Примеры в контексте "Price - Цена"

Примеры: Price - Цена
It was pointed out that the reference to the information "known" to the procuring entity should focus on those situations where the price of certain proposals would not become revealed before the conclusion of the procurement proceedings. Было указано, что при указании информации, "известной" закупающей организации, акцент следует делать на ситуациях, когда цена, предлагаемая некоторыми поставщиками (подрядчиками), не может быть обнародована до завершения процедур закупок.
This is more a political than an economic issue, since, from a cost/benefit standpoint, the price in a domestic sale is a transfer payment and its size is economically irrelevant. Этот вопрос является скорее политическим, чем экономическим, так как с точки зрения затрат/выгод цена закрытой сделки представляет собой трансфертную цену и ее величина не имеет экономического смысла.
Yet the future price to be paid for unplanned settlement development in the developing countries is such that settlement management is not an option but an imperative for the decade ahead. Однако цена, которую придется в будущем заплатить за бесплановое развитие населенных пунктов в развивающихся странах, такова, что обеспечение рационального управления населенными пунктами в предстоящем десятилетии является не альтернативным вариантом, а настоятельной необходимостью.
In mid-June, in response to the economic crisis, the price of bread and fuel was raised sharply and will henceforth be reviewed at least on a quarterly basis. В середине июня в связи с экономическим кризисом цена на хлеб и горючее была резко повышена, и впредь она будет пересматриваться по крайней мере один раз в квартал.
The price paid is enormous, in suffering, in sadness, in utter degradation as a result of living in a world of hypocrisy. Цена, которую мы платим, огромна - это скорбь и страдания, это унизительная необходимость жить в атмосфере лицемерия.
Many countries do not permit the issuance of export licences until the physical commodity exists, the export price is fixed, and a letter of credit is issued. Многие страны не разрешают выдавать экспортных лицензий, пока нет реального товара, не установлена экспортная цена и не открыт аккредитив.
It was time to dispense with lengthy discussions and move towards concrete results in order to meet the expectations of the States and peoples adversely affected by sanctions, which were the price that had to be paid to maintain international peace and security. Пора положить конец беспрерывным дискуссиям и перейти к принятию результативных мер, которые позволят оправдать чаяния государств и народов, косвенно пострадавших от применения санкций, - цена, которую международному сообществу приходится платить за поддержание международного мира и безопасности.
The requisitioner in the user departments will select an item from the catalogue, which will provide a unique number, complete specifications and unit of measure and indicative price. Заказчик из департамента-пользователя будет выбирать предмет из каталога, в котором будут указываться присвоенный ему номер, все его спецификации, единица измерения и ориентировочная цена.
What if baby is a 12-piece Queen Anne breakfast set, retail price £24.99? А что если ребёнок - это сервиз для завтрака из 12 предметов, розничная цена - 24.99?
Where this is not recognized the sale may go through at too high a price and result in the failure of the enterprise in the future, liberalized environment. Если этого не учитывать, то цена сделки может оказаться чрезмерно высокой и привести к разорению предприятия в будущем в условиях либерализированной экономики.
Today, the consequences of war are enormous and the price stands high in terms of our ability to create the necessary conditions for the social reintegration of young people into civilian life. Сегодня последствия войны огромны, и высока цена с точки зрения наших возможностей для создания необходимых условий для социальной реинтеграции молодых людей в гражданскую мирную жизнь.
For 1994 as a whole, the price of crude oil is estimated to have been $15.5 per barrel, a figure representing a decline of 5 per cent from 1993. За 1994 год в целом цена на сырую нефть составила, по оценкам, 15,5 долл. за баррель, что на 5 процентов ниже показателя 1993 года.
It also reflects their conviction that the obligations to be undertaken by adhering to the Convention are a relatively small price to pay for the complete elimination of existing stockpiles of chemical weapons and related production facilities within a specific time-frame under international supervision. Он также отражает их убежденность в том, что обязательства, принятые на себя государствами в соответствии с Конвенцией, - это сравнительно небольшая цена за полную ликвидацию существующих запасов химического оружия и связанных с ним производственных предприятий в конкретные сроки и под международным наблюдением.
Furthermore, the secondary market price of the debt might not be reflective of the debt-servicing capacity of those countries. Кроме того, цена задолженности на вторичном рынке может не отражать возможностей этих стран по обслуживанию задолженности.
Yet a third measurement alternative consists of deflating the dollar index by the dollar prices of the manufactured exports of developed economies - thereby deriving a so-called "real" price. В то же время существует третий вариант измерения, заключающийся в дефляции индекса доллара долларовыми ценами на экспорт промышленной продукции развитых стран, в результате чего получается так называемая "реальная" цена.
For example, the price of vegetable oil jumped from ID 800 to ID 1,200 per kilogram, the increase accounting alone for 15 per cent of the monthly salary of an average government employee. Например, цена на растительное масло поднялась с 800 до 1200 иракских динаров за килограмм - суммы, составляющей 15 процентов месячной заработной платы государственного служащего среднего звена.
It stressed the price paid by Central Americans during the period of armed clashes as a focal point of the so-called cold war and a profitable market for the sale of mines. В нем подчеркивалась цена, которую жители стран Центральной Америки заплатили в период вооруженных конфликтов в качестве центра так называемой "холодной войны" и выгодного рынка для продажи мин.
While the Government was doing its utmost to meet its obligations, there was a general feeling in his country that the financial price for United Nations membership was too high. Хотя правительство делает все от него зависящее для выполнения своих обязательств, в его стране складывается общее ощущение того, что финансовая цена членства в Организации Объединенных Наций является слишком высокой.
Regardless of the conditions of ownership, a court may always upon request consider whether any sale or rental conditions are unreasonable, as well as whether a price is unreasonably high. Независимо от условий собственности, суд, по получении соответствующей просьбы, может во всех случаях рассматривать вопросы о том, являются ли условия любой продажи или аренды обоснованными, а также о том, не является ли цена неоправданно высокой.
But that's a small price to pay to save the world, right? Но это наименьшая цена, чтобы сохранить город, правда?
We will suffer losses, but such is the price of victory, and PS... and therefore... У нас будут потери, но такова цена победы, а посе... а посему... На.
The price is 70 million for 2 votes, isn't it? Цена ведь 70 миллионов за 2 голоса, да?
To be honest, if the price was right, - I'd sell the place to Beelzebub himself. Честно говоря, если бы цена была хорошей, я бы продала дом и самому Вельзевулу.
But if you truly want to be with your sons, then that's the price that you have to pay. И если ты и правда хочешь быть со своими сыновьями, то это та цена, которую ты должна заплатить.
The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением.