Shareholder democracy simply does not work, but managers' fear that if the stock price drops too low they will be out on their ears provides a useful restraint. |
Демократическая модель акционерного правления просто не работает, но управляющие боятся, что могут потерять своё место, если цена на акции упадёт слишком сильно. Это является для них серьёзным сдерживающим фактором. |
According to the Land Registry Office of Geneva, the purchase price of the property was SFR 8.4m (at the time of purchase in 2001 - about US$11m). |
По данным земельного регистра кантона Женева цена владения составляет 18,4 млн франков (на момент покупки в 2002 году - примерно $11 млн.). |
AllMusic panned the American version in their brief review, claiming that the recordings are "unremarkable" and that the retail price (over $10, nearly as much as most full-length albums retailed for at the time) was inexcusable. |
Сайт AllMusic низко оценил американскую версию EP, отмечая, что розничная цена в 10$ (почти столько же, сколько стоили большинство полноформатных альбомов в то время) значительно завышена для столь непримечательной записи. |
For partial matches (75 - 99 % matches), the discount usually amounts to up to 50 % of the line price. |
При неполных совпадениях (75-99%-ные повторы) цена за строку обычно составляет ок. 50% от полной ставки. |
I'm leaving to go back to university to learn about more than the price of opti-bright laser copy paper. |
Я ухожу, чтобы вернуться в университет чтобы узнать нечто большее, чем цена ультрабелой бумаги для лазерной печати. |
It actually got so bad that somebody put our country up for sale on eBay. (Laughter) Ninety-nine pence was the starting price and no reserve. |
Она была настолько ужасна, что кто-то даже выставил нашу страну на продажу на ёВау. (Смех) Начальная цена была 99 пенсов, без предварительного заказа. |
Nevertheless, as in the case of voluntary contributions, it was difficult to determine in advance, when budgets were being drawn up, the quantity of "used" equipment that such operations could utilize and at what price. |
Вместе с тем, точно так же, как и в случае добровольных взносов, в момент подготовки сметы трудно предвидеть количество "использованного" оборудования, которым будут располагать эти операции, и какова будет его цена. |
There is also a deeper point in this contrast: our societies tolerate inequalities because they are viewed to be socially useful; it is the price we pay for having incentives that motivate people to act in ways that promote societal well-being. |
В данном контрасте есть и более глубокая проблема: наши общества смирились с неравенством, поскольку оно рассматривается как социально полезное, - это цена, которую мы платим за стимулы, мотивирующие людей предпринимать действия, содействующие общественному благоденствию. |
The line price for text imported from the repository is reduced by 66 - 90 %; for conventional documents generally by 80 %. |
Цена за строку для фрагментов, импортированных как Repository, снижается на 66-90%, а в случае обычных документов - как правило на 80%. |
I know the only way to stop the fury is to pay its price. |
Я знаю, что фурия не остановится, пока цена не будет уплачена. |
To reduce pressure on wood supplies, in May 1999 the price of domestic gas was lowered from CFAF 8,500 to CFAF 5,000. |
В мае 1999 года в целях уменьшения нагрузки на древесные ресурсы цена на отечественный газ была снижена с 8500 франков КФА до 5000 франков КФА. |
The initial price was estimated at about $200, beyond the reach of all but the region's middle class layer but still low enough to attract from 5 to 10 million listeners, the number needed to be financially viable. |
Первоначально намеченная цена приемника, около 200 долл. США, недосягаемая для людей с достатком ниже среднего уровня, является тем не менее достаточно низкой и может привлечь от 5 до 10 млн. пользователей, что обеспечит его рентабельность. |
Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. |
Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
Mr. Popov said that although they were making definite progress in the direction of macroeconomic and financial stabilization, and also economic growth, the States with economies in transition were paying a high "social price" for the economic reforms. |
Г-н Попов говорит, что, несмотря на определенные сдвиги в направлении макроэкономической и финансовой стабилизации, а также экономического роста в государствах с переходной экономикой, так называемая «социальная цена» экономических реформ сохраняется для многих из этих стран на достаточно высоком уровне. |
