| The monthly price index for hotels and similar establishments, price per room (since 1992), is constructed as CPI. | Индекс цен на услуги гостиниц и аналогичных заведений, в основе которого лежит цена за комнату (с 1992 года), ежемесячно рассчитывается как ИЦП. |
| Under the APT, an asset is mispriced if its current price diverges from the price predicted by the model. | В соответствии с моделью АРТ актив считается недооценённым, если его текущая цена отклоняется от цены, предсказанной моделью. |
| The purchase price for banking metals that were earlier bought by clients in the PRAVEX-BANK system are established according to the PRAVEX-BANK price list. | Цена покупки драгоценных металлов, ранее приобретенных клиентами в системе ПРАВЭКС-БАНКА, устанавливается согласно прейскуранту цен ПРАВЭКС-БАНКА. |
| Means that the selling price to your broker the purchase price of 1.2293 and 1.2296 broker is. | Означает, что цена продажи на ваш брокер покупной цены 1,2293 и 1,2296 брокера. |
| (Remember the open sell/ Short price used is the BID price! | (Помните, открытой продаже/ Краткое цен используется цена предложения! |
| The purchase and reselling price of Kijang Emas is determined by the prevailing international gold market price. | Цена покупки-продажи монет «Kijang Emas» зависит от цен на международном рынке золота. |
| There is also the issue of the so-called reserve price (the highest price a buyer is willing to pay for a good or service). | Также существует проблема так называемых резервированных цен (самая высокая цена, которую покупатель согласен заплатить за товар или услугу). |
| David. Power has a price and that price has to be paid. | Дэвид, власть имеет цену, и эта цена должна быть выплачена. |
| The price paid by the government is therefore equal to the unit cost less the price paid by the household. | Таким образом, выплачиваемая государственным органом цена равна удельным издержкам за вычетом цены, выплаченной домохозяйством. |
| The price to be included in a CPI is the price actually paid by the household to the government unit or NPISH. | Цена, учитываемая в ИПЦ, является ценой, фактически уплаченной домохозяйством государственной единице или НКУ. |
| Society will have to pay a price for these investments in new energy technologies, but the benefits will be vastly greater than the price. | Обществу придется заплатить за эти инвестиции в новые энерготехнологии, но польза будет значительно больше, чем цена. |
| The Panel concluded that this price reasonably reflected the average price that NIOC would have achieved for its crude export sales in a no-invasion scenario. | Группа пришла к выводу, что эта цена достаточно точно отражает ту среднюю цену, которую получала бы НИОК от экспорта сырой нефти в случае отсутствия вторжения. |
| The service price only measures a part of the expenditure and may therefore be difficult to interpret if a substitution occurs between the components explicitly and implicitly measured of the price. | Цена услуги измеряет только часть расходов и, следовательно, может создавать трудности с интерпретацией в случае замещений между прямо и косвенно измеряемыми компонентами цены. |
| While there is a price today that reflects those expectations, it is not a price at which distressed banks want to sell. | В то время как сейчас есть цена, которая отражает эти ожидания, она не является той ценой, по которой бедствующие банки хотят продавать. |
| But if the price to be paid is the destruction of an almost universal consensus, that price is too high when success is in doubt. | Но если ценой, которую придется заплатить, будет разрушение практически универсального консенсуса, то это слишком высокая цена, с учетом того, что успех всего мероприятия довольно сомнителен. |
| Table 3 demonstrates the impact on average price when all special stones are removed from the annual average price calculation. | В таблице З показано, как меняется средняя цена, когда при исчислении ежегодной средней цены не учитывается стоимость всех особо крупных алмазов. |
| GEL complained that the price cap system in place did not allow it to recover its costs as the price was set too low. | ГЭЛ обратилась с жалобой на то, что действующая система верхнего предела цен не позволяет ей возмещать свои издержки, так как цена была установлена на слишком низком уровне. |
| The price reference used for insurance purposes was the initial price of a given item (the historical cost), regardless of its age. | Исходной ценой, используемой для целей страхования, является первоначальная цена данного средства (историческая стоимость), независимо от срока его эксплуатации. |
| Putting a price on water can help maintain the sustainability of the resource itself when the price of water reflects its true cost. | Введение платы на воду может помочь поддержать устойчивость самих водных ресурсов, если цена воды отражает ее реальную стоимость. |
| The Committee was also informed that price is based on market price plus a differential, which accounts for supplier services (such as transportation) and profit. | Комитет был также информирован о том, что цена определяется с учетом рыночной цены и надбавки, которая включает плату за услуги поставщика (например, за транспортировку) и прибыль. |
| The base price is based on an obligation from the electricity grid operator to buy back green certificates from producers at a guaranteed price, fixed according to the type of technology used. | Базовая цена основывается на обязательстве оператора сети электроснабжения выкупить у производителей "зеленые" сертификаты по гарантированной цене, установленной в зависимости от вида применяемой технологии. |
| Since the market price of the goods kept rising, the seller then requested the buyer to negotiate a price increase of the goods. | Поскольку рыночная цена на этот товар продолжала возрастать, продавец предложил покупателю провести переговоры о повышении цены. |
| A price above that of your virtue... but a price far below rubies. | Цена, которая выше твоей добродетели и куда ниже рубинов. |
| No. Usually the market price gradually drops once the base price has been set. | Обычная рыночная цена сразу же снизится, как только установится базовая. |
| The substitute purchase price was higher than the original contract price. | По новой сделке цена товара была выше, чем по первоначальной. |