Примеры в контексте "Price - Цена"

Примеры: Price - Цена
According to the International Energy Agency, carbon dioxide capture and storage technology could control emissions from fossil-fuel power plants at relatively low cost, but would not be adopted without an incentive, such as a market price for carbon or an explicit subsidy. Согласно данным Международного энергетического агентства, технологии улавливания и хранения двуокиси углерода могли бы обеспечить контроль за выбросами электростанций, работающих на ископаемых видах топлива, при относительно низких затратах, однако для их внедрения требуются такие стимулы, как рыночная цена на углерод или конкретная субсидия.
It is now clear that under a consistent regulatory framework with much more stringent and significant emissions reductions in the future, that price could easily reach €50 or more, which ultimately will need to be borne by the final consumer. В настоящее время стало очевидно, что при наличии согласованной основы регулирования, предусматривающей более жесткие и существенные сокращения в будущем, эта цена может быстро вырасти до 50 евро или более, что в конечном итоге потребует перенесения ее бремени на конечного потребителя.
This model breaks down regulations into information obligations, data requirements and administrative activities, and for each component it calculates the price, time and quantity on the basis of business interviews. В рамках этой модели регулирующие положения разбиваются на информационные обязательства, требования к данным и административные меры и по каждому компоненту рассчитываются цена, время и количество на основе опросов предприятий.
However, when the situation on the ground continues to deteriorate and innocent civilians continue to fall victim, the price of delay is immeasurable. Однако когда ситуация на месте продолжает ухудшаться и когда продолжают гибнуть ни в чем не повинные гражданские лица, цена промедления не поддается измерению.
But it would be a price worth paying for the greater cause of saving millions of lives, which are more precious than anything else, and of fostering enlightened societies, which represent the pinnacle that every human civilization seeks to reach. Но это будет цена, которую стоит заплатить во имя столь благородного дела, как спасение миллионов жизней, важнее и ценнее которых нет ничего, и укрепление просвещенных обществ, которые представляют вершину, к которой стремятся все человеческие цивилизации.
Such a high price throws doubt not only on the possibility of fully eradicating the phenomenon of piracy, but also on the desirability of expending efforts and resources on attempts to combat it. Столь высокая цена вопроса ставит под сомнение не только возможность полного искоренение пиратства как явления, но и целесообразность затрат сил и средств на попытки борьбы с ним.
From an assessment of the actual economic situation of the Central and Eastern European countries it can be appreciated that the base criteria covering the total energy demand is the fuel price. Исходя из оценки фактической экономической ситуации в центрально- и восточноевропейских странах, можно сделать вывод, что базовым критерием, определяющим общий спрос на энергоресурсы, является цена на отдельный вид топлива.
On the other hand, the relatively low price of diesel relative to gasoline in most UNECE countries provides an incentive for owners of diesel-powered cars to drive more. С другой стороны, относительно низкая цена на дизельное топливо по сравнению с бензином в большинстве стран ЕЭК ООН служит стимулом для более активного использования дизельных легковых автомобилей их владельцами.
The price of failure would be very high, as the Millennium Development Goals would not be achieved and confidence in multilateral action would weaken, resulting in more conflicts and tension. Цена провала была бы очень высокой, поскольку цели в области развития на рубеже тысячелетия оказались бы недостигнутыми, а доверие к многосторонним действиям было бы ослаблено, что привело бы к новым конфликтам и напряженности.
The IRU stressed that this price had not changed since 1995, despite a considerable increase in the number and total amount of Customs claims lodged with the international guarantee system over the last years. МСАТ подчеркнул, что эта цена не менялась с 1995 года, несмотря на значительное увеличение числа и общего размера сумм таможенных требований, направленных в международную гарантийную систему за последние годы.
Some TIRExB members were of the view that the information on the absolute price of TIR Carnets provided by the IRU did not enable the Board to properly perform its monitoring function. Некоторые члены ИСМДП полагали, что абсолютная цена книжки МДП, представленная МСАТ, не позволяет Совету надлежащим образом осуществлять возложенную на него функцию контроля.
Article 55 in Part III of the Convention recognizes that a contract may be validly concluded even though it does not expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. В статье 55 части III Конвенции признается, что договор может быть юридически действительным, даже если в нем прямо или косвенно не устанавливается цена или не предусматривается порядок ее определения.
After liberation, MoC negotiated a contract to complete the first project with a new contractor, as the original contractor's completion price was considered too expensive. После освобождения МС заключило контракт на завершение первого проекта с новым подрядчиком, поскольку предложенная первоначальным подрядчиком цена на завершение проекта показалась слишком большой.
The farm-gate price for the production of opium in 2000 was estimated at $90 million, compared with $180 million in 1999. В 2000 году цена опия, которую получали фермеры-производители, составила около 90 млн. долл. США в 1999 году.
The criteria that must be satisfied in order to obtain approval may include the preferential use of local services if available under conditions of quality, price and delivery equivalent to those of like products of foreign origin. Условия выдачи разрешений могут включать первоочередное использование местных услуг, если их качество, цена и условия поставки не хуже, чем у иностранных фирм.
This, coupled with the fact that the price of energy does not seem to have a strong influence on consumer decisions in these countries, points to applying and regulating technical standards for appliances as an appropriate policy to reduce energy consumption. Это, а также то, что, похоже, цена энергии не оказывает большого влияния на принимаемые потребителями решения в этих странах, свидетельствует о необходимости применения и регулирования технических стандартов использования бытовых приборов в качестве соответствующей политики сокращения потребления энергии.
At planting time a farmer had no way of knowing what the price for his goods would be at harvest or even whether there would be a buyer for them. На момент ведения посевных работ фермер никак не мог знать, какой будет цена на его продукцию на момент сбора урожая, и даже того, найдется ли вообще для нее покупатель.
The Panel finds, after hearing the opinion of its consultants, that the saved shipping expenses would have been equal to approximately 5 per cent of the contract price of the order, or US$10,450. Ознакомившись с мнением своих консультантов, Группа заключает, что экономия на транспортных расходах составила бы приблизительно 5% контрактной цена заказа, или 10450 долл. США.
Further to the conceptual issue just noted, there is the practical problem of not knowing what the actual price received is going to be when crops are sold through some type of marketing boards. Помимо только что отмеченной концептуальной проблемы существует также практическая проблема, заключающаяся в отсутствии информации о том, какой будет фактическая цена продажи урожая через те же самые каналы реализации.
For many countries, the price to be paid for globalization as presently interpreted, particularly the loss of independence, would be simply too great for them to bear. Для некоторых стран цена, которую надо уплатить за глобализацию в ее настоящей интерпретации, особенно потеря независимости, представляется слишком большой и оказывается непомерной.
The parties agreed that the purchase price were to include loading, transport, unloading, installation, insurance until the end of installation and extra work. Стороны договорились о том, что закупочная цена будет включать погрузку, транспортировку, разгрузку, установку, страхование до момента завершения установки и стоимость всех дополнительных работ.
The assumption is that since security rights will not be extinguished, a higher price of disposition is more likely to be realized when the enforcement process leads to the purchaser obtaining the cleanest title. Имеется в виду, что поскольку аннулирования обеспечительных прав не происходит, более высокая цена в процессе отчуждения обремененных активов, скорее всего, будет получена, когда процесс реализации будет ориентирован на приобретателя с самым чистым правовым титулом.
That is the price of a better world for the six billionth inhabitant of the Earth and all those children to be born in the third millennium. Это - цена за построение лучшего мира для шестимиллиардного жителя Земли и для всех тех детей, которые появятся на свет в третьем тысячелетии.
Whether or not the buyer had received all of the invoices was not significant, since the purchase price had to be paid on the due date without further demand (article 59 CISG). Вопрос о том, получил ли покупатель все счета, не имеет существенного значения, поскольку закупочная цена должна быть уплачена в установленную дату без какого-либо дополнительного требования (статья 59 КМКПТ).
According to the seller's interpretation, "list price ex works" meant that delivery and the passage of risk took place in Japan, at the production factory of the goods. В соответствии с толкованием продавца "прейскурантная цена франко-завод" означает, что поставка и переход риска происходят в Японии на предприятии по производству товара.