| Failure to use these bags leads to an automatic reduction in the price of the coffee. | Если такие мешки не используются, цена на кофе сразу же падает. |
| This price shall be expressed in Special Drawing Rights (SDRs) per tonne. | Эта цена выражается в специальных правах заимствования (СПЗ) за тонну. |
| The price of water produced by the plant is approximately $0.60 per cubic meter. | Цена на воду, производимую предприятием, составляет примерно 0,60 долл. США за кубический метр. |
| This may be the price that has to be paid for transiting to a more sustainable energy future. | Возможно, это та цена, которую приходится платить за обеспечение более устойчивого энергетического будущего. |
| The legal price of the same packet of 20 is £4.20 after the latest increase in duty. | Установленная в законном порядке цена такой же пачки после последнего повышения таможенной пошлины составляет 4,20 фунтов стерлингов. |
| Industrial price levels for gas are now approaching economic levels. | Цена на газ для промышленности сейчас приближается к экономически обоснованному уровню. |
| In other words, price would no longer be the main factor. | Иными словами, цена больше не будет основным элементом. |
| The purchase price is adjusted depending on the risk and the time involved in the collection of the underlying receivable. | Покупная цена корректируется в зависимости от риска и времени, связанных с инкассацией основной дебиторской задолженности. |
| The average price of a pound on the world market was more than US$ 22. | Средняя цена одного фунта на мировом рынке была более 22 долл. США. |
| The contract price was increased accordingly. | Соответственным образом была увеличена цена контрактов. |
| The price of mobility is always a central issue with regard to the environment. | Цена мобильности всегда является ключевым вопросом, когда речь идет об окружающей среде. |
| After the liberation of Kuwait, KOC refused to accept delivery of the product unless its price was decreased. | После освобождения Кувейта "КОК" отказывалась принять поставку этих товаров, если их цена не будет уменьшена. |
| First, opening an economy bids up the price of talent. | Во-первых, при открытой экономике увеличивается цена таланта. |
| Until there is a market for such bonds, we cannot know what the price will be. | Пока не появится рынок для таких облигаций, мы не можем знать, какова будет их цена. |
| The procuring entity cannot automatically reject a tender simply on the basis that the tender price appears to be abnormally low. | Закупающая организация не вправе автоматически отклонить тендерную заявку лишь по той причине, что ее цена представляется анормально заниженной. |
| The parties agreed that the purchase price would be reduced for 4,000 recorders which had to be repaired. | Стороны договорились о том, что закупочная цена будет снижена на 4000 видеомагнитофонов, которые подлежали ремонту. |
| Other video recorders had been defective too, so that their purchase price had also to be reduced. | Неисправными оказались также другие видеомагнитофоны, в результате чего их закупочная цена также была снижена. |
| The lower court granted the seller the resale price reduced by the buyer's loss of profit and dismissed the counterclaim. | Суд более низкой инстанции постановил, что продавцу должна быть возмещена цена перепродажи за вычетом суммы утраченной прибыли покупателя, и отклонил встречный иск. |
| The price of indecision, by consequence, will be a high one. | А соответственно будет высока и цена нерешительности. |
| Indeed, the final price is similar to the 2009 contract. | На самом деле окончательная цена сходна с ценой по контракту 2009 года. |
| Accordingly, the price of the proposal should be mentioned in the notice. | Поэтому в уведомлении должна упоминаться цена предложения. |
| The absolute price of any good is determined by monetary policy, in a way largely independent of the structure of relative prices. | Абсолютная цена любого товара определяется денежно-кредитной политикой, причем это мало зависит от структуры относительных цен. |
| And it is the price of risk that is the source of our current distress. | И именно цена риска является причиной наших нынешних бед. |
| The main reason is simple: as debt is reduced, its price rises in the secondary market, sharply curtailing the benefits to the borrower. | Основная причина проста: когда долг уменьшается, его цена на вторичном рынке повышается, резко сокращая выгоды заемщика. |
| The price their countries pay is a more sclerotic and slowly growing economy. | Цена, которую платят их страны - это более склеротичная и медленно растущая экономика. |