| And one car in exchange for knowing what a man's made of, that's a price I can live with. | И еще одна машина ради того, что человек рожден для этого, это та цена, с которой могу жить. | 
| It was also noted that the second part was intended to address situations in which a seller transferred ownership to a buyer but retained the right to recover ownership if the purchase price was not paid in full within the time period agreed upon. | Было указано также, что цель второй части данного текста состоит в том, чтобы охватить ситуации, когда продавец передает право собственности покупателю, однако сохраняет за собой право возвратить себе право собственности, если покупная цена не будет уплачена полностью в течение согласованного срока. | 
| Same quality, lower price. | То же качество, цена ниже. | 
| I'm leaving to go back to university to learn about more than the price of opti-bright laser copy paper. | Я ухожу, чтобы вернуться в университет чтобы узнать нечто большее, чем цена ультрабелой бумаги для лазерной печати. | 
| While SG conceded that a decline in the share price was theoretically possible, it assured prospective participants that "under the rules governing the fall in prices, cannot fall by more than 5% in a round." | Хотя Stock Generation и признали, что снижение цен на акции было теоретически возможно, но заверяли потенциальных клиентов, что «в соответствии с правилами, цена акций привилегированной компании в принципе не может упасть более чем на 5 %». | 
| The European Central Bank, established in 1998, has a mandate to manage the new currency to maintain price stability. | Европейский Центробанк, основанный в 1998 году, имеет мандат на управление новой валютой для поддержания ценовой стабильности. | 
| Another problem comes from price policies and subsidies, which artificially lower the price of energy to end consumers. | Еще одна проблема вызвана ценовой политикой и субсидиями, из-за которых искусственно занижается цена энергоносителей для конечных потребителей. | 
| These include measures related to frequency and coverage, price comparison and quantity impact. | К их числу относятся оценка частотности применения и охвата, сравнительный ценовой анализ и анализ количественных характеристик. | 
| Estonia, Latvia and Lithuania plan to introduce PPI for services but these countries have minimal resources for price statistics in general and the horizon of planning varies country to country. | Эстония, Латвия и Литва планируют начать расчет ИЦП услуг, однако эти страны располагают лишь минимальными ресурсами для сбора ценовой статистики и имеют различные горизонты планирования. | 
| Long-distance telephone service sold on price, price, price; fast-food restaurants with all their value pricing; and even the Internet is commoditizing not just goods, but services as well. | Главным критерием выбора услуг международной и междугородней телефонной является цена цена, цена; рестораны быстрого питания со своей ценовой политикой; и даже интернет коммодитизируют не только товары, но и услуги тоже. | 
| In this case the employer must furnish these products at a price not exceeding their cost. | В таком случае работодатель поставляет эти продукты по цене, не превышающей их стоимость . | 
| In case of early check-out, the hotel will still charge the total price of the reservation. | В случае раннего отъезда отель взимает полную стоимость проживания. | 
| The November price for 1 thousand of bricks was from 4000 roubles to 8000 without VAT. | Стоимость кирпича в ноябре составила от 4000 рублей за одну тысячу штук до 8000 рублей без НДС. | 
| Consequently, the price of the guided tour will continue to be less expensive than most attractions in the host city. | Соответственно, стоимость экскурсий в Организации Объединенных Наций будет по-прежнему ниже стоимости посещения большинства достопримечательностей в городе пребывания. | 
| The package price covers the costs of: | Стоимость комплекса услуг включает: | 
| Davenport and Jimmy price are former partners, so, as promised, today's tournament is not without drama. | Дэвенпорт и Джимми Прайс - бывшие партнеры, так что сегодняшний турнир не без драмы. | 
| I understand we must congratulate you, Miss Price. | Как я понимаю, мы должны поздравить вас, мисс Прайс. | 
| I just got a call from Hayley Price. | Мне только что звонила Хейли Прайс. | 
| I'm sure you understand, Mr Price. | Уверен, вы меня понимаете, мистер Прайс. | 
| He killed nine people, Price! | Он убил девять человек, Прайс! | 
| It's a small price to pay to keep my lady happy. | Невысокая плата за то, чтобы моя женщина была довольна. | 
| Real wages (taking into account consumer price increases) rose by a factor of 2.2 during this period. | Реальная заработная плата (с учетом роста потребительских цен) выросла за этот период в 2,2 раза. | 
| Article 358 of the Labour Code stipulates that the minimum wage shall be revised to take account of price changes and to ensure a decent standard of living for workers. | В соответствии со статьей 358 Кодекса законов о труде минимальная заработная плата подлежит пересмотру с учетом изменения цен и с целью обеспечения приемлемого уровня жизни трудящихся. | 
