An example would be a computer with pre-installed copyrighted software, where the price of the computer includes a royalty for the software license, so that a consumer can buy the computer only by also licensing the software. |
Примером может служить компьютер с заранее установленным программным обеспечением, которое защищено правом собственности, когда цена компьютера включает отчисления за лицензию на программное обеспечение, так что потребитель может купить компьютер только путем одновременного приобретения лицензии на программное обеспечение. |
As an example, it is estimated that for a typical 175-horsepower bulldozer, the modifications will cost approximately $2,600, compared to the overall price of such a bulldozer of approximately $240,000. |
Например, считается, что в случае обычного бульдозера мощностью 175 лошадиных сил расходы на модификацию составят порядка 2600 долл. США, тогда как общая цена такого бульдозера - приблизительно 240000 долл. США. |
Miraflores is followed, in 2008 the house price was 991.3 dollars per square meter and in August this year rose to $ 1,166, also has risen Barranco 1004.7 to 1.078 dollars per square meter. |
Следуют Мирафлорес, в 2008 году дом цена 991,3 долларов за квадратный метр, а в августе этого года выросла до $ 1166, а также возросла Barranco 1004,7 до 1.078 долларов за квадратный метр. |
"See, that's the problem with all this integration, Coach, that's just the price we're going to have to pay." |
"Понимаешь, проблемы из-за интеграционных процессов между черными и белыми, тренер, это всего лишь цена, которую нам придется заплатить". |
The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). |
Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
On April 1 of 2000, production began of the "Apollo Alliance Special Lights Bookstore" cigarettes (retail price per pack 9-10 Russian rubles), who were claimed to be a low-tar and nicotine cigarettes (8 mg tar and 0.6 mg nicotine per cigarette). |
1 апреля 2000 года началось производство сигарет «Союз Аполлон Особые Лайтс» (розничная цена за пачку 9-10 рублей), которые были заявлены как сигареты с пониженным содержанием смол (8 мг на сигарету) и никотина (0,6 мг на сигарету). |
The average selling price of gasoline rose from 8.97 lei to 11.88 lei a liter, of diesel oil - from 10.27 lei to 10.57 lei a liter, while of liquified petroleum gas - from 4.97 lei to 5.97 lei a liter. |
Средняя отпускная цена на бензин увеличилась с 8,97 до 11,88 лея за литр, а на дизельное топливо - с 10,27 до 10,57 лея за литр, на сжиженный газ - с 4,97 до 5,97 лея за литр. |
According to the new AKB (since 1995) the replacement value reffering to a comprehensive coverage loss is the price to buy an equivalent used car or equivalent several parts. |
Следуя ему определение "стоимость нового приобретения" в случае каско-страхования звучит следующим образом. Стоимость нового приобретения это цена, которую должен заплатить пострадавший, чтобы приобрести равнозначный автомобиль или равнозначную деталь. |
That's a small price to pay for your SUVs and your flat-screen TVs, your blood diamonds, your designer jeans, your absurd, Garish McMansions! |
Все это - ничтожная цена за ваши жрущие бензин тачки, плазменные панели, кровавые алмазы, дизайнерские джинсы, нелепые безвкусные виллы! |
On the other hand, emissions of carbon dioxide can be reduced simply by using biofuels, made from plants whose carbon dioxide "price" was paid via uptake of the very same gas from the atmosphere during their growth. |
С другой стороны, выбросы углекислого газа можно уменьшить, используя биотопливо, произведенное из растений. Таким образом, «цена» выбрасываемого углекислого газа будет компенсироваться за счет его же поглощения этими растениями во время роста. |
(In general equilibrium theory, individual markets interact with one another and an equilibrium price exists if there is perfect competition, no externalities, and perfect information.) |
В последней отдельные рынки взаимодействуют друг с другом, и равновесная цена существует при наличии совершенной конкуренции, полной информации и отсутствии экстерналий. |
Münch is also entitled to supply makes other than those ordered if the technical specification is identical or differs only to an insignificant degree from the order, provided the price is the same or - with technical goods of higher value specifications - only slightly higher. |
Кроме этого, Münch вправе поставлять изделия, которые отличаются от заказанных, если их технические спецификации одинаковы или лишь незначительно отличаются от заказанных и если цена одинакова или - в случае товара с более высокими параметрами - лишь незначительно выше. |
This value would recognize the equipment-contributing country's initial purchase price, major capital improvements, the impact of inflation, and any relevant discount factors relating to the prior use of the equipment; |
При расчете этой величины будут учитываться первоначальная цена, по которой имущество было приобретено предоставившей его страной, расходы на модернизацию, инфляция и любые снижающие стоимость факторы, связанные с предварительной эксплуатацией имущества; |
