One day I'll write what the price of sugar was. | Однажды я напишу, какова была цена сахара. |
The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. | И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
The current asking price is 355. | Текущая предлагаемая цена - 355. |
But hope has a price. | Но у всего есть цена. |
Reinsdorf found that when new and old prices were linked, the derived quantity weight, which was re-calculated based on the new price, could be wrong if the new price was unusual, e.g. a sale price. | Рейнсдорф сделал вывод о том, что при увязке новых и старых цен производный вес физического объема, пересчитанного по новой цене, может быть ошибочным, если новая цена является нестандартной, например ценой распродажи. |
In particular, farmers must receive equitable price treatment when they sell their products on the market. | В частности, необходимо обеспечить фермерам справедливый ценовой режим при реализации их продукции на рынке. |
After the ten pages of escort services, there were listings for a dozen old cars in our price range, which was exactly $830 or under. | После 10 страниц с услугами эскорта, была дюжина объявлений о продаже старых машин в нашей ценовой категории - 830$ или дешевле. |
The purpose of its national policy was to improve the economic viability of farming by raising the net income of farmers; to promote the sustainable use of natural resources; to empower smallholder and marginal farmers; and to establish appropriate price and trade policy mechanisms. | Цель ее национальной политики состоит в повышении экономической рентабельности земледелия за счет увеличения чистого дохода фермеров; поощрения рационального использования природных ресурсов; расширения возможностей мелких и малоземельных фермеров; и создания надлежащих механизмов реализации ценовой и торговой политики. |
Even with today's price situation at the chemical products market and energy resource prices a strategical program of renovation of the main departments with achievement of competitive goods manufacturing is laid down. | Намечена стратегическая программа реконструкции основных производств с выходом на конкурентоспособную продукцию даже в условиях сегодняшней ценовой ситуации на рынке химических продуктов и цен на энергоресурсы. |
The inflation may be severe, implying massive unjust redistributions and at least a temporary grave degradation in the price system's capacity to guide resource allocation. | Инфляция может быть сильной, что приведёт к несправедливому перераспределению средств и, по крайней мере, к временному сильному ослаблению способности ценовой системы направлять распределение ресурсов. |
A quantitative-easing policy in which a central bank buys risky assets can prevent price fluctuations and restore the value of financial wealth. | Политика количественного послабления, в которой центральный банк покупает рискованные активы, может предотвратить колебания цен и восстановить стоимость финансового благосостояния. |
if the mining entrepreneur sells a significant part of the extracted mineral (coal) as an up-graded product, then the specific value of royalty will be the sales price minus the cost of processing and of internal transport. | если предприятие продает значительную часть добытого минерального сырья (угля) в качестве обогащенного продукта, то конкретные ставки роялти рассчитываются на основе продажных цен минус издержки переработки и стоимость внутренней транспортировки. |
The general price index, the general value of the market and also the number and value of the stocks traded on the stock market in 2006 registered a growth rate of respectively 3.8%, 21.3% and 8.8%. 13.1. | Общий индекс цен, общий объем рынка, а также количество и стоимость акций, торгуемых на фондовом рынке в 2006 году, зарегистрировали темпы роста в размере 3,8%, 21,3% и 8,8%, соответственно. |
The agreed price was GBP 730,678. | Стоимость контракта составляла 730678 фунтов стерлингов. |
At a price of US$1,250 per troy ounce, reached on 16 August 2017, one ton of gold has a value of approximately US$40.2 million. | При цене 1250 долларов США за тройскую унцию, достигнутую 16 августа 2017 года, одна тонна золота равняется приблизительно 40,2 млн. долларов; общая стоимость всего когда-либо добытого золота превысила бы 7,5 триллионов долларов. |
Price took Hamilton's mathematics and developed it. | Прайс взял гамильтонскую математику и развил её. |
I repeat, Price has been shot. | Повторяю, Прайс ранена. |
Snookie Watts and Ray Price. | Снуки Уоттс и Рэй Прайс. |
And Val Price is the public defender who's been appointed to represent Damien Echols. Please have a seat. | И Вэл Прайс - обществееный защитник, назначенный представлять интересы Дамиена Иколса. |
All British men who took part in the survey, regardless of their age, selected Victoria Beckham as their least favourite celebrity when given a choice of six that included Jordan (Katie Price), Kate Moss, Siena Miller, Cheryl Cole and Alesha Dixon. | Все британские мужчины, принимавшие участие в опросе, независимо от их возраста, выбрали Викторию Бекхем наименее желанной знаменитостью, из предложенного списка, включавшего также Джордан (Кэти Прайс), Кейт Мосс, Сиена Миллер, Шерил Коул и Алиша Диксон. |
