At this time, the price will increase marginally (to $5.05) and then within an exceptionally short time will increase to the next price point ($5.99, for example). |
В это время цена увеличивается незначительно (до 5,05$), и затем, в течение исключительно короткого промежутка времени, возрастает до следующего ценового уровня (5,99$). |
The cars were supplied from Austria on credit terms (with payment in 2010) at the price of 12.5 thousand euros (the price did not exceed that on the market). |
Машины были поставлены из Австрии в кредит, с оплатой в 2010 году, по цене 12.5 тыс. евро (цена не вызывала претензий). |
The price of one hour of interpreting starts from 160 Lt (the price depends on the language, interpreting duration and level of specification, etc. |
Стоимость одного часа устного перевода от 160 Lt (цена зависит от языка, продолжительности перевода, его характера и пр.). |
The euro price of oil in May 2007 was 48 euros, or 56% below its current price. |
Цена на нефть в евро в мае 2007 года была 48 евро или на 56% ниже ее текущей цены. |
In September and October 2008, the price of local rice increased by 23 per cent, while the price of imported rice increased by 33 per cent. |
В сентябре и октябре 2008 года цена на рис местного производства увеличилась на 23 процента, а на импортный рис выросла на 33 процента. |
You say the price of my love's not a price that you're willing to pay |
Вы говорите, что цена моей любви - не та цена, которую вы готовы заплатить. |
Ex-factory price (FOB price in the case of Japan) |
Цена франко-завод (Цена фоб в случае Японии) |
b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). |
Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
As regards paragraph (1) (c), it was agreed that the main issue for consideration was whether the price alone, or price and other evaluation criteria should be subject to the electronic reverse auction. |
В отношении подпункта 1(с) было решено, что основной вопрос для рассмотрения заключается в том, должна ли только цена или цена и другие критерии оценки быть объектом электронного реверсивного аукциона. |
Although the initial purchase price had been agreed upon, the seller, realizing that production would be more costly, notified the buyer that the purchase price would be increased. |
Хотя первоначальная закупочная цена была согласована, продавец, выяснив, что изготовление потребует более значительных затрат, уведомил покупателя о том, что закупочная цена будет увеличена. |
The original purchase price of the printer was $259, and the reasonable sale price at the time of the investigation has been estimated at $20. |
Первоначальная закупочная цена принтера составляла 259 долл. США, а разумная продажная цена на момент проведения расследования была установлена в 20 долл. США. |
The price of solar energy is already plummeting: the National Bank of Abu Dhabi has noted that a large solar installation in Dubai could produce energy at a price that would be competitive with oil at $10 per barrel. |
Цена солнечной энергии уже резко падает: Национальный банк Абу-Даби отметил, что большая солнечная электростанция в Дубае может производить энергию по цене, которая будет конкурировать с нефтью ($10 за баррель). |
Construction costs have risen steadily and the world price for major cereals has fallen sharply. For example, the price for rice fell by about 40 per cent in real terms between 1965 and 1985. |
Затраты на строительство неуклонно повышались, и в мире произошло резкое снижение цен на основные зерновые культуры; например, в период с 1965 по 1985 год цена на рис упала в реальном выражении примерно на 40 процентов. |
There is no use telling the Bolivian peasant, as I said earlier, to stop producing drugs and instead plant coffee when the price of coffee has dropped to half its former price, or to produce cacao when no one wants cacao - or rubber. |
Бессмысленно говорить боливийским крестьянам, чтобы, как я говорил ранее, они прекратили производство наркотиков и вместо этого выращивали кофе, когда цена на кофе снизилась наполовину ее прежней цены или производили какао, в то время когда оно никому не нужно, или каучук. |
The justification for the concept of PPP lies in the fact that the United States dollar price of a given good or service, when calculated by applying prevailing MERs to its actual price in local currency, often differs widely from country to country. |
Суть концепции ППС состоит в том, что выраженная в долларах Соединенных Штатов цена того или иного товара и услуги, если она получена путем пересчета фактической цены в местной валюте превалирующих РВК, зачастую значительно варьируется от страны к стране. |
For example, the official price of rice is 24 centavos a pound, but its free-market price is 9 pesos a pound. |
Например, официальная цена риса составляет 24 сентаво за фунт, а на сельскохозяйственном рынке фунт риса стоит 9 песо. |
The contract of sale contains, among other information, the price of the goods (contract price), which is normally reflected in the related commercial documents, such as invoices, and can serve as the starting point for determination of the transaction value. |
Договор купли-продажи содержит, среди прочей информации, цену товара (договорная цена), которая обычно отражается в сопутствующих торговых документах, таких как счет-фактура, и может служить отправной точкой для установления стоимости сделки. |
This potential can only be realized with an appropriate energy pricing, that is an energy - and gas - price system where the price reflects all the costs, including external costs. |
Этот потенциал может быть реализован лишь при условии установления надлежащих цен на энергоносители, т.е. создания такой системы цен на энергоносители, в том числе газ, в которой цена отражает все затраты, включая внешние. |
As the buyer had not expressed an implicit consent, the court found, therefore, that the modification of the purchase price had not been accepted and that the initial purchase price agreed upon was still valid. |
Поскольку покупатель прямо не выразил своего согласия, суд счел, что, в силу этого, изменение закупочной цены принято не было и что действительной по-прежнему являлась согласованная первоначальная закупочная цена. |
If they were the price that must be paid for a system of automatic jurisdiction, inherent and unconditional, along the lines of the model proposed by the Republic of Korea, that price would perhaps be worth paying. |
Если это та цена, которую необходимо заплатить за систему автоматической юрисдикции, неотъемлемой и безоговорочной, по типу модели, предложенной Республикой Корея, то эту цену, наверное, стоило бы заплатить. |
a subjective assessment of item descriptions and also other information useful for quality control and monitoring such as whether a price is a sale price. |
субъективная оценка товарных спецификаций и другой информации, используемой в целях контроля качества, например, является ли та или иная цена ценой продажи. |
That said, the annual average price of crude oil in September 2002 was $24.35, which is still below the annual average price of $28.23 for 2000. |
Несмотря на это, среднегодовая цена сырой нефти в сентябре 2002 года составляла 24,35 долл. США, что было все равно ниже среднегодовой цены 2000 года в размере 28,23 долл. США. |
Under article 11 (3), the price, or the basis for determining the price, and a summary of the other principal terms and conditions of each bid and of the evaluation and comparison of bids, would be made available to the bidders on request. |
Согласно пункту З статьи 11 цена или основание для определения цены и краткое изложение других основных условий каждой заявки, а также оценки и сопоставления заявок будут предоставляться участникам торгов по запросу. |
Paragraph 1.6.3 (c) advises traders not to use a recommended price in a comparison unless "the price is not significantly higher than prices at which the product is genuinely sold at the time you first made the comparison". |
Пункт 1.6.3 с) рекомендует торговым фирмам не использовать рекомендованную цену для сопоставлений, если только "эта цена не является значительно более высокой, чем цены, по которым данный товар в действительности продается в тот момент, когда эти цены сопоставляются впервые". |
However, while the price paid for the arms according to banking documents made available to the Commission was $330,000, Mr. Ehlers stated that the parties arrived at an agreed price of $300,000. |
Однако, хотя согласно банковским документам, представленным Комиссии, за оружие было уплачено 330000 долл. США, г-н Элерс заявил, что согласованная цена, о которой договорились стороны, составляла 300000 долл. США. |