In an accelerated project, a single guaranteed maximum price would be agreed for the entire Secretariat Building and a single guaranteed maximum price would be agreed for the General Assembly and Conference Buildings. |
При ускоренном осуществлении проекта будет согласована единая гарантированная максимальная цена для всего здания Секретариата и единая гарантированная максимальная цена для зданий Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса. |
In fact, in the short term, an investor might be attracted by the increasing price of a commodity, although the price is not based on any fundamental data. |
На самом деле, в краткосрочном периоде инвестора может привлекать повышающаяся цена на товары, несмотря на то, что цена основана не на фундаментальных показателях рынка. |
The damages should also include the purchase price for the substitute machine less its resale price, because the default of the seller's machine caused the substitute purchase. |
В сумму убытков должна быть также включена покупная цена субститутного станка минус цена его перепродажи, поскольку покупателю пришлось пойти на субститутную сделку из-за неисправности станка, поставленного продавцом. |
During the first quarter of 2008, the price of wheat increased 130 per cent and the price of maize 30 per cent over 2007 levels. |
За первую четверть 2008 года цена на пшеницу увеличилась на 130 процентов, а цена на кукурузу - на 30 процентов по сравнению с уровнями 2007 года. |
However, it was hard to understand how the Secretary-General could assert in paragraph 10 that, where price was not the only determinant, the reading out of price information for requests for proposals caused delays in the procurement process. |
Однако ей не очень понятно, как может Генеральный секретарь утверждать в пункте 10, что оглашение информации о ценах для принятия предложений, когда цена не является единственным определяющим фактором, ведет к ненужным задержкам в процессе покупок. |
A risk or price analysis aims to assess whether an otherwise responsive bid would expose the procuring entity to a performance risk because, for example, the contract price would not involve a normal or adequate level of profit for the supplier. |
Цель анализа риска или цен состоит в том, чтобы установить, повлечет за собой отвечающее прочим требованиям конкурсное предложение риск, связанный с выполнением обязательств, для закупающей организации, например в силу того, что указанная в контракте цена не обеспечивает поставщику нормального или достаточного уровня прибыли. |
The price of oil also shot up as a result of the policy to restrict supply adopted by the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC), and the average price for 1999 was over 40 per cent higher than in 1998. |
Помимо этого, в результате политики ограничения предложения, проводимой Организацией стран-экспортеров нефти (ОПЕК), резко возросли цены на нефть, при этом средняя цена на нефть в 1999 году была более чем на 40 процентов выше показателя 1998 года. |
In our example, this means that the unit price used for valuing quarterly output is the actual unit sale price, whenever the sale occurs during the accounting period. |
В случае нашего примера это означает, что цена единицы продукции, используемая для оценки квартального выпуска, является фактической ценой продажи, независимо от времени продажи в ходе отчетного периода. |
The aim of any project was to provide the best service at the lowest price, and unit price was the standard method of selection, and even the sole one in the power industry. |
Цель любого проекта должна заключаться в обеспечении наилучшего обслуживания по самой низкой цене, и удельная цена является стандартным методом отбора, а в области электроснабжения - вообще единственным. |
Relative price changes could have occurred in two ways: either the dollar price of gold could have increased or the dollar prices of all other goods and services could decrease. |
Изменения относительных цен могли происходить двумя путями: либо могла вырасти цена золота в долларах, либо могла уменьшиться цена в долларах всех других товаров и услуг. |
to provide TIRExB with details of the price of each type of carnet; the price of the carnet should be based on risk analyses |
предоставлять ИСМДП информацию о ценах на каждый тип книжек; цена книжки должна устанавливаться на основе анализа риска; |
Thus, in a case involving the sale of aircraft engines, the Supreme Court of a State came to the conclusion that the price of aircraft engines could not be determined under article 55 because they have no market price as such. |
Так, в деле, связанном с продажей авиационных двигателей, верховный суд одного из государств пришел к заключению, что цена на авиационные двигатели не может быть установлена в соответствии со статьей 55, поскольку они не имеют рыночной цены, как таковой. |
