The price of inaction, or delayed action, in that regard was the economic, social and political destabilization already to be seen in many parts of the world. |
Цена бездействия или промедления в этой связи сводится к экономической, социальной и политической дестабилизации, которая уже проявляется во многих частях мира. |
For our sugar industry the direct consequence will inevitably be that the price the cane farmers receive will fall substantially below their production costs. |
Прямым и неизбежным следствием этого для нашей сахарной промышленности будет то, что цена на сахарный тростник для фермеров, его выращивающих, будет значительно ниже, чем их производственные издержки. |
Another decision found that the buyer's purchase of substitute goods approximately two weeks after the seller declared that it would not perform was not a failure to mitigate even though the price in a volatile market had risen sharply. |
Другой суд пришел к выводу, что закупка покупателем замены товара приблизительно через две недели после того, как продавец заявил, что он не будет исполнять своих обязательств, не явилась нарушением обязательства по уменьшению ущерба, даже если цена на неустойчивом рынке резко возросла. |
In its 2003 tender process, UNICEF forecast a requirement of 66.2 million doses over the next three years (i.e., over $30 million at the high price stated above). |
В ходе торгов в 2003 году ЮНИСЕФ прогнозировал на следующий трехгодичный период потребности в вакцине в размере 66,2 млн. доз (их соответствующая цена на 30 млн. долл. США превышает высокую цену, указанную выше). |
If one looks at the price of the gasoline, as I did, it can be seen that the cost is 50 euro cents per litre. |
Если взглянуть на цену бензина, что я и сделал, видно, что цена составляет в евро 50 центов за литр. |
Under the United Nations Sales Convention, the parties needed to have some way of determining major elements such as the quantity of goods involved in the contract and the price. |
Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже сторонам необходимо определиться каким-то образом с основными элементами, такими как количество ука-занного в договоре товара и цена. |
The Jordan field office informed the Board that as the fuel price changed frequently, purchase orders for fuel that could be raised in advance would be based only on approximate prices. |
Местное отделение в Иордании сообщило Комиссии о том, что, поскольку цена на топливо часто меняется, выписка тех заказов на поставку топлива, которые можно было оформить заранее, производилась бы исключительно по приблизительным расценкам. |
An analysis of 33,000 transactions made by 46 companies on 13 routes in 2007 shows that the average ticket price rises by approximately 2 per cent for each day closer to the departure date. |
Анализ ЗЗ 000 операций, произведенных 46 компаниями по 13 маршрутам в 2007 году, показывает, что средняя цена билета возрастает примерно на 2% за каждый день по мере приближения даты вылета. |
Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price |
Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
This economic scenario could have a positive effect on poverty indicators to the extent that a large proportion of consumption among the poorer strata is in tradable goods whose relative price is expected to fall along with the real exchange rate. |
Этот экономический сценарий может оказать позитивное влияние на показатели нищеты в регионе в том смысле, что значительная доля потребления в более бедных слоях населения приходится на ходовые товары, относительная цена которых, как ожидается, понизится наряду с реальным обменным курсом. |
In the Exposure Draft IASB issued in May 2009, fair value is defined as the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. |
В предлагаемом проекте, выпущенном МССУ в мае 2009 года, справедливая стоимость определяется как цена, которая была бы получена при продаже актива или уплачена при передаче обязательства в рамках должным образом осуществляющейся операции между участниками рынка на дату проведения оценки. |
In cases where the merchant is the organizer of a global manufacturing process, the selling price may also cover elements such as providing planning, management, patents and other know-how, marketing, and financing. |
В случаях когда торговая структура выступает в качестве организатора глобального процесса производства, продажная цена может также охватывать такие элементы, как обеспечение планирования, менеджмента, патентов и других ноу-хау, маркетинга, а также финансирования. |
Installation costs make up the bulk of costs related to RETs, although the price of these technologies is quickly falling as they become more mature and more widely used. |
Расходы на установку составляют основную часть затрат на ТВЭ, хотя цена этих технологий быстро падает по мере повышения их зрелости и распространенности. |
The current price of an invalid carriage (about US$100) is the main reason why not all families are able to buy one. |
Ныне существующая цена одной коляски (около 100 долл. США) является основной причиной того, что не каждая семья может позволить себе ее купить. |
Subsequent to the 2006 UNMIL security engagement, most of the ex-combatants occupying the plantations left voluntarily, as the price of rubber had dropped dramatically making it more attractive to accept alternative employment or training options. |
После того, как в 2006 году МООНЛ стала обеспечивать безопасность, большинство бывших комбатантов добровольно отказались от оккупации плантаций, так как цена на каучук резко упала, в результате чего стало более выгодным заниматься какой-либо другой деятельностью или учебной подготовкой. |
Besides the compliance as a driver to force implementation of VAM destruction, other drivers to force mitigation of VAM emissions are heat recovery, electricity generation and carbon price. |
Помимо соблюдения норм, действующего в качестве фактора, заставляющего уничтожать ВМ, другими факторами, стимулирующими предотвращение выбросов ВМ, являются рекуперация тепла, выработка электроэнергии и цена углеводородов. |
In that framework, the price of carbon would an additional signal to electricity investors and the WEC is looking to create a global market for carbon. |
В этих условиях цена на выбросы углерода могла бы быть дополнительным сигналом для инвесторов электроэнергетики, в связи с чем ВЭС изучает возможность создания глобального рынка квот на его выбросы. |
What is the average price for the purchase of a dwelling such as defined in question 5.1? |
Какова средняя цена покупки жилища, определение которого приводится в вопросе 5.1? |
The acting Chairperson said that that was true in the case of tenders, but the Model Law covered other procurement methods involving several stages, such as negotiations where the price was subject to scrutiny. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что это справедливо в случае торгов, однако Типовой закон предусматривает и другие методы закупок, состоящие из нескольких этапов, например, переговоры, в ходе которых цена подробно обсуждается. |
The price of the land, the time frame and other terms of the buyout are determined by an agreement between the owner or land user and the akimat. |
Цена за земельный участок, сроки и другие условия выкупа определяются соглашением между собственником или землепользователем и акиматом. |
That exacts a price so considerable that it will no doubt dent our belief that we are able to continue to harness physics in complete and assured safety, at least for the foreseeable future. |
Цена этого столь высока, что она, несомненно, подорвет у нас веру в нашу способность и далее заниматься укрощением физики в условиях полной и гарантированной безопасности, по крайней мере в обозримом будущем. |
At the end of June 2011, the national average price of dry opium was $274 per kilogram, an increase of 104 per cent compared with June 2010. |
В конце июня 2011 года цена в стране на сухой опий составляла 274 долл. США за килограмм, или на 104 процента больше, чем в июне 2010 года. |
The variance under this heading is primarily attributable to higher fuel expenditures due to the higher than budgeted price of fuel despite reduced consumption. |
Разница по этому разделу главным образом объясняется более высокими расходами на топливо, несмотря на сокращение его потребления, из-за того, что цена на топливо была выше заложенной в бюджет. |
This price shall be expressed in United States dollars per tonne as well as in Euros, Pounds Sterling and Special Drawing Rights (SDRs) per tonne. |
Эта цена выражается в долларах США за тонну, а также в евро, фунтах стерлингов и специальных правах заимствования (СПЗ) за тонну. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that, as noted by the Secretariat, in an automated contracting system the vital elements of a contact were data such as the quantity or type of goods or services and price details. |
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, как было указано Секретариатом, в автоматизированной системе заключения договоров жизненно важными элементами договора являются такие данные, как количество или вид товара или услуг и указанная цена. |