Landlocked developing countries, due to their remoteness and lack of access to the sea, faced additional burdens that made development 20 per cent costlier for them than for their transit neighbours and doubled the price of their exports. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в силу их удаленности и отсутствия доступа к морю сталкиваются с дополнительными трудностями, повышающими для них стоимость развития на 20 процентов по сравнению с соседними странами транзита, вдвое увеличивается цена на их экспорт. |
Those who did turn in their gold, were paid the official price for it: |
ем, кто сдал свое золото, выплачивалась фиксированна€ цена в $20,66 за унцию. |
The price of petrol has something to do with it, but I think it's more than that. |
Знаю, очевидно, виновата цена на бензин, а, может, машины сегодня не такие интересные? |
because he realized that if you had two sources of carbohydrate, wheat and potatoes, you get less price volatility in bread. |
Потому что он понял, если есть два источника углеводов, зерно и картошка, то цена на хлеб будет более устойчивой. |
A suggestion was made that the order of factors to be used in determining the value of goods under draft paragraph 2 should be altered so that the market value would be taken into account before the commodity exchange price. |
Было внесено предложение об изменении порядка факторов, используемых при определении стоимости груза согласно проекту пункта 2, таким образом, чтобы рыночная цена учитывалась до биржевой цены. |
Whatever your reason for wanting to do this, whether you're concerned about national security or price volatility - or jobs, or the planet, or your grand-kids, it seems to me that this is an oil endgame that we should all be playing to win. |
Неважно по какой причине вы заинтересованы: заботит ли вас национальная безопасность или цена на бензоколонке или безработица, или мироздание, или будущее наших внуков, мне представляется, что наступил нефтяной эндшпиль, который мы все обязаны разыграть до победы. |
At the trading stage, (c) above, at the port of loading, the actual price is at $1.50 per 25-kilogram bag (including transport fees from the collection point to the port). |
На этапе реализации (пункт (с) выше), в порту погрузки фактическая цена составляет 1,50 долл. США за мешок весом 25 кг (включая расходы, связанные с доставкой угля с места сбора в морской порт). |
In the extreme it can be applied in situation where the price of a commodity fails to cover its social costs, such as when environmental externalities are not adequately internalised, so that the producer is in effect the beneficiary of a transfer from the rest of society. |
В крайнем случае, он может применяться в условиях, когда цена товара не покрывает его общественной стоимости, например, когда внешние экологические факторы интернализируются недостаточным образом, что фактически превращает производителя в бенефициара трансфертов за счет остальной части общества. |
As is common with public-sector organizations including the Governments that receive UNICEF-procured vaccines, procurement by UNICEF is governed by principles that reinforce price as a main criterion for the evaluation of offers from manufacturers. |
Подобно тому, как это обычно делается организациями государственного сектора, включая правительства, получающие закупленные по линии ЮНИСЕФ вакцины, закупки по линии ЮНИСЕФ осуществляются в соответствии с принципами, согласно которым цена является главным критерием при оценке предложений производителей. |
Of the book, Brunvand says two things: I've become better at choosing titles since then, and The price was $3.00, and it was worth every penny of it. |
О своём труде Брунванд сказал две вещи: «Я стал лучше в выборе заглавия, чем раньше» и «Цена составляла всего $ 3.00 и это стоило каждого пенни из неё». |
Thai hand craft-crafted goods are renowned world wide, beautiful, high quality, incredibly detailed, unique, individual and low price... What a combination! |
Тайские товары ручной работы известны всему миру. Это высокое качество, хорошее описание, уникальная, персональная и низкая цена - отличная для Вас комбинация! |
However, at the moment the Limit Order price is triggered, if the margin is not met then the position will be triggered and closed immediately according to the Stop Out procedure. |
Если в момент, когда нужная цена будет достигнута, на счете не будет достаточно свободных средств, ордер будет исполнен и немедленно закрыт в соответствии с процедурой Stop Out. |
The price is depending on format of the picture, technics, number of the persons, add-ins like z. B combination with other pictures, background pictures etc. |