Meanwhile, the average price of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) crude oil basket is projected to be about $25/b in 2001, which is about 9.4 per cent below the $27.6/b level for 2000. |
В то же время среднегодовая цена по корзине сортов сырой нефти Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) оценивается примерно в 25 долл. за баррель в 2001 году, что на 9,4 процента ниже уровня 2000 года в 27,6 долл. США за баррель. |
As a result of this decrease, IDEC asserts that the contract price of USD 288,050 cost IDEC JOD 232,744 in September 1991, JOD 76,984 more than the amount it would have cost if there had been no delay. |
В результате такого падения, по утверждению компании "ИДЭК", цена контракта в размере 288050 долл. США составила для "ИДЭК" 232744 иорданских динара в сентябре 1991 года, что на 76984 иорданских динара больше, чем она составляла бы при отсутствии этой задержки. |
The Panel also finds that Anchor Fence did not receive payment for the undelivered wire, and that the contract price of such wire was US$776,712, an amount slightly greater than that stated by Anchor Fence. |
Группа также считает, что "Энкор фенс"не получила оплату за недопоставленную проволоку и что контрактная цена этой проволоки была 776712 долл. США, т.е. чуть выше цены, указанной компанией "Энкор фенс". |
For example, oil surged from a price of $60 a barrel in 2006 to a high of $147.27 a barrel in 2008 before plummeting to below $40 a barrel in the first quarter of 2009. |
Например, цена на нефть подскочила с 60 долл. за баррель в 2006 году до 147,27 долл. за баррель в 2008 году, а затем, в первом квартале 2009 года, рухнули ниже 40-долларовой отметки. |
"(2) Paragraph (1) is not applicable to awards where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations." |
Пункт 1 не применяется к решениям о заключении договора, если цена договора составляет менее предельной суммы, установленной в подзаконных актах о закупках. |
The practical implication is that, where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is to be awarded to the lowest priced bid, the bidder with that bid is to be awarded the procurement contract and the winning price is to figure in the procurement contract. |
На практике это означает, что, если в тендерной документации предусмотрено, что договор о закупках заключается со стороной, предложившей наименьшую цену, участник торгов, представивший эту заявку, получает договор о закупках, и выигравшая цена указывается в этом договоре о закупках. |
In April 2011, the monthly average price of crude oil surged to US$ 116.30 per barrel, almost triple its level in December 2008, although still below the previous cyclical peak of US$ 132.50 per barrel in July 2008. |
В апреле 2011 года среднемесячная цена сырой нефти подскочила до 116,30 долл. США за баррель, что почти втрое выше ее уровня декабря 2008 года, хотя и ниже пикового уровня 132,50 долл. США за баррель, отмеченного во время предыдущего цикла в июле 2008 года. |
As a result of the July 2002 measures, the prices of daily essentials, including the price of grains, rose sharply, along with various so-called tax burdens such as apartment rents, electric bills, education tax and transportation costs. |
Вследствие принятия мер, одобренных в июле 2002 года, цены на предметы первой необходимости, в том числе цена на зерно, резко выросли наряду с различными платежами, например квартирной платой, платежами за электроэнергию, платежами за образование и стоимостью поездок на пассажирском транспорте. |
Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). |
Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
ALL: Hide your sword now, wounded knight Your vainglorious gasconade Brought you to your final fight For your pride, high price you've paid Silken couch and hay-filled barn Both have been his battlefield (SINGING OFF-KEY) Those who tangle with Don Juan |
Спрячь свой меч, оскорблённый рыцарь Твоё тщеславное бахвальство Привело к твоей последней схватке За твою честь, высока цена, которую ты заплатил Мягкий диван и сена амбар Полем битвы были для него Тех, кто связался с Доном Жуаном |
The available evidence suggests that frequently, the price paid by people in peri-urban areas for water supplied by tankers is 20 to 30 times higher than prices paid by consumers served by house connections. |
Имеющиеся данные говорят о том, что нередко цена, которую платят жители пригородных районов за воду, доставляемую в цистернах, в 20 - 30 раз выше цены, которую платят жители домов, оборудованных водопроводом. |
It stressed that the US subsidiary made the price quotations, that these quotations referred to delivery FOB Massachusetts, and that all the buyer's orders were submitted to the US subsidiary. |
Суд подчеркнул, что американским дочерним предприятием была предложена ценовая котировка, что предложенная цена основывалась на поставке на условиях "ФОБ - Массачусетс" и что все заказы покупателя были направлены американскому дочернему предприятию. |