A small price to pay in the larger scheme of things. |
Это всего лишь небольшая цена в большой системе вещей. |
But the price rockets once you're dead. |
Но цена взлетает непомерно, стоит тебе умереть. |
Maybe so, but that's my price. |
Может и так, но это и есть моя цена. |
This was the price paid in order for us to rejoice today. |
Такова цена, которую мы заплатили за наше сегодняшнее радостное торжество. |
It was further suggested that the Guide to Enactment could indicate the instances in which price might not be a relevant criterion. |
Далее было предложено указать в Руководстве по принятию случаи, когда цена может не являться существенным критерием. |
It was noted that price could not be applied in a traditional manner as a criterion in the procurement of a number of services. |
Было отмечено, что при закупке ряда услуг цена не может указываться традиционным образом в качестве одного из критериев. |
The price at which the enterprise is offered is of critical importance in most divestments. |
Во многих случаях при отказе от участия чрезвычайно важное значение имеет цена реализации предприятия. |
The price of this essential commodity has, in fact, already doubled. |
К тому же цена этого продукта первой необходимости уже возросла вдвое. |
It is too high a price to pay to do otherwise. |
Цена любого другого решения будет слишком высока. |
This price of 8,000 F is more than reasonable. |
Восемь тысяч франков - это очень щедрая цена. |
The average purchase price for a hand-held satellite phone was approximately $1,000. |
Средняя цена покупки портативного телефона спутниковой связи составляет приблизительно 1000 долл. США. |
In other cases, the price asked for a product is far too high compared to similar products offered by competitors. |
В других случаях запрашиваемая цена слишком высока по сравнению с аналогичной продукцией, предлагаемой конкурентами. |
In our view, the price that we have just paid for indefinite extension is a bit high. |
По нашему мнению, цена, которую мы только что заплатили за бессрочное продление действия Договора, несколько высока. |
34/ This is usually defined as the comparable price of the product in the domestic market of the exporting country. |
34/ Обычно определяется как сопоставимая цена товара на внутреннем рынке страны-экспортера. |
The upper indicative price remains unchanged at 270 Malaysian/Singapore cents per kilo, the level set under both previous Agreements. |
Верхняя индикативная цена остается без изменений и составляет 270 малайзийских/сингапурских центов за килограмм - уровень, установленный в предыдущих Соглашениях. |
Ex-factory price or appraised value by United States customs |
Цена франко-завод или стоимость на основе оценки таможенных органов Соединенных Штатов |
3/ Average price of the OPEC seven crudes. |
З/ Средняя цена семи сортов сырой нефти ОПЕК. |
Above all, it is important to remember that pathological hero worship is the price people pay for losing their self-respect. |
Прежде всего важно помнить о том, что цена, которую платит народ за потерю самоуважения, - это патологическое идолопоклонство. |
That is the price of success for an Organization that is truly global. |
Вот цена успеха Организации, являющейся поистине глобальной организацией. |
The tragic price of freedom was the life of every fourth citizen in my country. |
Трагическая цена свободы - это жизнь каждого четвертого жителя моей страны. |
Mozambique's refugee problem was the price that the country had had to pay for supporting the international effort against apartheid. |
Проблемы мозамбикских беженцев - это та цена, которую приходится платить Мозамбику за свою поддержку борьбы международного сообщества против апартеида. |
The price of a product should be related to its life-cycle costs. |
Цена продукта должна соотноситься с издержками на протяжении срока его использования. |
She must have paid off some Volunteer. There's a price for everything. |
Возможно, подкупили волонтера - ведь всему есть цена. |
In order for this equation to work, its market price had to pass an all-time high. |
Чтобы уравнение решилось, его рыночная цена должна стать беспрецедентно высокой. |
It's far more important than the selling price. |
Это гораздо важнее, чем цена при продаже. |