of UNDP, which has funding from the Government of Belgium, has focused part of its efforts on the harmonization of mining policies in the subregion. |
Программа развития Организации Объединенных Наций в рамках осуществляемого ею проекта «Алмазы для развития», финансируемого правительством Бельгии, уделяет часть своего внимания согласованию стратегий разработки недр в субрегионе. |
Since February 2007, in conjunction with other agencies of the United Nations system and various other partners, the Regional Centre has continued to implement the project called "African security sector reform programme" in Togo. |
С февраля 2007 года Региональный центр в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими различными партнерами продолжал осуществление в Того проекта, озаглавленного «Программа реформирования сектора безопасности в Африке». |
Statement of outcome and way forward adopted at the Intergovernmental Meeting of the programme country pilots on Delivering as One, held in Kigali, 19-21 October 2009 |
Заявление с изложением итогов работы и планов на будущее, принятое на Межправительственном совещании стран экспериментального осуществления программ проекта «Единство действий», которое состоялось 19 - 21 октября 2009 года в Кигали |
For example, BASF has decided to extend the supplier-upgrading programme it developed under the project to all its Brazilian operations, and will bear all related costs; |
Например, "БАСФ" решила распространить разработанную ею в рамках проекта программу модернизации поставщиков на все ее бразильские предприятия и покроет связанные с этим расходы. |
This project, which was realised in close collaboration with the Association of Netherlands Municipalities and the fire-fighting field, was partially made possible by the Ministry of the Interior and Kingdom Relations and the European Union EQUAL programme, financed by funding from the European Social Fund. |
Осуществление этого проекта, которое происходило в тесном сотрудничестве с Нидерландской ассоциацией муниципалитетов и противопожарными службами, стало возможным отчасти благодаря деятельности в рамках Министерства внутренних дел и по делам королевства, а также в результате реализации программы Европейского союза "Равенство", финансируемой из Европейского социального фонда. |
However, individual information sessions on the content of the draft Domestic Violence law were conducted on a number of occasions between January and March 2006, as part of the new training programme for police cadets at the National Police Academy. |
Однако в ряде случаев с января по март 2006 года в рамках новой программы подготовки курсантов в Национальной полицейской академии проводились индивидуальные информационные занятия по содержанию проекта закона о насилии в семье. |
Early December 2008: Extended Bureau meeting in Rome (WHO/Europe) to finalize the programme, the draft outcome document and other preparations; |
Проведение совещания Бюро расширенного состава в Риме (Европейское бюро ВОЗ) с целью доработки программы и проекта итогового документа и завершения другой подготовительной работы; |
Ms. Arsanjani (Secretary of the Committee), referring to the programme budget implications of the draft resolution, said that pursuant to paragraph 3, the signing ceremony for the Convention would be held in September 2009 in Rotterdam, the Netherlands. |
Г-жа Арсанджани (Секретарь Комитета), касаясь финансовых последствий для бюджета программы, вытекающих из данного проекта резолюции, говорит, что в соответствии с пунктом 3 церемония подписания Конвенции состоится в сентябре 2009 года в Роттердаме, Нидерланды. |
In terms of infrastructure, the Moroccan Government was pursuing its programme of renovating and expanding existing prisons and was going ahead with the construction of seven new prisons, while three more projects aimed at reducing prison population density and improving living conditions were under consideration. |
В плане инфраструктуры правительство Марокко продолжает свою программу обновления и расширения существующих тюрем и ведет строительство семи новых тюрем, к которым предполагается добавить три новых проекта для сокращения "плотности" тюремного "населения" и улучшения условий содержания. |
In the 2007/2008 academic year, the Ministry of Education began implementing the "Schools of Tomorrow" project and programme in the framework of its policy of utilizing the experiences of other countries to develop its schools and educational institutions. |
В 2007/08 учебном году Министерство образования в рамках своей политики использования опыта других стран по созданию школ и учебных заведений приступило к реализации проекта и программы "Школы завтрашнего дня". |
In our view, Russia's presentation of the draft treaty for consideration by the CD under an exploratory mandate will not place any obstacles in the way of the search for compromise on the programme of work of the Conference. |
По нашему мнению, внесение российской стороной проекта договора для его проработки на КР в качестве исследовательского мандата не создает каких-либо препятствий для поиска компромисса по программе работы Конференции. |
Building on lessons learned within the framework of the joint UNESCO/UNAIDS project "Culture, HIV and AIDS", UNESCO has successfully advocated for the integration of a cultural approach into the United Nations joint programme on the reduction of maternal and newborn mortality in Tanzania. |
С учетом уроков, извлеченных в рамках осуществления совместного проекта ЮНЕСКО/ЮНЭЙДС «Культура, ВИЧ и СПИД», ЮНЕСКО проводит успешную работу по интегрированию культурного аспекта в Совместную программу Организации Объединенных Наций «Сокращение смертности среди матерей и новорожденных в Танзании». |
Other speakers shared their experiences with the voluntary pilot review programme launched by the secretariat as a technical assistance project to develop and test different methodologies for the review of implementation of the Convention. |
Другие выступавшие поделились информацией о своем опыте, накопленном в ходе осуществления экспериментальной программы по добровольному обзору, которую Секретариат предложил в качестве проекта технической помощи в целях разработки и испытания различных методологий в отношении обзора хода осуществления Конвенции. |