| The price of coal in China increased substantially from 2007 to 2008. | В 2007-2008 годах цена на уголь в Китае значительно возросла. |
| Perhaps the most vivid example of our situation is the price of a bag of rice. | Наиболее ярким примером нашего положения является, возможно, цена на мешок риса. |
| The new price would lower fuel costs for AMISOM generator and ground transportation requirements by $2.3 million. | Новая цена топлива позволит сократить расходы на топливо для генераторов и потребности АМИСОМ, связанные с наземным транспортом, на 2,3 млн. долл. США. |
| The price of substitutes such as maize or sugar cane used to produce biofuels also goes up. | Растет также цена на такие заменители энергоресурсов, как кукуруза и сахарный тростник, которые используются для производства биотоплива. |
| For many citizens of Tajikistan the social price of reform has proved too high. | Социальная цена реформ для многих граждан Таджикистана оказалось чрезмерной. |
| Average monthly price for the Republic of Serbia is calculated as average weighted arithmetic mean of average monthly prices for the territories. | Среднемесячная цена по Республике Сербии рассчитывается в виде средневзвешенного арифметического среднего среднемесячных цен по территориям. |
| It is estimated that 20-30% of the current price of crude oil is attributable to geopolitical and security concerns. | По оценкам, на 20-30% нынешняя цена на сырую нефть обусловлена опасениями в отношении геополитической ситуации и безопасности. |
| The price of oil fell to nine dollars per barrel. | Цена на нефть снизилась тогда до 9 долл. США за один баррель. |
| As the oil price is United States dollar-based, that would not lead to any excessive fluctuations or distortions of income. | Поскольку цена на нефть устанавливается в долларах США, это не приводит к каким-либо чрезмерным колебаниям или искажениям показателей дохода. |
| However, the higher price of commercial coffee in the international market may be an additional incentive to make new investments in this subsector. | Однако высокая цена на торговые сорта кофе на международном рынке может стать дополнительным стимулом для новых инвестиций в этот подсектор. |
| An observation point is a sales outlet from which a price is effectively collected. | Объект наблюдения - это точка продажи, в которой фактически регистрируется цена. |
| Of particular concern is the price of rice, a staple for many people in the developing world. | Особую обеспокоенность вызывает цена на рис, являющийся одним из основных продуктов для многих людей в развивающемся мире. |
| The price we will have to pay in terms of human lives and destinies is too high. | Слишком велика цена, которую приходится платить в человеческих жизнях и судьбах. |
| Though the buyer had made additional payments, only the purchase price of the cars of the first order had been paid completely by October 2003. | Хотя покупатель произвел дополнительные платежи, к октябрю 2003 года была уплачена лишь покупная цена автомобилей по первому заказу. |
| By December 2007, the median existing home price was 6.0 per cent lower than 12 months prior. | К декабрю 2007 года медианная цена существующего домовладения была на 6,0 процента ниже, чем за год до этого. |
| Today, the price is $730. | Сегодня цена на него возросла до 730 долл. США. |
| We hope that the price of a barrel of oil will not decrease further this year. | Мы надеемся, что цена барреля нефти в этом году больше не снизится. |
| The minimum price is calculated to be sufficient to cover the costs of sustainable production and living. | Минимальная цена рассчитывается таким образом, чтобы она в достаточной степени покрывала расходы на устойчивое производство и жизнь. |
| The price of delay is clearly immeasurable. | Цена промедления явно не поддается измерению. |
| Further, it was observed, technological advances might mean that the price of the original procurement might not remain current. | Кроме того, было отмечено, что технологические достижения могут означать, что цена первоначальных закупок может и не оставаться текущей. |
| The contract contained clauses on price, time of shipment and terms of payment. | Договор содержал пункты, в которых оговаривались цена, срок поставки и условия оплаты. |
| The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. | Согласованная продажная цена составляла 15000 евро, подлежащих уплате за 14 дней до демонтажа станка. |
| It was also recalled that a low price per se would not necessarily indicate a performance risk. | Было также напомнено, что низкая цена сама по себе не обязательно указывает на существование риска исполнения. |
| It's far more than you deserve, but small price to pay to get you out. | Это гораздо больше, чем ты заслуживаешь, но небольшая цена, чтоб избавиться от тебя. |
| For smallholders, the key factor is the price they receive for their crops. | Для мелких производителей ключевым фактором является цена, которую они получают за свою продукцию. |