When cheese, and therefore milk, prices dropped suddenly there were concerns that the auction price was not representative or that it might have been manipulated. |
Когда цены на сыр и, следовательно, на молоко резко упали, возникли опасения в том, что аукционная цена не является репрезентативной или что она может быть предметом манипулирования. |
The price of oil was halved between October 1997 and December 1998, falling to its lowest level in 12 years. |
В период с октября 1997 года по декабрь 1998 года цена на нефть упала в два раза - до самого низкого уровня за 12 лет. |
Product characteristics other than energy efficiency, such as price, low noise or size are often dominant in purchasing decisions, limiting incentives to produce more efficient appliances. |
Решение о покупке нередко принимается без учета энергоэффективности, исходя из таких характеристик продукта, как цена, низкий уровень шума или размер, что ограничивает стимулы к производству более эффективных приборов. |
In general, the last two factors, namely, the price of tree products and access to markets, are the most important conditions. |
Наиболее важными в целом являются последние два фактора, а именно цена на продукцию лесоводства и доступ к рынкам. |
The price of fuel was not adjusted until 8 February when it jumped from 3 to 9 Congolese francs per litre. |
Цена на бензин была пересмотрена лишь 8 февраля и повышена с 3 до 9 франков. |
The price of regression to the conflict is too high for Somalia, the region and, indeed, the international community. |
Цена возвращения к конфликту слишком высока для Сомали, для региона, да и для международного сообщества. |
The inflation-corrected EU average price of road fuel in early 2002 was lower than in the first half of the 1980s. |
Скорректированная на инфляцию средняя цена автомобильного топлива в ЕС в начале 2002 года была ниже, чем в первой половине 80-х годов. |
Figure XX. Real price of motor fuel, EU |
ХХ. Реальная цена на моторное топливо ЕС |
Basis of competition - price, quality, reliability. |
основа для конкуренции - цена, качество, надежность. |
Is that too high a price to pay to protect human dignity? |
Неужели это слишком большая цена защиты человеческого достоинства? |
The price to the consumer is not going down; it is going up. |
Потребительская цена не снижается; она растет. |
There is nothing we can do with regard to raw materials; they will continue to go down in price. |
Мы ничего не можем сделать в отношении сырья; цена на него будет и дальше снижаться. |
Oil (price per barrel (dollars))a |
Нефть (цена за баррель в долл. США)а |
It is estimated that 94,000 tons of cashew nuts have been exported to date in 2007 at an average price of $486 per ton. |
По оценкам, на данный момент в 2007 году было экспортировано 94000 тонн орехов кешью, средняя цена которых составляла 486 долл. США за тонну. |
"the price is the only criterion to be used in determining the successful bid" |
"цена является единственным критерием, который будет использоваться при определении победившей заявки" |
At least as concerns State responsibility, this has been the price to pay for a uniform regime. |
По крайней мере в том, что касается ответственности государств, это - цена, которую приходится платить за достижение единообразного режима. |
Latest estimates for November 2002 indicated a price of above US$ 400 per kg of dry opium. |
По последним оценкам за ноябрь 2002 года, цена одного килограмма сухого опия составляет более 400 долл. США6. |
It has been suggested that since much of the steel from weapons is chromium, molybdenum and nickel alloy, it should command a premium price if uncontaminated. |
Обычно считается, что, поскольку бóльшую часть оружейной стали составляют сплавы хрома, молибдена и никеля, цена на нее должна быть выше номинала, если сталь не имеет загрязнителей. |
At last, and following the payment of a horrific price, the guns have fallen silent. |
Наконец, после того, как была заплачена ужасная цена, орудия замолчали. |
All this has cost us dearly in lost lives, but it is a price we are willing to pay for international peace and security. |
В ходе осуществления таких операций уже погибло большое число наших соотечественников, но это та цена, которую мы готовы платить во имя международного мира и безопасности. |
The price for one hour of teaching and the number of hours of lessons given over the respective period were established from informal surveys. |
По неофициальным наблюдениям были установлены цена академического часа и количество часов проведенных занятий за определенный период. |
As world market prices fluctuate, so would the guaranteed minimum price that could be bought for a given insurance premium. |
Вместе с колебанием цен мирового рынка будет колебаться и гарантированная минимальная цена, которую можно застраховать при данном страховом взносе. |
The demand for land is getting progressively greater, and as a result, the price of land has escalated. |
Спрос на землю все время повышается и вследствие этого резко возрастает цена на земельные участки. |
This is a small price to pay in order to give the people of Angola the peace that has eluded them since the 1950s. |
Это - малая цена за то, чтобы предоставить народу Анголы возможность жить в мире, которой у него не было с 50-х годов. |
The stakes may be high, but the price of peace is never too high. |
На карту, возможно, поставлено очень много, но цена мира никогда не может быть слишком высокой. |