| However, given the magnitude of the threat, that was a small price to pay. | Однако на фоне серьезности этой угрозы это не такая уж и большая цена. |
| For every regime that sponsors terror there is a price to be paid, and it will be paid. | Для каждого режима, поддерживающего террор, есть своя цена, которую придется заплатить, и он ее заплатит. |
| Then, after taking into consideration transportation costs, quality deferentials, and other relevant factors, the price is set. | Затем с учетом транспортных расходов, разницы в качестве и других соответствующих факторов устанавливается цена. |
| It has a price of $8,000 USD. | Цена изделия составляет 8000 долларов США. |
| It is the price they continue to pay, even today. | Это цена, которую они продолжают платить даже сегодня. |
| This is the price to be paid if we wish to avoid deadlock in the Conference on Disarmament. | Вот та цена, которой можно избежать тупиковых ситуаций на Конференции по разоружению. |
| The purchase price amounts) said 650 million U.S. dollars (466 million euros. | Цена покупки суммы) говорит 650 миллионов долларов США (466 млн евро. |
| Consolation is the price, which even in our country is not excessive. | Утешение это цена, которая даже в нашей стране не является чрезмерной. |
| Our offers are very competitive price wise compared to others in the market. | Наши предложения - очень конкурентоспособная цена, мудрая по сравнению с другими на рынке. |
| Until there is a market for such bonds, we cannot know what the price will be. | Пока не появится рынок для таких облигаций, мы не можем знать, какова будет их цена. |
| Also available for long-term rentals at a price to be agreed. | Возможна аренда на длительный срок, цена по договоренности. |
| Exact price depends on the choice of menu and number of guests. | Точная цена зависит от выбранного заказчиком меню, а также количества гостей. |
| The price of the operation barely covers our expenses for medication and food. | Цена операции только-только покрывает наши расходы на медикаменты и корм. |
| With a repeat order of less than 10 licenses, the regular retail price is valid. | К повторным заказам меньше 10 лицензий применяется обычная розничная цена. |
| The price of the deals I am interested in has changed since last time I checked. | Цена сделки, в которой я заинтересован, изменилась с последнего момента, когда я ее проверял. |
| Ask is the lowest price acceptable to the buyer. | Это самая низкая цена, которая приемлема для продавца. |
| The amount by which the market price of a bond exceeds its par value. | Сумма, на которую рыночная цена облигации превышает ее номинальную стоимость. |
| The price quoted for information purposes but not to deal. | Цена, указываемая для информационных целей, но не для торговли. |
| The price at which the currency is currently trading in the spot market. | Цена, по которой валюта продается в настоящее время на рынке наличного товара. |
| The price at which an option holder can buy or sell the underlying instrument. | Цена, по которой владелец опциона может продать или купить лежащий в ее основе инструмент. |
| The price for Bolivians - 10 bolivianos, for foreign tourists - 8 times as much. | Для боливийцев - цена 10 боливианов, для иностранных туристов - в 8 раз дороже. |
| If many people travel together the price per person is very low. | Если люди путешествуют большими группами, цена на одного человека очень низкая. |
| Stochastic and CCI are the same as price normalized by different ways etc. | Stochastic и CCI - это не более чем цена, нормированная разными способами, и т.д. |
| Reservation for extra payment except the resulting price is not demand. | Бронирование за дополнительную оплату, кроме результате цена не является спрос. |
| Greater use of industrial policies is the price to be paid for a reduction of macroeconomic imbalances. | Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. |