| The average price of an urban dwelling is 10 times higher than a family earns yearly. | Средняя цена городской квартиры в десять раз превышает годовой доход семьи. |
| The choice of the service unit the price of which will be followed-up in the index is therefore not obvious. | Выбор единицы услуг, цена на которую будет отслеживаться в индексе, таким образом, является неочевидным. |
| In the basic theories of economics it is presumed that the price for a good is established through the market. | Согласно базовым экономическим теориям цена на товар складывается под действием механизмов рынка. |
| UNU Press continues to make every effort to price its books as reasonably as possible. | Издательство УООН продолжает прилагать все усилия для того, чтобы цена его книг была как можно более низкой. |
| The price of peace and human life is worth it. | Цена мира и человеческой жизни этого стоит. |
| If the price is too high then users will be discouraged. | Слишком высокая цена на нее может отпугнуть пользователей. |
| The conflict again had an unacceptably high price and caused a lot of suffering and destruction on both sides. | Цена этого конфликта вновь была неприемлемо высокой, и он причинил огромные страдания и разрушения с обеих сторон. |
| However, the price paid for mobility in Europe is still far too high. | Однако цена, которую приходится платить за мобильность в Европе, все еще слишком высока. |
| It cannot be lower than the price of labour prescribed by General Collective Agreement or branch collective agreements. | Такая цена не может быть меньше цены труда, установленной в общем коллективном соглашении или отраслевых коллективных соглашениях. |
| If so, it would seem reasonable that the price charged corresponds to the extra costs due to the release of microdata. | В данном случае представляется вполне разумным, если назначаемая цена соответствует дополнительным издержкам, связанным с публикацией микроданных. |
| The price of gas is directly related to oil prices. | Цена газа напрямую связана с ценами на нефть. |
| The privatization price therefore bears no relation to the commercial profit potential. | Таким образом, приватизационная цена никак не соотносится с потенциальной коммерческой прибыльностью участка. |
| And, as history has shown us, neglecting to implement the resolutions adopted by the Council comes at all too high a price. | И как показала нам история, цена невыполнения резолюций, принятых Советом, оказывается слишком высокой. |
| The current selling price on the illegal market is around $5,000 per unit. | Нынешняя продажная цена на незаконном рынке составляет примерно 5000 долл. США за один комплекс. |
| This is the price of having different bodies mandating different organizations under a loose coordinating authority. | Вот цена, которую мы платим за то, что различные организации имеют мандаты от разных органов и действуют в условиях слабой координации. |
| But we think that this is the price that must be paid in order to continue pushing the peace process decisively forward. | Но мы считаем, что это та цена, которую мы должны заплатить, чтобы обеспечить решительное продвижение мирного процесса вперед. |
| Take time to work - it is the price of success. | Тратьте время на работу - это цена успеха. |
| A higher total price for MBr has led people to reduce use and implement least-cost alternatives. | Более высокая общая цена на МВг привела к тому, что его использование сократилось и стали применяться более дешевые альтернативные варианты. |
| The price is annually approved by the IRU General Assembly upon proposal of the Presidential Executive. | Цена ежегодно утверждается Генеральной ассамблеей МСАТ по предложению его Президента. |
| At times, the price of truth is so high that a democratic society is not prepared to pay it... | Иногда цена истины настолько велика, что демократическое общество не готово ее заплатить... |
| Article 58 defines the moment when the price becomes due in the absence of any particular contractual stipulation to that effect. | В статье 58 определяется момент, когда цена становится причитающейся к уплате, при отсутствии какого-либо конкретного положения в договоре на этот счет. |
| The aggregate price for the region's exportables increased by 20 per cent. | Совокупная цена на экспортируемые странами региона товары возросла на 20 процентов. |
| Natural coffee average price for 250 g | Натуральный кофе, средняя цена, 250 г |
| The opposite occurred if the price was temporarily above its trend in the link month. | Обратное происходило в том случае, если в месяц сцепления цена временно находилась выше своей линии тренда. |
| For many commodities, the price declines as the volume purchased increases. | Применительно ко многим товарам цена уменьшается вместе с увеличением размера покупки. |