| The higher price of the alternatives was identified by several countries as a barrier for transitioning away from the use of amalgam. | Несколько стран указали, что более высокая цена альтернативных вариантов является препятствием на пути перехода от использования амальгамы к альтернативам. |
| The price of a barrel of oil, it will be recalled, rose to nearly $150. | Цена на баррель нефти, следует напомнить, достигала 150 долл. США. |
| Sustainable procurement looks beyond the initial purchase price and short-term costs, to realize the long-term value for the Organization in all acquisition projects, products and services. | При проведении экологически ответственной закупочной деятельности в расчет принимается не одна лишь исходная закупочная цена и краткосрочные издержки, с тем чтобы Организация могла в долгосрочной перспективе извлекать максимальную пользу из всех закупочных проектов, продуктов и услуг. |
| a Estimated price does not include a provision for interim audits. | а Расчетная цена не включает расходы на проведение промежуточных проверок. |
| Burkina Faso was a cotton producer, but the price for that commodity had been going down for a decade. | Буркина-Фасо производит хлопок, однако цена на этот сырьевой товар снижается уже на протяжении десятилетий. |
| Average price of newly-constructed dwellings, excluding land, in the current year | Средняя цена нового жилья за исключением земли в текущем году |
| Another factor was the stronger dollar; even if a commodity's real value did not change, the nominal price in current dollars would be lower. | Еще одним фактором является более сильный доллар; даже если реальная стоимость сырьевого товара не меняется, номинальная цена при нынешнем курсе доллара будет ниже. |
| In a single year, the food staple that feeds half the world's population has more than doubled in price. | Всего за один год цена на этот продукт, которым питается половина населения мира, более чем удвоилась. |
| This price in turn depends on the demand for recycled steel in the area concerned and on the costs of the recycling operations. | Эта цена в свою очередь зависит от спроса на сталь, произведенную из вторичного сырья, в соответствующей местности и стоимости операций по переработке. |
| In no case, it was stressed, however, should disclosure of price and any other commercially sensitive information from one supplier to another occur. | Вместе с тем было подчеркнуто, что цена и любая другая конфиденциальная коммерческая информация одного поставщика никогда не должна раскрываться другому поставщику. |
| The argument that this is the price to pay to be efficient is hardly acceptable in an institution such as the United Nations. | Довод, что это цена за эффективность, вряд ли может быть приемлем в таком учреждении, как Организация Объединенных Наций. |
| In particular, the view was expressed that a cross-reference to the article on abnormally low submissions should be deleted, because price was unknown at that stage. | В частности, было высказано мнение о том, что перекрестная ссылка на статью, посвященную представлениям с анормально низкой ценой, следует исключить, поскольку на этом этапе цена не известна. |
| Why don't you tell him the price negotiated, Alicia? | Почему бы вам не сказать ему, что цена договорная, Алисия? |
| Tell me, what is the price of the word you offer? | Скажите, какова цена сведений, что вы предлагаете? |
| "The price of greatness is responsibility." | "Цена величия - это ответственность." |
| What would your price be if I said with no receipt? | Какой будет твоя цена, если я заплачу наличными? |
| OK, so he jacks the price up a bit, but frankly I don't care any more. | ОК, так он домкраты цена немного, но честно говоря мне уже плевать. |
| This decision has a cost, but it is a price we are prepared to pay in defence of principles we hold dear. | Это решение обходится нам дорого, но это та цена, которую мы готовы заплатить для защиты важных для нас принципов. |
| Well, there is a price. | Ну, всему есть своя цена. |
| My friend instantly started to bargain with her, saying that this was too much and that they should be given at a lesser price. | Моя знакомая сразу же начала торговаться с ней, говоря, что цена слишком высокая, и настаивая на уступке. |
| "The price can only go up," they said! | "Цена может пойти только вверх" они говорили! |
| Mr. Speaker, you just said that if you're elected, the price of gas will be $2.50 a gallon. | Спикер вы только что сказали, что если вас выберут цена на бензин будет составлять 2.50$ за галлон. |
| There's a price to pay for the wrong that we do. | И есть цена, которую мы платим по заслугам. |
| Is price something that is important to you? | Неужели, цена так важна для вас? |
| So everyone has his price, right? | У всех есть своя цена, да? |