Initially, the price was very high and they were popular for expensive public catering establishments. | Изначально, цена на пароконвектоматы была очень высокой, и они были доступны лишь дорогим заведениям общественного питания. |
Buy 2 mini lot USD/ JPY at 110.00 Ask price (Remember open Buy using price ask! | Куплю 2 мини лот USD/ JPY на 110,00 Продажа цена (Помните открытых купить использованием цены просим! |
The price of oil was halved between October 1997 and December 1998, falling to its lowest level in 12 years. | В период с октября 1997 года по декабрь 1998 года цена на нефть упала в два раза - до самого низкого уровня за 12 лет. |
LGDH/MNSCPDD indicate that the price of water in some parts of the capital city rose sharply in 2009. | Наконец, ГЛПЧ/НДГОМДР сообщили, что цена на воду в некоторых районах столицы резко возросла в 2009 году. |
Price (US$ per passenger km) | Цена (долл. США на пасс.-км) |
The second has led directly to an increase in the money supply and to price inflation. | Второй - непосредственно к росту денежной массы и ценовой инфляции. |
The particular attraction of the Tukey algorithm is that, meta data to one side, it maximises the use of the immediate price history and provides more practical and realistic parameters since it excludes cases where there has been no price change. | Особое достоинство алгоритма Туки заключается в том, что, если отвлечься от метаданных, он позволяет максимизировать использование непосредственной ценовой динамики и дает более практичные и реалистичные параметры, поскольку он исключает случаи отсутствия изменения цен. |
Thus, relative price indexes for components of GDP for the United States differ from unity, even though the price index for its overall GDP is unity by definition. | Таким образом, индексы относительных цен компонентов ВВП для Соединенных Штатов в сумме не равны единице, несмотря на то, что ценовой индекс для ВВП в целом равен единице по определению. |
Developing countries had to raise the share of manufactures in their exports in order to reduce their vulnerability to price instability and to foster productivity growth. | В целях снижения своей уязвимости для ценовой нестабильности, а также ускорения роста производительности труда развивающимся странам необходимо повысить долю готовых изделий в своем экспорте. |
This collaboration culminated in July 2004 in the publication of the new manual, Consumer Price Index Manual: Theory and Practice, and will continue with the production of a manual on other areas of prices statistics. | Кульминацией этого сотрудничества стала публикация в июле 2004 года нового руководства, получившего название "Руководство по индексам потребительских цен: теория и практика", причем в дальнейшем в рамках этого сотрудничества будут готовиться руководства и по другим областям ценовой статистики. |
In fact, for most software applications, the actual software licensing price was only a small component of the overall implementation cost. | Фактически, для большинства средств прикладного программного обеспечения фактическая стоимость его лицензирования является лишь незначительным компонентом общих затрат на практическое применение. |
The threat of huge fines on the producers of this fruit of scientific progress makes the price of acquiring the equipment prohibitive for the Cuban health authorities. | В силу опасности многомиллионных штрафов производителям передового научного оборудования стоимость приобретения такого оборудования становится для кубинских органов здравоохранения непреодолимым препятствием. |
Petrol is not included in the price and it is paid by the customer in advance. | Стоимость бензина не входит в стоимость и оплачивается вперед. |
There was also an increase in the average cost of train travel, where the price of tickets increased by 12 per cent. | Также возросла средняя стоимость проезда по железной дороге, выразившаяся в увеличении стоимости железнодорожных билетов на 12%. |
While prices for antiretroviral treatment have substantially declined, the average annual $300 price tag for first-line antiretroviral regimens still inhibits broader access. | Хотя антиретровирусное лечение стало значительно дешевле, стоимость первичного курса антиретровирусного лечения, которая составляет 300 долл. США, по-прежнему препятствует более широкому доступу. |
Price is going through my evidence at the police station. | Прайс имеет доступ к моим доказательствам в участке. |
But she is not the person of whom I speak, Miss Price. | Но она не тот человек, о котором Я говорю, мисс Прайс. |
Alex Price, don't you dare be a quitter! | Алекс Прайс, как ты смеешь пасовать перед трудностями! |
Do you have any weapons, Lieutenant Price? | У вас есть оружие, лейтенант Прайс? |
Marissa, I'm not trying to throw my weight around here on the first day, but according to her file, Miss Price missed her court date, which means I need to know what your plan is. | Марисса, я не хочу приказывать в первый же день, но, судя по всему, мисс Прайс пропустила слушание, а значит, мне нужно знать твою стратегию. |
It has taken years and the price of blood, but I at last see you for what you are. | Потребовались годы и кровавая плата, чтобы понять, кто ты на самом деле. |