If the price of coffee can have a rapid and massive impact on the struggle against poverty, the price of oil, when it rises, rapidly makes our poverty much worse. |
Если цена на кофе может оказывать стремительное и широкомасштабное воздействие на борьбу с нищетой, то цены на нефть, когда они повышаются, приводят к стремительному росту нищеты. |
The revised contract price was IQD 6,984,450, which the Consortium states was equivalent to USD 22,412,325. Seventy per cent of the contract price was payable in United States dollars. |
Пересмотренная цена контракта составила 6984450 иракских динаров, что, по утверждению Консорциума, эквивалентно 22412325 долл. США. 70% контрактной цены подлежали оплате в долларах Соединенных Штатов. |
Other factors which contributed to reduced requirements were lower insurance premium payments under a new vehicle insurance contract and the lower actual average price of fuel of $0.67 per litre as compared to the budgeted price of $1.25 per litre. |
Другими факторами, способствовавшими уменьшению потребностей, явились страховые взносы в рамках нового договора страхования автотранспортных средств и более низкая фактическая средняя цена топлива, равная 0,67 долл. США за литр, по сравнению с предусмотренной в бюджете ценой, равной 1,25 долл. США за литр. |
However, the exports from A are valued initially only at standard cost price (as the final selling price may not be known at the time of export from A to B) leading to a difference between turnover and export values. |
Однако экспорт из страны А сначала оценивается только по стандартной себестоимости (поскольку окончательная продажная цена может быть неизвестна в момент экспорта из А в В), что ведет к разнице между цифрами оборота и экспорта. |
The role of the Headquarters Committee on Contracts is to review whether the technical and financial evaluations of the guaranteed maximum price proposal transparently show that Skanska's proposal is technically acceptable and that the guaranteed maximum price is fair. |
Роль Комитета заключается в анализе того, показывают ли транспарентно техническая и финансовая оценки предложения по максимальной гарантированной цене, что предложение фирмы «Сканска» является приемлемым в техническом отношении, а гарантированная максимальная цена объективной. |
OIOS observed that change orders were often contracted to the same trade contractors who were already employed on the guaranteed maximum price contract in question, for logistical reasons or because the unit price was stipulated in Exhibit C of the trade contract. |
УСВН отметило, что ордера на изменение зачастую передавались на подряд тем же субподрядчикам, которые уже работали по данному контракту с гарантированной максимальной ценой исходя из соображений логистики или потому, что единичная цена была уже оговорена в приложении С к договору субподряда. |
The benchmark wheat price rose to a high of $360 per ton in May 2011, just short of the price of $364 per ton reached in February 2011. |
Цена на пшеницу, используемая в качестве контрольного показателя, возросла до 360 долл. США за тонну в мае 2011 года, что чуть ниже уровня 364 долл. США за тонну, достигнутого в феврале 2011 года. |
Indicator price is the representative indicator of the international price of cocoa used for the purposes of this Agreement and computed in accordance with the provisions of article 33; |
Индикативная цена является репрезентативным показателем международной цены на какао, используемым для целей настоящего Соглашения и рассчитываемым в соответствии с положениями статьи 33; |
By May 2013, the sugar price had dropped to 17.62 cents, the lowest level since August 2010. |
К маю 2013 года цена на сахар упала до 17,62 цента США за фунт (самый низкий уровень с августа 2010 года). |
During the first five months of 2013, the coffee composite indicator price was less volatile and rebounded slightly from its low in December 2012. |
В первые пять месяцев 2013 года цена на кофе, рассчитываемая в виде комбинированного показателя, отличалась меньшей волатильностью и несколько выросла по отношению к низкому уровню декабря 2012 года. |
The price for Brent oil edged up to $116 per barrel in February 2013. |
В феврале 2013 года цена на нефть марки Брент достигла 116 долл. США за баррель. |
In April 2012, the price dropped further to $1.95, a level that was last seen almost 13 years ago. |
В апреле 2012 года цена упала еще ниже до 1,95 долл. США - уровня, который в последний раз отмечался почти 13 лет назад. |
The current price being offered for gold in the mines visited by the Group averages $25 per unrefined gram. |
На данный момент средняя цена грамма чернового золота, предлагаемая на приисках, в которых побывала Группа, составляет в среднем 25 долл. США. |