| Seen in the perspective of the trillions of dollars spent each year on armaments by nations, it is surely not too great a price to pay for this worthwhile endeavour. | По сравнению с миллиардами долларов, выделяемыми ежегодно государствами на вооружения, это, вне сомнения, не слишком высокая плата для такой имеющей огромную ценность деятельности. | 
| Within this, the average wage for employees in enterprises increased from RMB 17,853 at the end of 2005 to RMB 28,359 in 2008, an annual average increase of 16.7 per cent, and an actual annual average increase of 12.4 per cent after discounting price factors. | В рамках этих цифр средняя заработная плата рабочих предприятий выросла с 17853 юаней в 2005 году до 28359 юаней в 2008 году, т.е. среднегодовой прирост составил 16,7%, а реальный среднегодовой прирост после исключения ценовых факторов достиг 12,4%. | 
| In spite of this, strong and weak alike are paying the price of globalization on an equal footing. | Несмотря на это, как сильные, так и слабые в равной мере вынуждены платить по счетам, предъявляемым глобализацией. | 
| But all of this comes at a price, and the cost is higher for the developing countries. | Но за все это надо платить, и развивающиеся страны платят больше. | 
| But the great facilities and teachers came at a high price, because they were funded by an extremist group poisoning the children's minds and attracting them to a life of terrorism. | Но за хороших учителей и хорошую школу приходится платить высокую цену, потому что их финансирует экстремистская группа, которая отравляет умы детей, приобщая их к терроризму. | 
| I've been nothing but since you returned, and each time I've paid the price. | Я сам не свой с тех пор, как вы вернулись, и каждый раз мне приходится чем-то платить | 
| We're interested in these wicker chairs, but we're totally unwilling to pay full price for them, so... | Но мы категорически не желаем платить за них полную цену, так что... | 
| I am saying it could have been better at the price we pay. | Я говорю - она могла быть и лучше за те деньги, что мы заплатили. | 
| For that price, that boat should have a motor. | За такие деньги лодка должна быть с мотором. | 
| Smaller ones don't have the resources or the expertise, and so there's this market of Western companies who are happy to supply them with the tools and techniques for a price. | Небольшие страны не обладают ресурсами или знаниями, поэтому существует рынок западных компаний, готовых предоставить им инструменты и технологии за деньги. | 
| I'm willing to pay any price. | Я готова заплатить любые деньги. | 
| It's bad enough you putting a price on human lives, and it's bad enough you making these vicious, evil threats to extort money, but why do you have to involve an innocent child in this? | Плохо уже то, что вы назначаете цену за человеческие жизни! Плохо уже то, что вы пытаетесь угрожать, чтобы вымогать деньги! | 
| Responses to those issues necessitated corrective price mechanisms and preferential terms in the area of investment. | Решение этих вопросов требует создания корректирующих механизмов ценообразования и преференциальных условий в области инвестирования. | 
| Governments should promote accurate price signals. | Правительствам следует поощрять практику обоснованного ценообразования. | 
| The Soviet price system and the role of the military meant that little attention was paid to energy efficiency in the past. | В рамках советской системы ценообразования и с учетом роли военных вопросам энергосбережения в прошлом уделялось мало внимания. | 
| Primary school enrolments in Ghana rose after user fees were abolished in 2005 as part of a broader programme to dampen the economic effects of fuel price reform. | В Гане численность учащихся начальных школ возросла после того, как в 2005 году была упразднена плата за обучение в рамках более обширной программы по смягчению экономических последствий реформы в области ценообразования на топливо. | 
| Were carbon price to dramatically increase within a long-term carbon mechanism, VAM project implementation would accelerate as it is clear than they have low technology risk, and low cost per tonne of emission reduction. | При значительном увеличении цен на углерод в рамках долгосрочного механизма ценообразования на углерод осуществление проектов по использованию ВМ ускорится, поскольку понятно, что в таком случае они будут обладать низким технологическим риском и низкой стоимостью сокращения выбросов в расчете на тонну. | 
| We, the Bosnians, have now once again paid a heavy price. | Нам, боснийцам, вновь пришлось заплатить высокую цену. | 
| There is no fixed price for the album, allowing listeners to pay whatever they wish for the album. | Каждый желающий может заплатить артистам за их альбом столько, сколько посчитает нужным. | 