Seems a small price to pay for a dream come true. | Не слишком дорогая плата за воплощение мечты в реальность. |
Seen in the perspective of the trillions of dollars spent each year on armaments by nations, it is surely not too great a price to pay for this worthwhile endeavour. | По сравнению с миллиардами долларов, выделяемыми ежегодно государствами на вооружения, это, вне сомнения, не слишком высокая плата для такой имеющей огромную ценность деятельности. |
A payment at cost price is applied when a medium other than paper is used. | В случае использования другого носителя, помимо бумаги, плата взимается с учетом стоимости носителя. |
In some parts of Solomon Islands, whether a marriage is arranged or freely entered into, the payment of "bride price" is not uncommon. | В некоторых районах Соломоновых Островов, вне зависимости от того, является ли брак договорным или свободным, часто встречается так называемая "плата за невесту". |
"One man's life or death" were but a small price to pay for the acquirement of the knowledge which I sought, | Жизнь или смерть одного человека - малая плата за обретение искомых мною знаний, |
If there was a political price to pay for opposing such weapons, it was a fair price to pay, and one that Costa Rica was prepared to pay, just as many other countries were. | Если и есть какая-либо политическая цена, которую надлежит платить за противостояние этому оружию, то эта цена является справедливой, и Коста-Рика готова ее платить, как и многие другие страны. |
All success comes at a price. | За любой успех приходиться платить. |
It comes with a price. | И за неё нужно платить. |
Seems there's always a price. | За все всегда надо платить. |
It might be easier to report only success stories, without any evaluation, but the price of doing so, which had to be borne by all, was unlearned lessons and perpetuated mistakes. | Легче было бы без всякой оценки рапортовать только об успехах, только цена этого, которую придется платить всем, - неусвоен-ные уроки и увековечивание ошибок. |
We'll get a good price for it. | Мы можем выручить за неё хорошие деньги. |
The conference, on the theme "Stolen lives, stolen money: the price of modern-day slavery", was organized by the Office of the Special Representative and Coordinator for Combating Trafficking in Human Beings of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Эта конференция на тему «Украденные жизни, украденные деньги: цена современного рабства» была организована Бюро Специального представителя и координатора борьбы с торговлей людьми Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Shust makes a deal with the Tartar Torgash, who calls a high price (140 rubles) because he has unpaid debts. | Шуст договаривается с татарином Торгашом, который называет большую цену (140 рублей) из-за того, что сам задолжал деньги. |
His research uses mostly economics experiments-and occasionally field studies-to understand how people behave when making decisions (e.g., risky gambles for money), in games, and in markets (e.g., speculative price bubbles). | Его исследования используют в основном экономические эксперименты, иногда и полевые исследования, чтобы понять, как ведут себя люди при принятии решений (например, рискованные авантюры за деньги), в играх и на рынках (например при спекуляциях и экономических пузырях). |
The business model in which the money that is actually coming in, to drive the car - the minutes, the miles if you want, that you are all familiar with - subsidize the price of the car, | В которой живые деньги за поездки, минуты, километры - всё, что вам знакомо - уменьшают цену машины. |
The three main pricing methodologies - rate of return, price caps and revenue caps - have been variously used. | В разных случаях используются три основные методологии ценообразования - на основе коэффициента доходности путем установления верхнего предела цен и верхнего предела поступлений. |
Were carbon price to dramatically increase within a long-term carbon mechanism, VAM project implementation would accelerate as it is clear than they have low technology risk, and low cost per tonne of emission reduction. | При значительном увеличении цен на углерод в рамках долгосрочного механизма ценообразования на углерод осуществление проектов по использованию ВМ ускорится, поскольку понятно, что в таком случае они будут обладать низким технологическим риском и низкой стоимостью сокращения выбросов в расчете на тонну. |
Energy price reform should be announced in advance to allow producers and consumers to adapt their behaviour accordingly and to create a reliable investment climate, and the relevant legislative and regulatory instruments and institutions should be phased in; | заблаговременно объявлять о реформе системы ценообразования на энергию, чтобы дать производителям и потребителям возможность соответствующим образом адаптировать свое поведение, а также создать благоприятный инвестиционный климат, и постепенно внедрять соответствующие законодательные и регуляционные инструменты и механизмы; |
