Her size forces her to nest on the ground, and now she has paid the price - months of dedication wasted. |
Из-за его размера ему приходится вить гнезда на земле, и вот цена за это- месяцы ухаживания прошли впустую. |
And his happiness is a constant reminder of the price of my failure... of what will be lost if I don't succeed. |
И его счастье - это постоянное напоминание о том, какова цена моей ошибки, что нам придётся потерять, если я не добьюсь успеха. |
This is my price... to feel you inside me, to know a pale shadow of the love that you felt for her. |
И вот моя цена... почувствовать тебя внутри, и познать хотя бы тень той любви, что ты испытывал к ней. |
You never make a deal without a price. |
И у любой твоей сделки есть цена. |
Here, then, is the truth about Starship UK, and the price that has been paid for the safety of the British people. |
Итак, вот вся правда о крейсере "Великобритания" и цена, которую заплатили за безопасность британского народа. |
You'll need someone to share this burdens, I assure you... my price would be modest. |
Вам нужен кто-то, кто поможет нести груз правления и я вас уверяю... моя цена будет скромной. |
But the longer I have to squat in this burg, the higher the price. |
Но, чем дольше мне придется сидеть в этом городе, тем выше будет цена. |
This money is the price of your mother kneeling down in front of me. |
Эти деньги - цена, за которую твоя мама стала передо мной на колени. |
Well, while the price of oil I can stay top money. |
Пока цена на нефть не падает, мы сможем их достать. |
And the price for Judy is three hundred and twenty five dollars. |
Тогда цена за Джуди - триста двадцать пять долларов! |
But eternal damnation is a small price to pay to know what's going on with your kids. |
Но вечные муки - малая цена за новости о своих детях. |
You know, there's a price to be paid for living in a fog of oblivion, Liz. |
Знаешь, есть цена, которую надо платить за жизнь в тумане забвения, Лиз. |
But the price we pay is that some radically authentic moment of accepting the anxiety at the very foundation of human condition is lost there. |
Но цена, которую мы при этом платим, это сугубо аутентичный момент принятия тревоги, который является самим условием человеческого, и он здесь оказывается утерян. |
Thus, despots like Ferdinand Marcos in the Philippines and Chun Doo-hwan in Korea were jettisoned, because the price of supporting their despicable regimes became greater than the benefits. |
Так что, от таких деспотов, как Фердинанд Маркос на Филиппинах и Чон Ду Хван в Корее, отделались, потому что цена за поддержку их презренных режимов стала более высокой, чем выгода. |
He will still retain that conviction even if he fails, although the price he will pay is certain to be high. |
Он не откажется от своих убеждений и в случае неудачи, хотя цена, которую ему придется заплатить, будет, несомненно, высока. |
Many say that these problems are the price to be paid for ensuring that companies do not engage in anti-competitive behavior, or receive trade-distorting subsidies. |
Многие говорят, что эти проблемы - это та цена, которую придется заплатить для того, чтобы обеспечить, чтобы компании не занимались противоконкурентной деятельностью или не получали искажающие торговлю субсидии. |
But a move toward fiscal and political integration is the price that Europe - beginning with the eurozone - must pay to maintain its unity and global relevance. |
Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение. |
At $1,300, today's price is probably more than double very long-term, inflation-adjusted, average gold prices. |
При 1300 долларах, сегодняшняя цена, вероятно, более чем в два раза выше очень долговременной средней цены на золото с поправкой на инфляцию. |
The crude oil price already has dropped substantially from its highs at the beginning of the year. |
Цена на сырую нефть уже значительно упала по сравнению с началом года. |
And, from the onset of the global financial crisis, the price of gold has often been portrayed as a barometer of global economic insecurity. |
А с началом финансового кризиса цена на золото часто рассматривалась как барометр глобальной экономической нестабильности. |
The price would rise today because everyone had become convinced that it would rise even further tomorrow. |
Цена будет расти и сегодня, потому что все уверены, что завтра она вырастет еще больше. |
The price of oil, from which the government obtains one-third of its revenue, has plunged 40% in six months. |
Цена на нефть, от которой правительство получает одну треть своих доходов, упала на 40% в течение шести месяцев. |
The low price of oil is good news for the United States economy, because it implies higher real incomes for American consumers. |
Низкая цена на нефть является хорошей новостью для экономики Соединенных Штатов, потому что это подразумевает более высокие реальные доходы для американских потребителей. |
For the same reason, the lower price also gives a boost to aggregate demand in Europe, Asia, and other oil-importing regions. |
По той же причине, низкая цена дает толчок совокупному спросу в Европе, Азии и других регионах, которые импортируют нефть. |
It seemed a small price to ensure that my old behavior didn't get in the way of our new relationship. |
Казалось бы, что это маленькая цена чтоб увидеть мое прошлое поведение которое не подходит для наших новых отношений. |