| Do remember the price that has been paid. | то помните о цене, которую пришлось заплатить. | 
| I'm prepared to pay any price | Я готова заплатить любую сумму | 
| The move never took place as neither Juventus nor any other club were prepared to meet United's £3 million asking price. | Однако этот переход так никогда и не состоялся, так как ни «Ювентус», ни любой другой клуб не готовы были заплатить требуемую «Юнайтед» цену в З млн. фунтов. | 
| When we adults wage war, the highest price is paid by children. | Когда мы, взрослые, ведем войны, самую большую цену за это платят дети. | 
| He ignored his heart problems and... he paid the price. | Он не обращал внимание на болезнь сердца и... заплатил за это. | 
| And your daughter will pay the price. | И ваша дочь заплатит за это. | 
| But governments are not guilty of deceiving the public; if anything, they acted naïvely and are now paying the price. | Но правительства виновны в обмане общественности; во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. | 
| In its wake, we have seen millions of broken lives, orphans plunged into distress and violence, and social, economic and political disorder that hinder the development of entire continents, and particularly of Africa, which has paid the highest price. | Мы видим, как результате распространения этого вируса рушатся жизни миллионов людей, сироты страдают от нищеты и подвергаются насилию, возникают социальные, экономические и политические проблемы, препятствующие развитию целых континентов, в особенности Африки, которой приходится расплачиваться за это самой дорогой ценой. | 
| And he was gone when the children were paying the price. | И его уже не стало, когда дети стали за это расплачиваться. | 
| But those from whom they buy them should provide a guarantee, so the public does not have to pay the price for their bad investment decisions. | Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения. | 
| So Troels pays the price? | Так Троэльс должен расплачиваться? | 
| I wish I could ask you in, but that's the price you pay when you're keeping your relationship a secret. | Я бы позвала тебя внутрь, но приходится расплачиваться за то, что держим свои отношения в секрете. | 
| We must ask ourselves a question: must we pay the price of lack of progress on reform because of the stubbornness of some States that want to gain prestige by becoming permanent members? | Нам следует спросить себя: должны ли мы расплачиваться за отсутствие прогресса в деле осуществления реформы в результате упорства некоторых государств, которые стремятся обрести престиж, став постоянными членами? | 
| There is also the issue of the so-called reserve price (the highest price a buyer is willing to pay for a good or service). | Также существует проблема так называемых резервированных цен (самая высокая цена, которую покупатель согласен заплатить за товар или услугу). | 
| It ruled in favour of the seller finding that the "new" buyer must pay the price for the goods. | Суд решил дело в пользу продавца и предписал "новому" покупателю оплатить товар. | 
| Where the concessionaire produces a commodity for further transmission or distribution by another service provider, the contracting authority may undertake to purchase that commodity wholesale at an agreed price and on agreed conditions. | Если концессионер производит товар или услугу для дальнейшей передачи или распространения другим поставщиком услуг, то организация-заказчик может взять на себя обязательство делать оптовые закупки такого товара или услуги по согласованной цене и на согласованных условиях. | 
| In consultation with you, we will also agree on a minimum sale price (reserve price or limit) below which the item may not be sold. | Также будет обговорена лимитная (минимальная) цена, ниже которой нельзя продавать Ваш товар. | 
| The art objects to be collected by the buyer will be insured in the amount of the hammer price for two weeks after the end of the auction (see "Payment" above). | Предмет, купленный на аукционе, должен быть оплачен и вывезен в течении двух недель. Всё это время товар остаётся застрахован на сумму присуждённой цены (см. | 
| Careful, B. Loyalty's only worth so much until there's a bigger price on your head. | Осторожно, Би. Лояльность стоит очень дорого пока объявлена награда за голову. | 
| You know, there's a big price on your head from the Espheni. | Ты знаешь, что за твою голову у Эсфени большая награда? | 
| So why is there a price on your head? | Так почему за тебя назначена награда? | 
| Salvador to the price on his head. | За его голову есть награда. | 
| The lad's got a price on his head. | За голову парня назначена награда. | 
| I'll need a price for these. | Я хочу оценить вот это. | 
| Although the arm's length system works reasonably well for sales of tangible property, when intangible property is being considered, the transfer pricing system is less successful, because intellectual property income is difficult to locate by source and is very hard to price. | «Коммерческая» система работает достаточно хорошо, когда речь идет о продаже материальных активов, но в случае с активами нематериальными система трансфертного ценообразования начинает давать сбои, поскольку доход от интеллектуальной собственности трудно отследить по источникам и очень трудно оценить. | 