Selecting this type of collection and calculation is usually dependent on one or more of the following considerations: sources of data; data presentation; frequency of price changes; national pricing policies and the possibility of future fundamental changes to pricing methods. | Выбор такого вида сбора данных и расчета обычно зависит от одного или нескольких из следующих соображений: источники данных, представление данных, частота изменения цен, национальная ценовая политика и возможность будущих принципиальных изменений методов ценообразования. |
Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. | Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума. |
I'm worried about the price we'll have to pay for either side to win. | Я обеспокоен ценой, которую придётся заплатить за победу любой из сторон. |
Pay the same price, take the same risk. | Заплатить ту же цену, так же рисковать. |
The three problems are related and thus greater numbers of people struggle to find adequate housing at a price they can afford. | Эти три проблемы взаимосвязаны, и, таким образом, все больше людей конкурируют в поисках адекватного жилища по цене, которую они могут себе позволить заплатить. |
The existing regime gives patentees monopoly rights over the product or process while disregarding those who cannot afford to pay the price of the product. | Существующий режим предоставляет владельцам патентов монопольные права на продукт или процесс, не принимая во внимание тех, кто не в состоянии заплатить назначенную за них цену. |
The aim of the questionnaire is to obtain information on the total price which a transporter has to pay for a TIR carnet, including, in particular, the national insurance premium, taxes, administrative charges and further overhead costs. | Цель этого вопросника состоит в том, чтобы получить информацию об общей цене, которую перевозчик должен заплатить за книжку МДП, включая, в частности, национальную страховую премию, налоги, административные сборы и другие накладные расходы. |
And again, the price of that will be transparency. | Ещё раз: платой за это будет прозрачность. |
But for that knowledge there is a price. | Но за это знание есть цена. |
And now they will pay the price. | И сейчас они за это заплатят. |
Promoting the rights of the child was the soundest investment a country could make and must be part of any sound macroeconomic policy; countries that defaulted on their obligations under the Convention would pay the price through diminished growth and prosperity. | Поощрение прав ребенка является самым надежным вложением капитала, которое может сделать страна, и должно быть частью любой разумной макроэкономической политики; страны, которые не выполняют своих обязательств в соответствии с Конвенцией, будут расплачиваться за это снижением экономического роста и прекращением процветания. |
Germany recognized that it could be reunified only in the context of greater European unification, and it was willing to pay the price. | Германия поняла, что ее воссоединение возможно только в контексте объединения с другими странами Европы, и она была готова заплатить за это нужную цену. |
And he was gone when the children were paying the price. | И его уже не стало, когда дети стали за это расплачиваться. |
The US - and the world - will be paying the price for decades to come. | США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. |
I have to pay the price. | А я вынужден расплачиваться. |
So Troels pays the price? | Так Троэльс должен расплачиваться? |
If the world were to neglect that aspect of what WFP called "hidden hunger", it would for years be paying the price in terms of health, learning capacity, social opportunities, development and social welfare. | Если международное сообщество будет игнорировать этот аспект, по выражению МПП, "скрытого голода", ему придется годами расплачиваться за это здоровьем, способностью к обучению, социальными возможностями, перспективами развития и общественным благополучием. |
Let's just lower the price and we'll move some product together. | Давай просто снизь цену, и мы будем продвигать товар вместе. |
The court also stated that, according to article 53 CISG, the buyer has an obligation to pay the price of the goods. | Суд также заявил, что, согласно статье 53 КМКПТ, покупатель обязан уплатить цену за товар. |
Where the concessionaire produces a commodity for further transmission or distribution by another service provider, the contracting authority may undertake to purchase that commodity wholesale at an agreed price and on agreed conditions. | Если концессионер производит товар или услугу для дальнейшей передачи или распространения другим поставщиком услуг, то организация-заказчик может взять на себя обязательство делать оптовые закупки такого товара или услуги по согласованной цене и на согласованных условиях. |
