| The market price of anything is always equal to the marginal cost. | Рыночная цена на что-либо всегда равна маргинальной стоимости. |
| A country's property rights in foreign oil assets are likely to diminish as the oil price rises. | Права собственности страны в иностранных нефтяных активах, вероятно, уменьшатся, если цена на нефть возрастёт. |
| BRUSSELS - In today's global economy, there is no price as important as that of crude oil. | БРЮССЕЛЬ - В сегодняшней глобальной экономике нет цены важнее, чем цена на сырую нефть. |
| The price we are willing to pay for safety cannot be infinite. | Цена, которую мы желаем заплатить за безопасность, не может быть безграничной. |
| Greater use of industrial policies is the price to be paid for a reduction of macroeconomic imbalances. | Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. |
| Like the price of apples and oranges, market forces should determine them. | Как и цена на яблоки или апельсины, валютный курс должен определяться рыночными силами. |
| Should it fail, the price will be high. | Если она не справится, цена будет высокой. |
| The standard reply is that green technologies seem more expensive only because the price of fossil fuels does not reflect their climate costs. | Стандартный ответ заключается в том, что зеленые технологии кажутся более дорогими только потому, что цена ископаемого топлива не отражает его климатические издержки. |
| The price - given the human costs - really is too good to be true. | Цена - учитывая человеческие затраты - в действительности, слишком хороша, чтобы быть правдой. |
| But they won't, because they compete mostly on price. | Но они этого не сделают, поскольку цена является основным инструментом конкуренции. |
| But the price in Tibet has been higher than elsewhere. | Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще. |
| Living with values that one does not share is a price to be paid for living in a pluralist society. | Жизнь с ценностями, которые кто-то не разделяет - это та цена, которую нужно заплатить за жизнь в плюралистическом обществе. |
| The device's launch price was about US$150. | На момент выпуска цена аппарата составляла около 150 евро. |
| In the words of the Savage, regaining autonomy and freedom is possible, although the price to pay is steep. | Словами Дикаря, вернуть независимость и свободу возможно, хотя и цена этого непомерно высока. |
| Ninety-nine pence was the starting price and no reserve. | Начальная цена была 99 пенсов, без предварительного заказа. |
| Their average price, for last year, was 48 dollars. | Их средняя цена была $48. |
| The average price of a human being today, around the world, is about 90 dollars. | Средняя цена на человека сегодня по всему миру около 90 долларов. |
| So the price of a base, to sequence a base, has fallen 100 million times. | Цена секвенирования основания упала в 100 миллионов раз. |
| There is a price for this type of life. | Такому образу жизни есть своя цена. |
| The median sale price for residential real estate was $710,000 in 2005 according to Forbes. | Средняя цена жилой недвижимости в 2005 году составила $ 710000. |
| In 1916, the price was dropped to $1,295. | В 1939 году цена снизилась до 1695 долларов. |
| At that time, the retail price was similar to that of Beluga caviar. | В то время розничная цена была схожа со стоимостью белужьей икры. |
| European buyers were attracted to the Laurel for its overall reliability, low price, and ample equipment. | Европейских покупателей привлекала в Лоуреле его надежность, низкая цена, и достаточное оснащение. |
| Initially, the price was very high and they were popular for expensive public catering establishments. | Изначально, цена на пароконвектоматы была очень высокой, и они были доступны лишь дорогим заведениям общественного питания. |
| To avoid bankruptcy, it was decided to increase the retail price. | Для избежания банкротства была повышена розничная цена издания. |