| You can't put a price on something as exquisite as that. | Нельзя оценить деньгами что-то изумительное как это. | 
| Such judgements may come from the producer of the item, or from some-one in a good position to assess it from a consumer's view, such as a price collector, or editor. | Источником таких оценок может являться производитель товара или кто-либо другой, кто может оценить товар с точки зрения потребителя, например регистратор цен или инспектор. | 
| In order to assess price stability, it is important that the coverage of the consumer price index is as broad as possible. | Для того чтобы оценить степень стабильности цен, важно максимально расширить охват индекса потребительских цен. | 
| As the bond market begins, finally, to price in greater relative risk in euro-zone sovereigns, the intellectual underpinnings of the idea of a global division between emerging-market and developed-market bonds will be fundamentally tested. | Так как рынок облигаций начинает, наконец, оценивать с учетом более высокого риска в странах еврозоны, интеллектуальные обоснования идеи глобального разделения между облигациями развивающихся стран и развитых стран подвергнутся основательному испытанию. | 
| Checks in the field then help to make an objective assessment of the quality of the price collectors' work. | Кроме того, контроль на местах позволяет объективно оценивать качество работы счетчиков. | 
| The European HICP estimates price change for the entire population - urban and rural. | Европейский ГИПЦ позволяет оценивать изменение цен применительно ко всему населению - городскому и сельскому. | 
| It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. | 
| Further, there were two main types of ERAs: those based on the lowest price alone and those that permitted additional criteria to be auctioned. | Кроме того, имеется два основных вида ЭРА: аукционы, которые основываются только на наиболее низкой цене, и аукционы, которые позволяют оценивать дополнительные критерии. | 
| And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. | 
| It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. | 
| That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. | 
| Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. | 
| As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. | 
| One of the destroyed models had been created by Brick Price Movie Miniatures for Star Trek Phase II. | Одна из уничтоженных моделей была создана компанией Brick Price Movie Miniatures для «Фазы II». | 
| KOSPI (한국종합주가지수 Hanguk jonghap juga jisu) was introduced in 1983, replacing Dow-style KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). | Индекс начал рассчитываться в 1983 году, заменив собой индекс KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). | 
| In really short time the band records ten killer jams, including "No Class", "Stay Clean", "I Won't Pay Your Price" and the title track, "Overkill". | В рекордно короткие сроки группа записывает десять великолепных убойных джемов, среди которых No Class, Stay Clean, I Won't Pay Your Price и, конечно же, заглавная, Overkill. | 
| Go to Your Shops/ Price Editor, choose a custom tracking id and modify the prices if you need to. | В разделе Your Shops/ Price Editor, выберите созданный вами трекинг и настройте нужные вам цены. | 
| Many of their singles have reached high positions on US rock and all-format charts as well, including "It's Been Awhile", "Fade", "Price to Play", "So Far Away", and "Right Here". | Многие синглы группы занимали высокие места в американских чартах и прочих других, среди которых песни «It's Been Awhile», «Fade», «Price to Play», «So Far Away» и «Right Here». | 
| Just wish I could've destroyed Price's book along with him. | Только я хотела уничтожить книгу Прайса вместе с ним. | 
| In 1734, Claude Fonnereau purchased the mansion from Price Devereux, 10th Viscount Hereford. | В 1734 году Клод Фоннеро купил особняк у Прайса Деверо, 10-го виконта Херефорда. | 
| We need to find reverend Price right now. | Нужно найти Прайса прямо сейчас | 
| Disney hired Harrison Price from Stanford Research Institute to gauge the proper area to locate the theme park based on the area's potential growth. | Дисней нанял консультанта, Гаррисона Прайса из Стенфордского исследовательского института, чтобы найти подходящее место для тематического парка, учитывая потенциальную возможность его расширения. | 
| And Roy Price has a very responsible job, because it's his responsibility to pick the shows, the original content that Amazon is going to make. | У Роя Прайса очень ответственная работа, потому что он отвечает за выбор сериалов, оригинального контента, который будет производить Amazon. Безусловно, это очень конкурентная среда. |