| In article 19, paragraph 1, the situation should be covered as well in which only the price is abnormally low. | Пункт 1 статьи 19 должен охватывать также случаи, когда анормально заниженной является только цена. |
| Such a risk would be acute in international procurement, where an abnormally low price in one country might be perfectly normal in another. | Подобный риск был бы высоким при международных закупках, когда анормально низкая цена в одной стране может быть абсолютно нормальной в другой. |
| In December 2010, the average price of crude oil broke away from its relative stability and rose to above US$ 90 per barrel. | В декабре 2010 года средняя цена на сырую нефть утратила свою относительную стабильность и превысила 90 долл. США за баррель. |
| That, we think, is a reasonable price to pay for gaining widespread support in the international community for meaningful action on key questions. | Но мы считаем, что это разумная цена, которую стоит заплатить за широкую поддержку международного сообщества в отношении ощутимых действий по ключевым вопросам. |
| In 2010, despite its recovery, the price of natural gas averaged $158, much lower than its 2007 and 2008 levels. | В 2010 году, несмотря на возобновление роста цен на природный газ, средняя цена на него не превысила 158 долл. США, что значительно ниже средних уровней 2007 и 2008 годов. |
| Paradoxically, at the end of 2008, oil prices had dropped so precipitously that the new price on the international market was $37 a barrel. | Как ни парадоксально, в конце 2008 года цена на нефть резко снизилась и достигла 37 долл. США за баррель на международном рынке. |
| Before A' resells the goods to B', the price decreases by up to 30. | Перед тем как страна А перепродает товары стране В, цена снижается до 30. |
| That is, the price of land has risen for reasons both of pure inflation and of increased future real rents expected from the (land) asset. | То есть цена на землю выросла как по чисто инфляционным причинам, так и в силу роста ожиданий в отношении реальных поступлений от аренды (земельных) ресурсов в будущем. |
| For example, if the price is between $1,200 and $1,800 most of the time, that is the common range. | Например, если цена в большинстве случаев составляет от 1200 до 1800 долл. США, то такой диапазон цен является типичным. |
| Yet the real cost of a product for the buyer is much more than simply the purchase price paid by a procurer. | Однако реальная стоимость того или иного изделия для покупателя - это нечто гораздо большее, чем просто закупочная цена, выплачиваемая поставщиком. |
| For this purpose a reference point shall be established where the quantity, quality and sales (or transfer) price of recovered quantities are determined. | Для этого необходимо установить точку отсчета, в которой будут определены количество, качество и продажная (или трансфертная) цена извлеченных количеств сырья. |
| LGDH/MNSCPDD indicate that the price of water in some parts of the capital city rose sharply in 2009. | Наконец, ГЛПЧ/НДГОМДР сообщили, что цена на воду в некоторых районах столицы резко возросла в 2009 году. |
| Perhaps that was the inhuman price that Honduras had to pay for continuing to fight for the development it deserved. | Возможно, это - жестокая цена, которую Гондурас должен платить за продолжение борьбы, целью которой является достижение такого уровня развития, который страна заслужила. |
| The lobster was delivered in New Hampshire but the price was apparently not paid and the seller sued in Quebec. | Лангусты были доставлены в штат Нью-Гэмпшир, однако, цена, по всей видимости, не была уплачена, и продавец подал иск в провинции Квебек. |
| Nevertheless, it would be unreasonable to ask the supplier or contractor to clarify the basis upon which the price was determined as that was confidential information. | Тем не менее, было бы неразумно запрашивать поставщика или подрядчика о том, на какой основе может быть определена цена, поскольку эта информация носит конфиденциальный характер. |
| A sufficiently high carbon price and market-based pricing mechanisms on resource scarcity and environmental impacts can provide incentives for investment in resource efficiency, remediation and sustainable development in general. | Достаточно высокая цена выбросов углерода и рыночные механизмы ценообразования, основанные на ограниченности ресурсов и экологическом воздействии, могут стимулировать инвестиции в эффективное использование ресурсов, их восстановление и устойчивое развитие в целом. |
| Discuss any proposed investment with one's own independent financial adviser prior to investing, particularly when the price of a particular financial instrument seems to be increasing or decreasing rapidly. | Прежде чем делать инвестиции, обсуждайте любое предложение об инвестировании с собственным независимым финансовым консультантом, особенно если цена конкретного финансового инструмента, как представляется, быстро растет или быстро падает. |
| Buyers argue that the reference price is not competitive and would be prejudicial to them as it does not reflect international prices. | Закупщики утверждают, что установленная базовая цена не является конкурентоспособной и будет для них невыгодной, поскольку она не отражает международные цены. |
| The city gate price is slightly higher than what would be received by a gas seller due to additional incorporated pipeline and transportation costs. | Цена в распределительной сети несколько выше той, которая могла бы быть установлена продавцом газа ввиду включения в нее расходов на обслуживание трубопровода и транспортировку. |
| The sum of guaranteed maximum price contracts may exceed the budget | Совокупная гарантированная максимальная цена контрактов может выходить за рамки бюджета |
| (c) The contract or unit price; | с) контрактная или удельная цена; |
| Battery manufacturer - The price for batteries manufactured by different manufacturers may vary due to brand name recognition, scale of production, and other market factors. | Производитель батарей - Цена батарей, изготовленных различными производителями, может варьироваться в силу узнаваемости марки, масштабов производства и других рыночных факторов. |
| Quantity of batteries purchased - The retail price per battery often decreases as the quantity of batteries purchased increases. | Количество приобретаемых батарей - Розничная цена одной батареи часто снижается при приобретении большого количества батарей. |
| Uncertainty in dealing with the government debt crisis in Europe has also played a part in gold's reaching a new record price. | Неопределенность в вопросах урегулирования кризиса государственного долга в Европе также сыграла определенную роль в том, что цена золота достигла нового рекордного уровня. |
| The buyer challenged the jurisdiction alleging that the parties had established a practice under which the price was to be paid in Austria. | Покупатель оспорил компетенцию суда, заявив, что стороны придерживаются практики, в соответствии с которой цена за товар должна уплачиваться в Австрии. |