Following the transfer of management of the registry from IRI to LISCR, a price war among other registers opened up. And on 1 July 2000, LISCR introduced a new scale of fees and all initial registration fees were waived until the end of 2001. | После перехода функции по ведению реестра от ИРИ к ЛМСКР началась ценовая война между другими регистрами. 1 июля 2000 года ЛМСКР ввел новую шкалу платы, и любая первоначальная плата за регистрацию была отменена до конца 2001 года. |
Low Price - Simple Miner is available for $29.99 as a lifetime subscription for one (1) character. | Низкая стоимость - Simple Miner доступен по цене $29.99 и это единственная плата за использование программы. Мы отказываемся от месячных подписок, в отличие от других изготовителей бот программ. |
The maximum fair rent is based on a formula linked to the Retail Price Index, with an additional uplift factor of 7.5 per cent for the first registration after February 1999 and 5 per cent for subsequent registrations thereafter. | Максимальная справедливая арендная плата основана на формуле, связанной с индексом розничных цен, с дополнительной надбавкой в размере 7,5% при первой регистрации после февраля 1999 года и 5% при последующих регистрациях. |
In line with an explicit policy to raise the minimum wage faster than the rise in the consumer price index (CPI) and average earnings, the minimum wage was increased in real terms by 17.9 per cent between 2000 and 2008. | В результате ясной политики, направленной на повышение минимальной заработной платы выше индекса потребительских цен (ИПЦ) и увеличение средних размеров оплаты труда, в период с 2000 по 2008 год минимальная заработная плата выросла в реальном выражении на 17,9%. |
Every outrage, every was the price I had to pay. | Любой эксцесс, любая провокация... и мне приходилось платить сполна. |
I don't want to pay this price. | Я не хочу платить эту цену. |
Civilians continued to pay an unacceptably high price for the conflict. | Мирные жители продолжают платить неприемлемо дорогой ценой за этот конфликт. |
Those unwilling to pay the price of handing over national sovereignty in some areas tacitly accept that the eruption of a new crisis is only a matter of time. | Те, кто не хотят платить цену передачи национального суверенитета в некоторых областях, молчаливо признают, что появление нового кризиса является лишь вопросом времени. |
Is it fair that those who have not caused this tremendous international upheaval should pay the highest price? | Разве справедливо, когда тем, кто не имеет никакого отношения к мировому катаклизму, приходится платить самую высокую цену? |
Your house being in such good shape and all, I'll give you a great price. | Учитывая, что дом в таком хорошем состоянии, я дам за него хорошие деньги. |
The price of a text message was unpredictable since charges were sometimes incurred for undelivered messages. | Стоимость текстовых сообщений была непредсказуемой, поскольку деньги иногда брались и за недоставленные сообщения. |
This nameplate will be exchanged for the price money. | Эта табличка с фамилией будет обменена на призовые деньги. |
Appreciation of local currencies and the rising demand for real money balances have made a significant contribution to the consolidation of price stability in some countries. | В некоторых странах укреплению стабильности цен в значительной степени содействовала ревальвация национальной валюты и повышение спроса на реальные деньги. |
Tickets can be bought for a single journey or for several; multi-trip tickets offer no price advantage but they save the time that would be spent queuing at the ticket office. | Билеты могут покупаться на одну или несколько поездок, причем многоразовые билеты, хотя и не позволяют сэкономить деньги, сберегают время, поскольку позволяют избежать стояния в очереди для приобретения билета. |
The Foundation is currently studying international fair price systems to eventually build cooperatives and self help groups at the community level. | В настоящее время фонд исследует международные системы ценообразования, с тем чтобы со временем создать кооперативы и группы взаимной помощи на уровне общины. |
Criteria for pricing are the station category and train price bracket. | Критериями ценообразования в данном случае служат категория станции и ценовая категория состава. |
Different pricing methods - i.e. rate of return, price cap and revenue cap - could be applied in energy services with different policy implications. | Различные методы ценообразования - например, установление нормы прибыли, предельных цен и лимитов доходов - могут применяться в сфере услуг энергетики с различными политическими последствиями. |
At the meso level, transparency and accountability issues arise particularly with regard to information asymmetry and opaque price discovery mechanisms, as well as a lack of transparency and accountability in standard-setting processes. | На мезоуровне проблемы прозрачности и подотчетности встают, в частности, в связи с асимметричностью потоков информации и непрозрачностью механизмов ценообразования, а также в связи с отсутствием прозрачности и подотчетности в процессах стандартизации. |