Цена портрета зависит от формата картины, техники живописи, количества персонажей, дополнительных функций как например комбинация с другими картинами, задний план, многочисленные детали и т.д... |
As of 2007, the highest price paid for a Munnings painting was $7,848,000 for The Red Prince Mare, far above his previous auction record of $4,292,500 set at Christie's in December 1999. |
Самая высокая цена на аукционе 2007 года, заплаченная за картину Маннингса Кобыла Рыжая принцесса, стоимость которой составила $ 7848000, которая намного превысила его предыдущего рекорда 4292500 $, установленного на аукционе Кристис в декабре 1999 года. |
Adding incentive for early U.S. sales was a base price of US$35,000, which undercut competitors by thousands of dollars and brought accusations of selling below cost from rival BMW... |
Дополнительным преимуществом стала базовая цена в 35000 долларов, что было меньше стоимости автомобилей-конкурентов на тысячи долларов, и в связи с чем было предъявлено обвинение в демпинге от конкурента BMW. |
For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. |
Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
A further bid from Liverpool of around £15 million was rejected as it was still short of Villa's £18 million asking price. |
Дальнейшее предложение от «Ливерпуля» приблизительно £15 миллионов было отклонено, поскольку эта цена всё ещё отличалась от запрашиваемой цены «Виллы» в £18 миллионов. |
The share price was up as high as 151% since Pottruck's removal, ten times since the return of Charles Schwab. |
Цена акций выросла до 151% с момента ухода Поттрука, и в десять раз с момента возвращения Чарльза Шваба. |
It is not just the purchase price of the product that is important, more often the investment in time for training, organisational changes and user support is bigger. |
При этом не только цена товара играет решающую роль, но и другие аспекты, как например потеря времени на обучение персонала или необходимость сделать какие-то изменения в организации и оценке товара. |
If it happens quickly, like a tennis ball stroke back with a racket, the price will return very quickly back to the initial level. |
Если это произойдет достаточно быстро, как при ударе теннисного мяча о ракетку, то цена возвратится очень быстро туда, откуда это произошло. |
Last but not least, the selling price of X-Treme products, from the Linear Source Array to the Monitor Line, is an authentic added value for all customers who have been able to listen to the products and test their qualities on the field. |
Последним, но не менее важным отличительным фактором служит цена на изделия Х-Тгёмё (линейки Linear Source Array и Monitor Line), что является еще одним важным достоинством аппаратуры для клиентов, уже имевших возможность послушать и убедиться на практике в ее качестве. |
It is not at all clear that the dollar price of oil would evolve any differently if the euro, rather than the dollar, were the reference currency. |
Вовсе не обязательно, что цена на нефть в долларах была бы другой, если бы евро, а не доллар, был бы базовой валютой. |
Even so, three objections have been raised regarding it: the high price, great size (making it difficult to handle) and low artistic quality (many criticisms were made to the drawings by James Thornhill, particularly regarding the representation of Aquarius). |
Однако же, работу критиковали по трём направлениям: цена была высока, размер велик (что делало использование атласа неудобным), и художественное качество было недостаточно высоко (особенно критиковали иллюстрации Торнхилла, в частности, изображение созвездия Водолея). |
The price of sofosbuvir, quoted in various media sources as $84,000 to $168,000 for a course of treatment in the U.S., £35,000 in the UK for 12 weeks has engendered considerable controversy. |
Цена на софосбувир в США по разным источникам колеблется от 84000$ до 168000$ за курс, в Великобритании 35000 фунтов за 12 недельный курс, что вызывает негативное отношение со стороны некоторых активистов. |
Whatever your reason for wanting to do this, whether you're concerned about national security or price volatility - or jobs, or the planet, or your grand-kids, it seems to me that this is an oil endgame that we should all be playing to win. |
Неважно по какой причине вы заинтересованы: заботит ли вас национальная безопасность или цена на бензоколонке или безработица, или мироздание, или будущее наших внуков, мне представляется, что наступил нефтяной эндшпиль, который мы все обязаны разыграть до победы. |