We've all had to pay the price. |
И каждый из нас должен расплачиваться. |
I couldn't ask you to pay the price for my mistake. |
Я не могу просить тебя расплачиваться за мои ошибки. |
You will not pay the price. |
Вы не должны за это расплачиваться. |
I failed Kendal, and now he's got to pay the price for it. |
Я подвела Кендала, а теперь ему придётся за это расплачиваться. |
Dark magic always comes with a price. |
За черную магию всегда надо расплачиваться. |
One for which he will most definitely pay the price. |
За который ему определенно придётся расплачиваться. |
And he was gone when the children were paying the price. |
И его уже не стало, когда дети стали за это расплачиваться. |
The right's deregulation mantra was simply wrong, and we are now paying the price. |
Заклинание о дерегуляции правых было просто ошибочно, и сегодня нам приходится за это расплачиваться. |
You see, when you open new doors, there is a price to pay. |
Видите ли, когда вы открываете новые двери, приходится за это расплачиваться. |
However, as when steroids are administered to reduce inflammation, there is a price to be paid for this temporary relief. |
Однако когда для того, чтобы снять воспалительный процесс вводят стероиды, то за временное облегчение приходится расплачиваться. |
I am not going to pay the price for your weakness. |
Не собираюсь я расплачиваться за твою слабость. |
Such a shame she has to pay the price for your stubbornness. |
Какой стыд, что ей приходится расплачиваться за ваше упрямство. |
And you know what? I don't have to sit here and pay the price for your life choices. |
А я не обязан сидеть тут и расплачиваться за твой выбор. |
But those from whom they buy them should provide a guarantee, so the public does not have to pay the price for their bad investment decisions. |
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения. |
What if this magic also has a price? |
Что, если за это колдовство тоже придется расплачиваться? |
Humanity will pay the price for communism until such a time as we learn to stand up to it with all political responsibility and decisiveness. |
Человечество будет продолжать расплачиваться за коммунизм до того времени, пока мы не научимся ему противостоять, используя всю политическую ответственность и решительность. |
The US - and the world - will be paying the price for decades to come. |
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. |
The United Nations, a beacon of hope for the most vulnerable, should not pay the price for poorly regulated markets and industries. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся лучом надежды для наиболее уязвимых, не должна расплачиваться за несовершенное регулирование рынков и отраслей экономики. |
I mean, who ultimately has to pay the price? |
Кто, в конце концов, будет расплачиваться? |
When I risked, I risked alone to avoid making others pay the price for my mistakes. |
Когда я рисковал, я рисковал только собой чтобы другим не нужно было расплачиваться за мои ошибки. |
Why should the rest of the Conference on Disarmament pay the price of delay at this important point in our work because of coordination problems within one group? |
Почему на этом важном этапе остальные участники Конференции по разоружению должны расплачиваться промедлением в нашей работе за координационные проблемы в рамках одной группы? |
As asserted by the Secretary-General, without action, small island developing States like Tuvalu will pay a bitter price for the actions of others. |
Как сказал Генеральный секретарь, бездействие приведет к тому, что малым островным развивающимся государствам, таким как Тувалу, придется расплачиваться за действия других. |
However, if the referendum had not taken place, the Saharawi people were not to blame and must not pay the price. |
И если референдум не состоится, за это нельзя винить народ Сахары и он не должен за это расплачиваться. |
Well, I thought I was rid of you for good, Queenie, but I guess I'll always be paying the price for what you did... what I did. |
Я думала, что я навсегда избавился от тебя, Куини, но думается, я всегда буду расплачиваться за то, что ты совершила. |
We believe that the creation of any obstacles to this process will only generate a climate of hatred and that everyone in that area will have to pay the price for it. |
Мы считаем, что создание каких бы то ни было препятствий на пути этого процесса будет лишь нагнетать обстановку ненависти и что каждому в данном регионе придется за это расплачиваться. |