It is not only the poorest families who are prey to these agencies, but also parents who desire modern comforts and luxuries in exchange for the price of their child, which can range from $400 to as high as $800. |
Однако этими агентствами пользуются не только самые бедные семьи, но и родители, желающие получить современные удобства или какие-то предметы роскоши в обмен на своего ребенка, цена на которого может составлять от 400 до 800 долл. США. |
The price of rice, the region's staple and the main source of sustenance for 950 million living in absolute poverty, increased the fastest-150 per cent in less than three months. |
Цена на рис, основной продукт питания и источник существования для 950 млн. людей, живущих в условиях крайней нищеты, возрастала самыми быстрыми темпами - 150 процентов в течение менее трех месяцев. |
A bai essalam contract is, in simple terms, a "sale" transaction, whereby the price is immediately payable and the delivery of the commodity is deferred. |
Договор «бай эс-салам», упрощенно говоря, представляет собой операцию «продажи», когда цена проплачивается незамедлительно, а доставка товара откладывается. |
Indeed, refineries will often specify the maximum levels of impurities associated with a required metal waste before acceptance, and the price will also vary according to impurity levels. |
На практике аффинажные заводы часто указывают максимальные уровни содержания примесей в принимаемых на переработку металлоотходах; при этом от количества примесей зависит предлагаемая за отходы цена. |
The original contract price was SAR 362,000,000, with completion to take place within 720 days from the date of handing over the site to the contractor. |
Первоначальная цена контракта составляла 362000000 риялов и срок завершения контракта должен был наступить в течение 720 дней с даты передачи объекта подрядчику. |
Whether Forgeard acted illegally is still under investigation, but, with the announcement causing the share price to plummet by 26% overnight - wiping out €5.5 billion of the company's value - his position became untenable. |
Расследование пока не дало ответа на вопрос, могут ли действия Форжара считаться незаконными, но поскольку из-за этого сообщения цена на акции внезапно упала на 26% (в результате чего стоимость компании снизилась на 5,5 миллиарда евро), его положение выглядит шатким. |
Some delegations had proposed that pricing information should be made public during the procurement process; however, it was current United Nations practice not to do so because, since price was not the determining factor in awarding contracts, disclosure of such information would be misleading. |
Некоторые делегации предложили обнародовать в ходе процесса закупок информацию о ценах; однако в настоящее время Организация Объединенных Наций предпочитает не делать этого, потому что, поскольку цена не является определяющим фактором при заключении контрактов, разглашение такой информации может ввести в заблуждение. |
This figure is also significantly less than the average monthly price for light, medium and heavy oil, using the weekly figures reported by Platts Oilgram which in September and October 1990, were USD 29.05 and USD 30.57 respectively. |
34 Средняя официальная спотовая цена за пять рабочих дней до 3 августа 1990 года, ФОБ Рас Танура, Саудовская Аравия, по информации, опубликованной в издании "Платтс Ойлграм", составляла 15,75 долл. США. |
30,000 pagers to be made by the buyer, the time frame for delivery, and the price to be paid for each unit. |
Тем не менее, в протоколе было сказано о намерении продавца заказать 30000 пейджеров и были указаны сроки поставки и цена за одно устройство. |
Unlike in previous years, when it was a by-product of other operations, cobalt is now being manufactured separately as new end-use applications have emerged and the commodity price has continued to increase. |
Если в предшествовавшие годы кобальт был побочным продуктом других операций, то сейчас он производится самостоятельно, поскольку появились новые виды его конечного применения, а цена на кобальтовое сырье продолжала расти. |
The use of such nitrogen-fixing trees avoids dependence on synthetic fertilizers, the price of which has been increasingly high and volatile over the past few years, exceeding food commodity prices, even when the latter reached a peak in July 2008. |
Использование таких улавливающих азот растений позволяет избежать зависимости от синтетических удобрений, цена которых все более возрастала и сильно колебалась на протяжении нескольких последних лет, причем она превышала цены на продовольствие даже на момент достижения ими пика в июле 2008 года. |