This case deals primarily with the seller's obligation to deliver the goods to the buyer by handing them over to the first carrier and with the buyer's obligation to pay the purchase price. | Дело касалось в основном обязательства продавца поставить товар покупателю посредством сдачи товара первому перевозчику, а также обязательства покупателя по уплате цены за товар. |
The buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods, unless the procedures for delivery or payment agreed upon by the parties are inconsistent with his having such an opportunity. | З) Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока у него не появилась возможность осмотреть товар, за исключением случаев, когда согласованный сторонами порядок поставки или платежа несовместим с ожиданием появления такой возможности. |
Then there's the minor difficulty of a price on my head. | К тому же есть еще одна проблема - награда, обещанная за мою голову. |
He has a price on his head, remember. | За его голову назначена награда, помните это. |
And for over a year he has known that a price has been put on his head. | И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. |
The lad's got a price on his head. | За голову парня назначена награда. |
And for over a year he has known that a price has been put on his head. | И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. |
Can't put a price on that kind of training. | Не могу оценить этот способ обучения. |
I don't even know how to price these, dad. | Я даже не знаю во сколько оценить всё это, отец. |
I'll need a price for these. | Я хочу оценить вот это. |
to put a price on those kinds of services. | Услуги такого рода трудно точно оценить. |
Eurostat now favours gross output indicators, principally deflated turnover, as the best type of proxy for short-term change in constant price value-added. | В настоящее время Евростат предпочитает показатели валового выпуска, главным образом дефлированный показатель оборота, поскольку эта категория показателей позволяет лучше всего косвенно оценить краткосрочные изменения размера добавленной стоимости в постоянных ценах. |
However, it was noted that the design of the HIPC Initiative, its transparency and the information on implementation modalities had to be improved for the private sector to adequately price risk and consider new investments. | Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации. |
Checks in the field then help to make an objective assessment of the quality of the price collectors' work. | Кроме того, контроль на местах позволяет объективно оценивать качество работы счетчиков. |
It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. |
Further, there were two main types of ERAs: those based on the lowest price alone and those that permitted additional criteria to be auctioned. | Кроме того, имеется два основных вида ЭРА: аукционы, которые основываются только на наиболее низкой цене, и аукционы, которые позволяют оценивать дополнительные критерии. |
We will measure the effectiveness of the solution by means of this criterion - the effective price of the devices being a base block of the system, or the effective price of the system node. | Эффективность всего решения будем оценивать именно с помощью данного критерия - эффективная стоимость устройства, на котором построена система, или эффективная стоимость отдельного узла системы. |
It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
The price of my existence is this sacrifice. | Ценой моего существования стала жертва. |
David Price Racing returned to competition in 1995, running in the BPR Global GT Series. | David Price Racing вернулась в соревнования в 1995, с участием в серии BPR Global GT. |
Price Editor: Base prices for Tracking ID default and and other Tracking ID differ. | Price Editor: Базовые цены Tracking ID default и Tracking ID любой другой разные. |
They invited their friends David Price and Claire England to the band, and later recruited Liam Downey, Jr. from another band that they found on MySpace. | Они пригласили в группу своих друзей Дэвида Прайса (David Price) и Клэр Ингланд (Claire England), а позднее Лайэма Дауни младшего из другой группы, найденной на MySpace. |
Price includes 2 Guests Extra guest price 20 zł. | Price includes 2 персоны Цена за дополнительного гостя 20 zł. |
It has the exclusive trading rights on the national territory of pumps and measurement systems for aggressive, dangerous liquids, both fluid and viscous or doughy, produced by well-known business houses such as FLUX, PRICE PUMP and SONDERMANN. | Имеет исключительное право на продажу на территории страны насосов и контрольно-измерительных систем для агрессивных и вредных жидкостей (легкотекучих, вязких или пастообразных) таких известных производителей, как FLUX, PRICE PUMP и SONDERMANN. |
That list of properties belonging to Dr. Price's holding company. | Тот список владений, принадлежащих компании Доктора Прайса. |
All I could find on Price's church. | Всё, что мне удалось разузнать о церкви Прайса. |
Guv, Tanner flipped out and killed Price. | Шеф, Таннер вышел из себя и убил Прайса. |
And incriminate Daniel Price? | И обвинить во всём Дэниела Прайса? |
'Price's methods were thorough and no nonsense. | "Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство." |