| When the demand for potatoes at the current price exceeds supply, the price of potatoes rises, signaling scarcity. | Если спрос на картофель по текущей цене превышает предложение, то цена на картофель возрастает, сигнализируя о недостатке продукта. |
| So a rising oil price as measured in euros or yen implies a greater dollar fall, and therefore an even higher oil price when stated in dollars. | Таким образом, растущая цена на нефть при расчетах в евро или йенах будет подразумевать большее падение доллара, а, следовательно, более высокую цену на нефть при расчете в долларах. |
| A deal where my bank pays you a set price and you pay the floating price. | Фиксированная цена. А ты мне назначаешь плавающую цену. |
| An estimated price may be imputed for missing observations or to replace recorded price observations which are judged to be in error and are rejected. | Расчетная цена может условно исчисляться в случае отсутствия результатов регистрации или с целью замены зарегистрированных цен, которые рассматриваются в качестве ошибочных и в этой связи отбраковываются. |
| Given weak consumer income, the effective coal price was only 60% of the established price of 3.63 DEM/GJ in FBiH which in turn led to the further financial deterioration in coalmines across-the-board. | Из-за низких доходов потребителей фактическая цена на уголь составляла только 60% от установленной цены в 3,63 германской марки/ГД в ФБиГ, что в свою очередь вызывало дальнейшее ухудшение финансового положения всех угольных шахт. |
| It has been observed that it is possible that such terms might even include the price: under the EU Directive 2004/18/EC the price need not necessarily be established in the framework agreement itself. | Было отмечено, что, возможно, такие условия могут даже включать цену: согласно директиве ЕС 2004/18/ЕС цена не обязательно должна устанавливаться в самом рамочном соглашении. |
| However, experience has shown that the reading out of price information for requests for proposals, where price is not the sole determinant, leads to unnecessary delays in the procurement process. | Однако опыт показал, что оглашение информации о ценах для принятия предложений, когда цена не является единственным определяющим фактором, ведет к ненужным задержкам в процессе закупок. |
| For example, the average transaction "price" recorded by scanner data includes discounts such as those relating to damaged stock, not normally included in consumer price indices. | Например, средняя "цена" операции, зарегистрированной данными сканирования, включает скидки, например скидки, связанные с повреждением товара, которые обычно не включаются в индексы потребительских цен. |
| A single price is declared for each hour and all energy is traded at the declared pool price for the hour. | Для каждого часа поставок объявляется единая цена, и вся электроэнергия продается по объявленной пулом цене для соответствующего часа. |
| When state or municipal land is sold, the price must at least equal the normative price, which is based on the environmental and economic potential of the land. | При продаже государственной или муниципальной земли ее цена должна быть не ниже нормативной, рассчитываемой исходя из экологического и экономического потенциала земли. |
| Reverse auctions are most commonly used for standardized products and services for which price is the only, or at least a key, award criterion, since it is generally price alone that features in the "auction" process. | Реверсивные аукционы наиболее часто используются для стандартных товаров и услуг, для которых цены являются единственным или по меньшей мере ключевым критерием при заключении контракта, поскольку в "аукционном" процессе, как правило, фигурирует только цена. |
| Even the use of market prices as weights in a composite price index is assuming that the price has a direct relationship to the value of the item. | Даже использование рыночных цен в качестве весов в составном показателе цен предполагает, что цена прямо связана со стоимостью продукта. |
| Aside from cross-border movements of lower quality diamonds, the world gold price is also playing a role in keeping the average price of diamonds in Liberia inflated. | Наряду с трансграничными перемещениями низкокачественных алмазов определенную роль в поддержании высокого уровня средних цен в Либерии играет мировая цена на золото. |
| With regard to the second substitute transaction, the arbitral tribunal agreed with the seller that the "current price" as defined in article 76 CISG should be the international market price. | Что касается второй сделки по покупке заменяющих товаров, то арбитражный суд согласился с продавцом в том, что "текущей ценой", в соответствии с тем, как это определено в статье 76 КМКПТ, должна считаться цена, преобладающая на мировом рынке. |
| The price (purchase price) is 97, the redemption value is 100. | Цена (приобретения) составляет 97, цена досрочного выкупа составляет 100 денежных единиц. |
| It is also predicted by market analysis that the price will continue to rise over the next 12 months. | Кроме того, анализ рынка свидетельствует о том, что в течение следующих 12 месяцев цена будет продолжать повышаться. |
| By June 2012, the monthly average sugar price had slipped to 20 cents per pound. | К июню 2012 года среднемесячная цена на сахар достигла 20 центов США за фунт. |
| By December 2012, the price had dropped to 128 cents. | К декабрю 2012 года цена упала до 128 центов США. |
| The gold price has been highly volatile since 2011. | Цена на золото с 2011 года характеризуется чрезвычайно высокой волатильностью. |
| The price of cooking oil dropped following the public statement made by KPPU during the investigation. | Цена кулинарного масла снизилась после того, как в ходе расследования представитель КППУ выступил с заявлением перед общественностью. |
| The price of crude oil remained high and volatile during the first 10 months of 2012, due to divergent factors. | Цена на сырую нефть осталась высокой и волатильной в первые десять месяцев 2012 года из-за разнонаправленных факторов. |
| The price of rice was relatively stable as stocks remained high and supply and demand, broadly in balance. | Цена на рис была относительно стабильной в условиях по-прежнему высоких запасов и в целом сбалансированного спроса и предложения. |
| (b) If the price is not displayed, then the price to be recorded is obtained from the vendor or the service provider. | Ь) если цена не обозначена, регистрируется цена, сообщенная продавцом или поставщиком услуги. |
| At that time, the market price of the goods dropped dramatically forcing the buyer to sell the goods at a reduced price in order to reduce its losses. | К этому времени рыночная цена товара резко упала, и покупатель был вынужден продать товар по сниженной цене, чтобы сократить убытки. |
| Data shows that the average price for land encumbered with a lease is about half the price of land not subject to lease contracts. | Данные свидетельствуют о том, что средняя цена на землю с договором аренды составляет половину от цены земли без договора аренды. |