Based on the science, we need to reach consensus, over time, on methodologies to price them properly. |
Основываясь на научных принципах, мы должны со временем согласовать методики надлежащего ценообразования в этой области. |
In general, the instruments aimed to change the behaviour of consumers and producers by sending price signals to them. |
В целом эти инструменты направлены на изменение поведения потребителей и производителей за счет соответствующего ценообразования. |
Responses to those issues necessitated corrective price mechanisms and preferential terms in the area of investment. |
Решение этих вопросов требует создания корректирующих механизмов ценообразования и преференциальных условий в области инвестирования. |
Much of the support is in the form of trade-distorting domestic price support and agricultural tariffs. |
Значительная часть этой поддержки осуществляется в форме искаженного внутринационального ценообразования и тарифов на сельскохозяйственную продукцию. |
The price reform is expected to bring about a more rationalized and efficient energy sector in Bulgaria. |
Ожидается, что эта реформа ценообразования позволит рационализировать болгарскую энергетику и сделать ее более эффективной. |
On the demand side, countries must establish appropriate price structures and competitive markets for consumer choices. |
Что касается проблем спроса, то страны должны создать надлежащие механизмы ценообразования и конкурентоспособные рынки, обеспечивающие выбор для потребителя. |
However, this requires that government policy should provide an enabling environment and allow price mechanisms to work. |
Однако для обеспечения им такой возможности правительство должно проводить политику, направленную на создание условий, благоприятствующих их деятельности и позволяющих работать механизмам ценообразования. |
Establish a regulatory authority to be responsible for price setting, licensing and regulating energy generation, transmission and distribution. |
Создать регулирующий орган, ответственный за вопросы ценообразования, лицензирования и регулирования производства, передачи и распределения энергии. |
Hereinafter these fiscal or regulatory measures will be referred to as "energy price reform". |
Далее эти меры налогово-регуляционного характера будут именоваться "реформой системы ценообразования на энергию". |
Internationally coordinated efforts would greatly facilitate energy price reforms, including the introduction of environment-related taxes and the removal of environmentally harmful energy subsidies. |
Значительно облегчить проведение реформ систем ценообразования на энергию, в том числе введение экологических налогов и упразднение экологически вредных энергетических субсидий, могут усилия, согласованные на международном уровне. |
Governments should promote accurate price signals. |
Правительствам следует поощрять практику обоснованного ценообразования. |
The implementation of energy price reforms should take into account their potential - positive and negative - distributive effects. |
При проведении реформ системы ценообразования на энергию следует принимать во внимание их возможные - позитивные и негативные - дистрибутивные последствия. |
Changes in price formation processes are discussed next, with some attention paid to the vulnerability of economies to commodity sector shocks. |
Затем рассматриваются изменения в процессах ценообразования с уделением некоторого внимания вопросу уязвимости экономики перед потрясениями в сырьевом секторе. |
The Soviet price system and the role of the military meant that little attention was paid to energy efficiency in the past. |
В рамках советской системы ценообразования и с учетом роли военных вопросам энергосбережения в прошлом уделялось мало внимания. |
Market-based instruments work mainly through the price mechanism, and include environmental taxes, charges and fees, tradable permits and subsidies. |
Рыночные механизмы действуют главным образом на основе механизма ценообразования и включают в себя экологические налоги, сборы и отчисления, природоохранные квоты с правом переуступки и субсидии. |
The Foundation is currently studying international fair price systems to eventually build cooperatives and self help groups at the community level. |
В настоящее время фонд исследует международные системы ценообразования, с тем чтобы со временем создать кооперативы и группы взаимной помощи на уровне общины. |
Online, electronic nationwide trading to integrate fragmented markets and improve price formation |
Осуществление онлайновых электронных операций в рамках всей страны для интеграции разрозненных рынков и улучшения процесса ценообразования |
Failed price policies, subsidies and export bans had further exacerbated the situation, and the small size of holdings reduced economic efficiency. |
Несостоятельная политика в области ценообразования, субсидии и запреты на экспорт продукции еще более усугубили создавшееся положение, а небольшие размеры запасов сократили экономическую эффективность. |
(a) Transport: price schemes favouring public transport and use of electric or hybrid cars in urban areas; |
а) Транспорт: механизмы ценообразования, стимулирующие использование общественного транспорта, а также электрических или гибридных автомобилей в городах |
(b) Water: price schemes to reduce water use; |
Ь) Водоснабжение: снижение потребления воды благодаря механизмам ценообразования |
(c) Energy: price schemes to reduce energy use; |
с) Энергетика: снижение потребления энергии благодаря механизмам ценообразования |
The report highlighted the role of such factors as demand and supply, as well as speculation in price formation and dynamics. |
В докладе анализируется роль таких факторов, как спрос и предложение, а также спекуляции в сфере ценообразования и динамики цен. |
This will include a review of the price formation for some major goods and services and commodity flows for selected categories of goods and services. |
Предполагается также проведение анализа ценообразования на некоторые основные товары и услуги и товарных потоков по отдельным категориям товаров и услуг. |
Zimbabwe is this year suffering the worst food shortages in three years as a result of drought, acute shortages of agricultural inputs and a controlled price structure. |
В нынешнем году Зимбабве испытывает самую большую нехватку продовольствия за последние три года, что вызвано засухой, острым дефицитом сельскохозяйственной техники и контролем за системой ценообразования. |
During 2004-2005, the reforms aiming at building market-support institutions accelerated and outpaced the reforms related to market liberalization, such as price and trade liberalization. |
В 2004 - 2005 годах реформы, направленные на создание институтов рыночной поддержки, ускорились и обгоняли реформы, связанные с либерализацией рынков, такие, как либерализация ценообразования и торговли. |