With the financial support of the Government of Austria and in collaboration with UNIDO, UNCTAD is to organize a Conference on Efficient Hydrocarbon Pricing and Procurement and Managing Oil Price Volatility in LDCs in Vienna, Austria, from 30 January to 1 February 2002. | При финансовой поддержке правительства Австрии и в сотрудничестве с ЮНИДО ЮНКТАД планирует организовать в Вене, Австрия, с 30 января по 1 февраля 2002 года Конференцию по эффективной практике ценообразования и снабжения на рынке углеводородов и управлению колебаниями цен на нефть в НРС. |
The Bid is the price the market is willing to pay for a certain FX currency pair. | Цена покупки (Bid) - это цена, которую рынок готов заплатить за определенную валютную пару. |
I must congratulate you on extracting such useful information, though, of course, I regret the price you have to pay to get it. | Я должен поздравить тебя с получением такой полезной информации, хотя, конечно, сожалею о цене, которую тебе пришлось заплатить за это. |
Sometimes justice comes at too high a price - like sacrificing my relationship with Clark... because I wanted to see Lex pay for his sins. | Иногда правосудие слишком дорого стоит... например, наших отношений с Кларком... ведь я тогда хотела заставить Лекса заплатить. |
We, the Central American peoples, hope that other peoples will join in this experience, without having to pay so high a price. | Мы - народы Центральной Америки - надеемся, что и другие народы смогут добиться аналогичных результатов, не будучи при этом вынуждены заплатить такую высокую цену. |
This is the price you have to pay to realise your dreams. | Это цена, которую он должен заплатить за достижение своей мечты. |
And he was gone when the children were paying the price. | И его уже не стало, когда дети стали за это расплачиваться. |
And now Alec is paying the price for it. | И сейчас Алек расплачивается за это. |
Some of it occurred outside of Bureau guidelines, I will pay the price for that. | Некоторые из них выходили за рамки указаний Бюро, и я готов отвечать за это. |
You'll pay the price for this. | Ты за это заплатишь. |
And paid the price. | И заплатил за это. |
When I risked, I risked alone to avoid making others pay the price for my mistakes. | Когда я рисковал, я рисковал только собой чтобы другим не нужно было расплачиваться за мои ошибки. |
But it is not only the Court that will pay the price of this ill-conceived initiative. | Однако не только Суд будет расплачиваться за эту необдуманную инициативу. |
Some factions had not attended those negotiations, however, and preferred to stand against the international, regional and local desire for peace and an end to the killing, the price of which was being paid by ordinary people, and to benefit materially from the conflict. | Вместе с тем ряд формирований не приняли участия в этих переговорах и не поддерживают стремление международного сообщества, стран региона и местного населения к миру и прекращению убийств (за что приходится расплачиваться простым людям), а предпочитают получить выгоду от конфликтов. |
Insecurity is recurrent throughout the country, and it is the women and children who continue to pay the heavy price. | В стране отсутствует безопасность, и расплачиваться за это приходится по-прежнему женщинам и детям. |
But sadly, what is borrowed must always be returned, and there is always a price to pay in the end. | Но к сожалению, взятое всегда надо отдавать, и за все всегда приходится расплачиваться. |
However, if many countries simultaneously increase their export of the same commodity, its world price will decline. | Но если тот же товар в возросшем объеме экспортирует несколько стран, то мировые цены на него снизятся. |
The parties agreed on 14 September that, if the naphtha was delivered by midnight 24 September via barge, the buyer would accept the goods at a reduced price. | 14 сентября стороны договорились, что покупатель примет товар по сниженной цене, если нафта будет доставлена баржей до полуночи 24 сентября. |
The conditions of article 88 of the Convention are all satisfied in this case: there was unreasonable delay by the buyer in paying the price and the seller gave reasonable notice of its intention to sell . | В данном случае условия статьи 88 Конвенции полностью соблюдены: покупатель допустил неоправданную задержку при уплате цены и продавец поступил разумно, когда известил покупателя о своем намерении продать товар 5. |
Temporarily missing prices are treated according to either the method of carrying forward the previous price observation or the extrapolation method using the change of the other prices for the same item. | Проблема отсутствия цен решается либо методом использования данных предыдущей регистрации, либо методом экстраполяции на основе динамики других цен на тот же товар. |
In either case, items priced once a month should be priced at the same time in each month, so that the interval between observations is the same for all such items. R. Turvey: Consumer price indices (ILO, Geneva, 1989). | В любом случае товар, цены на который регистрируются один раз в месяц, должен наблюдаться в один и тот же день каждого месяца, с тем чтобы интервал между наблюдениями был одинаковым в случае всех товаров 2/. |
Why else would he stay until a price was put on his head? | Зачем ещё ему было оставаться, пока за его голову была назначена награда? |
