| A small price to pay in the larger scheme of things. | Это всего лишь небольшая цена в большой системе вещей. |
| But the price rockets once you're dead. | Но цена взлетает непомерно, стоит тебе умереть. |
| Maybe so, but that's my price. | Может и так, но это и есть моя цена. |
| This was the price paid in order for us to rejoice today. | Такова цена, которую мы заплатили за наше сегодняшнее радостное торжество. |
| It was further suggested that the Guide to Enactment could indicate the instances in which price might not be a relevant criterion. | Далее было предложено указать в Руководстве по принятию случаи, когда цена может не являться существенным критерием. |
| It was noted that price could not be applied in a traditional manner as a criterion in the procurement of a number of services. | Было отмечено, что при закупке ряда услуг цена не может указываться традиционным образом в качестве одного из критериев. |
| The price at which the enterprise is offered is of critical importance in most divestments. | Во многих случаях при отказе от участия чрезвычайно важное значение имеет цена реализации предприятия. |
| The price of this essential commodity has, in fact, already doubled. | К тому же цена этого продукта первой необходимости уже возросла вдвое. |
| It is too high a price to pay to do otherwise. | Цена любого другого решения будет слишком высока. |
| This price of 8,000 F is more than reasonable. | Восемь тысяч франков - это очень щедрая цена. |
| The average purchase price for a hand-held satellite phone was approximately $1,000. | Средняя цена покупки портативного телефона спутниковой связи составляет приблизительно 1000 долл. США. |
| In other cases, the price asked for a product is far too high compared to similar products offered by competitors. | В других случаях запрашиваемая цена слишком высока по сравнению с аналогичной продукцией, предлагаемой конкурентами. |
| In our view, the price that we have just paid for indefinite extension is a bit high. | По нашему мнению, цена, которую мы только что заплатили за бессрочное продление действия Договора, несколько высока. |
| 34/ This is usually defined as the comparable price of the product in the domestic market of the exporting country. | 34/ Обычно определяется как сопоставимая цена товара на внутреннем рынке страны-экспортера. |
| The upper indicative price remains unchanged at 270 Malaysian/Singapore cents per kilo, the level set under both previous Agreements. | Верхняя индикативная цена остается без изменений и составляет 270 малайзийских/сингапурских центов за килограмм - уровень, установленный в предыдущих Соглашениях. |
| Ex-factory price or appraised value by United States customs | Цена франко-завод или стоимость на основе оценки таможенных органов Соединенных Штатов |
| 3/ Average price of the OPEC seven crudes. | З/ Средняя цена семи сортов сырой нефти ОПЕК. |
| Above all, it is important to remember that pathological hero worship is the price people pay for losing their self-respect. | Прежде всего важно помнить о том, что цена, которую платит народ за потерю самоуважения, - это патологическое идолопоклонство. |
| That is the price of success for an Organization that is truly global. | Вот цена успеха Организации, являющейся поистине глобальной организацией. |
| The tragic price of freedom was the life of every fourth citizen in my country. | Трагическая цена свободы - это жизнь каждого четвертого жителя моей страны. |
| Mozambique's refugee problem was the price that the country had had to pay for supporting the international effort against apartheid. | Проблемы мозамбикских беженцев - это та цена, которую приходится платить Мозамбику за свою поддержку борьбы международного сообщества против апартеида. |
| The price of a product should be related to its life-cycle costs. | Цена продукта должна соотноситься с издержками на протяжении срока его использования. |
| She must have paid off some Volunteer. There's a price for everything. | Возможно, подкупили волонтера - ведь всему есть цена. |
| In order for this equation to work, its market price had to pass an all-time high. | Чтобы уравнение решилось, его рыночная цена должна стать беспрецедентно высокой. |
| It's far more important than the selling price. | Это гораздо важнее, чем цена при продаже. |