Примеры в контексте "Price - Цена"

Примеры: Price - Цена
Kids are the price you pay for being with a man who'll just dump you in the end. Дети - это цена за то, что бы быть с мужчиной, который в конце концов тебя бросит.
I'm curious, what's your price? Мне любопытно, какова твоя цена?
You'll notice that the price has gone up slightly and that's to reflect the author's marketing commitments to this project. Вы заметите, что цена несколько поднялась и это сделано лишь с одной целью- подтвердить участие автора в данном проекте.
IT's very cheap, 90 escudos, old price Почти даром. 90 эскудо, прежняя цена.
The hope is that a ridiculously low listing price will help a buyer see past that. Надежда в том, что смехотворно низкая предлагаемая цена поможет покупателям позабыть об этом
And there had to be a price for Claudia bringing me back, but I won't let Claudia pay with her own life. Должна быть, это цена, которую Клаудиа заплатила за моё возвращение, но платить ей своей жизнью я не позволю.
I thought you might say that but unfortunately, the price has just gone up. Я знал, что вы так скажете, но, к сожалению, цена уже возросла.
The price for the safe return of Kayden Fuller is $50 million. Цена за возвращение Кайден Фуллер 50 млн. долларов
That is the price of your protection from the Lucian Alliance? Это цена вашей защиты от Люшианского Союза?
This one says "same price as last time." Этот означает "та же цена, что в прошлый раз".
The only thing to change in 1,000 years is the price Все что изменилось за тысячу лет это цена.
You buy quickly on the nod and sell just as fast as soon as the share price reaches its peak, which I'd say is about now. Вы покупаете и продаёте так же быстро, как скоро цена акций достигает своего пика, который, я бы сказал, наступил теперь.
If you were to rob my sword from me, my position, my respect, then there is a price to pay. Если вы желаете отнять мой меч, мое положение, заслуженное мной уважение, то существует цена, которую нужно заплатить.
And what would the right price be? И что же это за цена такая?
I'll have two, if the price is right. У меня будет две недели, если цена достойная.
If my price doesn't interest you... take them away. Тебя не устраивает моя цена, а я на другую не согласен.
Putting up with a few nightmares is a small price to pay. Мириться с его кошмарами - малая цена за его помощь.
It's such a small price to pay... in exchange for the answers you've been searching for. Такая малая цена в обмен на ответы, которые Вы искали.
That's the price of doing business with yours truly. Это была цена за успешный бизнес.
'Twas the weight, not the price. Это вес, а не цена.
It's a small price to pay to ensure the Crocodile wouldn't come back again. Небольшая цена ради того, чтобы Крокодил больше никогда не вернулся.
And that might seem unfair, but isn't that the price of human understanding? И это может показаться несправедливым, но разве это не цена человеческого понимания?
Actually, this is a very cheap price to save yourself much humiliation. Вообще-то, это малая цена, чтобы уберечься от худшего унижения.
Perhaps you giving up Henry is just the price to keep the curse unbroken. Может, расставание с Генри - цена сохранения проклятия?
Not for sale, at any price! Не продается, какой бы не была цена!