I'm going to need the price on your heads! | Награда за ваши головы будет очень кстати. |
Salvador to the price on his head. | За его голову есть награда. |
There's a price on your head. | За твою голову назначена награда. |
Price Medal is a medal of the Royal Astronomical Society, for investigations of outstanding merit in solid-earth geophysics, oceanography, or planetary sciences. | Прайс-Медаль - награда Королевского астрономического общества, присуждаемая за выдающиеся исследования в геофизике, океанографии, или науках о земле. |
You can't put a price on spending time with your kids. | Невозможно оценить время, которое ты тратишь на своих детей. |
Well, that's true, but can you put a price on dignity? | Согласен, но разве можно оценить гордость? |
The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. | Логика проста: поставщики могут ориентироваться на тех потребителей, которые не сравнивают имеющиеся на рынке предложения или которым трудно оценить качество продукта и которые купят у них независимо от предложенной цены или качества. |
Regulators could encourage each bank to sell part of its toxic portfolio and extrapolate the portfolio's value from the price obtained in such a sale, or they could attempt to estimate the portfolio's value as well as they can on their own. | Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно. |
If the 60,000 tons of uranium produced by the combine are valued at that figure, the selling price is more than US$ 1.6 billion. | Если по такой цене оценить произведенные комбинатом 60000 тонн урана, то их реализационная стоимость составляет свыше 1680 млн. долл. США. |
As the bond market begins, finally, to price in greater relative risk in euro-zone sovereigns, the intellectual underpinnings of the idea of a global division between emerging-market and developed-market bonds will be fundamentally tested. | Так как рынок облигаций начинает, наконец, оценивать с учетом более высокого риска в странах еврозоны, интеллектуальные обоснования идеи глобального разделения между облигациями развивающихся стран и развитых стран подвергнутся основательному испытанию. |
Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
The Consumer Price Index (CPI) may be used to track month-to-month price changes and hence to assess inflationary pressures. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) позволяет помесячно наблюдать за изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционную напряженность. |
We will measure the effectiveness of the solution by means of this criterion - the effective price of the devices being a base block of the system, or the effective price of the system node. | Эффективность всего решения будем оценивать именно с помощью данного критерия - эффективная стоимость устройства, на котором построена система, или эффективная стоимость отдельного узла системы. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
The price of my existence is this sacrifice. | Ценой моего существования стала жертва. |
As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
S&P Global Platts and Argus Media are recognized as the two most significant price reporting agencies for the oil market. | Наряду с британским Argus Media Platts признается одним из двух наиболее влиятельных котировальных агентств на мировом рынке нефти и нефтепродуктов (Price Reporting Agencу)... |
The logo for Grand Theft Auto, for instance, uses Larabie's Pricedown font, which is based on the logo for the international game show The Price Is Right. | Логотип Grand Theft Auto, начиная с GTA III использует шрифт Pricedown, который изначально Лэреби создал для телешоу The Price Is Right. |
As of 2017, Alaska Air Group shares are mainly held by institutional investors T. Rowe Price, The Vanguard Group, and others. | По состоянию на 2017 большинство акций Alaska Air Group находятся у институциональных инвесторов (T. Rowe Price, The Vanguard Group и других). |
The marketer E. Jerome McCarthy proposed a four Ps classification (product, price, promotion, place) in 1960, which has since been used by marketers throughout the world. | А уже ставшие каноническими 4Р (product, price, place, promotion) предложил Джерри Маккарти в 1960 году. |
A "Pip" (price interest point) represents the smallest fluctuation in price of a currency pair. | «Пипс» (англ. price interest point - дословно «момент заинтересованности в цене») представляет собой наименьшее изменение в цене валютной пары. |
I think I have a lead on Dr. Price's disappearance. | Думаю у меня есть вести об исчезновения Д-д Прайса |
Does anybody have an opinion that doesn't emanate from the works of Vincent Price? | У кого-нибудь есть мнение, не вдохновленное творчеством Винсента Прайса? |
Price's fingerprints are all over it. | Отпечатки пальцев Прайса здесь везде. |
The use of the Yezidi as devil-worshipping villains seems to have been inspired by E. Hoffmann Price's "The Stranger from Kurdistan". | Идея, что курды-езиды поклоняются злу, по-видимому, вдохновлена рассказом «Чужеземцы из Курдистана» Э. Хоффманна Прайса. |
'Price's methods were thorough and no nonsense. | "Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство." |