He invited the Commission to consider whether the price should be included in the record in such cases. |
Он призывает Комиссию рассмотреть вопрос о том, должна ли цена включаться в отчет в таких случаях. |
The price of the child varied from 50 - 75 USD. |
Цена ребенка варьируется от 50 до 75 долл. США. |
This price tag is financial as well as political and moral. |
Эта цена имеет не только финансовое, но также политическое и нравственное измерения. |
Despite short-term volatility, the price continued its upward trend to reach a cyclical peak in January 2011. |
Несмотря на краткосрочные колебания, цена сохраняла свою повышательную динамику и достигла циклического пика в январе 2011 года. |
The seller further argued that the prevailing price in the international market was a more appropriate reference point in the circumstances. |
Продавец также утверждал, что более уместной отправной точкой в этих обстоятельствах является цена, преобладавшая на мировом рынке. |
Further to the analytical framework, current price refers to the exact amount reported by the source. |
Дополняя рамки анализа, текущая цена указывает на точную сумму, сообщенную источником. |
The price of a one-way bus ticket to Bonn is 6.70 euros. |
Цена билета до Бонна - 6,70 евро. |
The price of the database part depends on the amount of data required. |
Цена части базы данных зависит от объема искомой информации. |
This means that farmyards and land underlying farms is given the same price as all other agricultural land. |
Это означает, что дворам ферм и земле под фермами присваивается та же цена, что и всем другим сельскохозяйственным землям. |
It is the price of the first sale in the distribution chain. |
Это цена первого звена продажи в цепи распространения. |
He recalled the issue of off-shore wind operations in Germany where under some circumstances the electricity market price went negative. |
Он напомнил о проблеме морских ветроэнергетических установок в Германии, когда при определенных обстоятельствах рыночная цена вырабатываемой ими электроэнергии становится отрицательной. |
It seems that if the price is right, all rules can be broken. |
Видимо, если цена вопроса высока, все правила могут быть отброшены. |
It may be an overestimate, if the portfolio market price in distress periods is much less than its historical value. |
Это может быть завышенным значением, если рыночная цена на портфельный капитал в периоды кризисов гораздо ниже своего исторического значения. |
Or, in the words of Winston Churchill, the price of greatness is responsibility. |
Или же, говоря словами Уинстона Черчилля: «Цена величия - ответственность». |
Thus, there is a greater likelihood that the purchase price will be paid on a timely basis. |
Таким образом, существует более высокая вероятность того, что покупная цена будет уплачена своевременно. |
The price per satellite phone is $1,500. |
Цена каждого спутникового телефона составляет 1500 долл. США. |
The success of human rights and worldwide democracy is to be won at that price. |
Такова цена победы прав человека и принципов демократии во всем мире. |
For example, the price of imported rice, which is consumed by the poorest population, has increased by 26 per cent. |
Например, цена импортного риса, который потребляется беднейшими слоями населения, подскочила на 26 процентов. |
At all levels of society, there is a price to be paid. |
Цена будет заплачена на всех уровнях общества. |
Information on pricing in local currency and euros would enable sellers to assess what is a realistic price for their produce. |
Благодаря информации о ценах в местной валюте и евро продавцы смогут определять, каковой является реалистичная цена на их продукцию. |
The price for an equal apartment in the suburbs is now $15,000-20,000. |
Цена на сходную квартиру в пригородах в настоящее время составляет 1500020000 долл. США. |
This second part may, for example, contain the fair trade minimum price for the product. |
Во второй части может указываться, например, справедливая минимальная цена того или иного товара. |
Contracting States should consider ensuring that lowest price not be the only criterion for the selection of PMSCs. |
Государства-контрагенты должны следить за тем, чтобы наименьшая цена не была единственным критерием при отборе ЧВОК. |
There are already reports that the global maize price has doubled over the past year. |
Уже имеется информация о том, что за последний год мировая цена на кукурузу удвоилась. |
Polluters are free to trade permits, with the prevailing price naturally reflecting the incremental cost of control. |
Загрязнители могут свободно торговать разрешениями, при этом существующая цена будет естественным образом отражать дополнительные затраты на борьбу с выбросами. |