| The price would rise today because everyone had become convinced that it would rise even further tomorrow. | Цена будет расти и сегодня, потому что все уверены, что завтра она вырастет еще больше. |
| The price of an RPG-2 increased in the same time frame from $200 to $1,500. | Цена на РПГ-2 за тот же период времени возросла с 200 до 1500 долл. США. |
| This is the price for Walter White. | Это цена для Волтера Вайта |
| I'll do the job, but the price just went up a hundred-thou. | Я берусь за эту работу, но цена теперь повысилась до ста тысяч. |
| What is this, The Price is Right? | Что такое, цена верная? |
| As the choices become more difficult, the risk to price stability grows. | Когда выбор становится все труднее, то риск для ценовой стабильности растет. |
| Both systems are open to both innovator products and quality products and have contributed to increase price competition among manufacturers and suppliers of quality ACTs. | Обе системы открыты и для инновационных, и для высококачественных товаров и способствовали росту ценовой конкуренции между производителями и поставщиками качественных препаратов для КТА. |
| Focusing on price stability through strict fiscal policies, however, restrains public expenditures, and may lead to cutbacks in essential public services, which may further disproportionately affect women and girls. | Однако концентрация усилий на обеспечении ценовой стабильности посредством строгой бюджетной политики налагает ограничения на государственные расходы и может привести к сокращению наиболее важных видов государственного обеспечения, что может иметь еще более серьезные диспропорциональные последствия для женщин и девочек. |
| However, many countries have started opening their markets to foreign presence in various forms and favouring competition as a means of achieving better health services, reducing price escalation, and taking pressure off the public sector. | Однако в последнее время многие страны начали открывать свои рынки для иностранного присутствия в различных формах и поощрять конкуренцию в качестве средства повышения качества услуг здравоохранения, снижения ценовой эскалации и смягчения давления на финансы государственного сектора. |
| The ISB is constructed as a price index for the lowest-income households in Bulgaria. | ИМК представляет собой ценовой индекс для болгарских домохозяйств с самым низким уровнем дохода. |
| Yes, 19% VAT is included in the price for all of our services. | Да, 19% налога включено в стоимость всех наших услуг. |
| The price of the man will be subtracted from your winnings Until the remainder is balanced! | Его стоимость будет вычитаться из твоих выигрышей, пока баланс не сравняется. |
| First, the falling price level would raise the real value of the debts that households and firms owe, making them poorer and reducing their willingness to spend. | Во-первых, падение уровня цен повысит реальную стоимость долгов, за которые обязаны домашние хозяйства и фирмы, что делает их еще беднее и уменьшает их готовность тратить. |
| The estimated final cost of the project was now $2,096 million, some $220 million over budget, mainly because of slippage in the schedule and the associated impact of price inflation on construction and rental costs | Приблизительная окончательная стоимость проекта теперь составляла 2096 млн. долл. США, т.е. приблизительно на 220 млн. больше, чем это предусмотрено в бюджете, главным образом по причине задержек с осуществлением графика работ и связанным с этим инфляционным удорожанием стоимости строительства и аренды помещений. |
| The price of interpreting services depends on the type of interpretation required (simultaneous, consecutive, negotiation, etc.), the duration of the service and the context of the event. | Стоимость устного перевода зависит от вида перевода (синхронный, последовательный перевод, деловые переговоры), длительности работы и типа мероприятия. |
| And what if I told you Ms. price signed off this? | А если я скажу, что мисс Прайс дала свое согласие? |
| Price is going through my evidence at the police station. | Прайс имеет доступ к моим доказательствам в участке. |
| Elaine Price Project Officer, Environmental Health | Элен Прайс Сотрудник по проекту, Отдел санитарии окружающей среды |
| Miss Bennet is the instrument of Miss Price. | Мисс Беннет инструмент мисс Прайс. |
| Price Waterhouse in Kuala Lumpur acts as the main contractor, while other Price Waterhouse offices in the region carry out the respective assignments in each location. | Базирующаяся в Куала-Лумпуре фирма "Прайс уотерхаус" выполняет функции главного подрядчика, а другие отделения "Прайс уотерхаус", расположенные в этом регионе, выполняют соответствующие задания на местах. |
| Seems a small price to pay for a dream come true. | Не слишком дорогая плата за воплощение мечты в реальность. |
| An incinerated car is a small price to pay in the battle for freedom. | Сожженный автомобиль - это небольшая плата в борьбе за свободу. |
| It's a small price to pay to restore my soul. | Это небольшая плата за то, чтобы вернуть себе душевный покой. |
| And if this is the price, then there's nothing I can do. | И если такова плата за это, то что я могу поделать. |
| Even if the price (or fee) paid by beneficiary countries for the implementation of projects is usually very low or null, total costs and charges of projects appear to be high, particularly for software updates. | Даже если плата (или отчисления) стран - получателей помощи за осуществление проектов, как правило, крайне невелика или вообще нулевая, общие расходы и начисления по проектам, по-видимому, велики, в частности в случае обновления ПО. |
| You want state-of-the-art you pay the price. | Если хочешь иметь произведение искусства, надо за это платить. |
| The Polish people know perfectly well the deadly effects of mines and the price to be paid for mine clearance. | Польскому народу прекрасно известно о смертоносном воздействии мин и о цене, которую необходимо платить за разминирование. |
| At least as concerns State responsibility, this has been the price to pay for a uniform regime. | По крайней мере в том, что касается ответственности государств, это - цена, которую приходится платить за достижение единообразного режима. |
| The price is not mine to pay. | И цену платить не мне. |
| So, if price equalization were to happen, citizens in rich countries would feast and those in poorer countries would pay through the nose. | Поэтому, если бы уравнивание цен таки произошло, это бы сильно порадовало жителей богатых стран, тогда как в более бедных странах людям пришлось бы платить бешеные деньги за обычные товары и услуги. |
| If I got him some names and card numbers, he'd pay me a good price. | За имена и номера карточек он заплатил бы хорошие деньги. |
| The price of a text message was unpredictable since charges were sometimes incurred for undelivered messages. | Стоимость текстовых сообщений была непредсказуемой, поскольку деньги иногда брались и за недоставленные сообщения. |
| By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash. | Приобретая за наличные деньги государственные ценные бумаги, центральный банк может удовлетворить спрос и понизить стоимость наличных. |
| When money is wasted in New York, Geneva or Vienna, when time is lost in bureaucratic inertia, the people who pay the price are those most vulnerable to famine, disease and violence. | Когда здесь в Нью-Йорке, Женеве или Вене впустую расходуются деньги, когда из-за бюрократической инерции попусту тратится время, за это большой ценой платят те, кто в первую очередь страдает от голода, болезней и насилия. |
| The conference, on the theme "Stolen lives, stolen money: the price of modern-day slavery", was organized by the Office of the Special Representative and Coordinator for Combating Trafficking in Human Beings of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Эта конференция на тему «Украденные жизни, украденные деньги: цена современного рабства» была организована Бюро Специального представителя и координатора борьбы с торговлей людьми Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| She wondered, however, if other government policies on, inter alia, taxes and the price index, might have affected women's lives. | Вместе с тем она задает вопрос о том, не оказывают ли другие меры государственной политики, в частности в области налогообложения и ценообразования, негативного воздействия на жизнь женщин. |
| (c) The need for urban land censuses to establish a price and tax structure in cities; | с) необходимости проведения кадастров городских земель для формирования механизмов ценообразования и налогообложения в городах; |
| In view of the volatility of oil prices and in order to ensure the best interest of the Organization, the Division has established a pricing methodology that is based on the variable price of fuel in the international market, as well as fixed cost elements. | Ввиду волатильности цен на нефть и в целях достижения наибольшей выгоды для Организации Отдел закупок выработал методику ценообразования, основанную на учете колебаний цены на топливо на мировом рынке и фиксированных стоимостных элементов. |
| e) provision of necessary conditions for defending the interests of investors on the securities market, formation and support of a fair price formation system on the securities market. | д) обеспечение необходимых условий для защиты интересов инвесторов на рынке ценных бумаг, формирование и поддержания справедливой системы ценообразования на рынке ценных бумаг. |
| He has criticised the existing methods of pricing of the Russian Export Blend Crude Oil (REBC) and became a vocal proponent of detachment of its price from BFOE (Brent, Forties, Oseberg, Ekofisk). | Он выступил с критикой существующих методов ценообразования на российскую экспортную нефтяную смесь (REBCO) и стал ярым сторонником независимого от BFOE (Brent, Forties, Oseberg, Ekofisk) формирования цен на неё. |
| And sometimes that price is worth paying. | А иногда эту цену стоит заплатить. |
| Excuse me, but I don't open my door To every man who's willing to pay the price. | Ах, простите, если я не отдаюсь каждому, кто готов заплатить. |
| The Tribunal therefore ruled, after assessing the responsibilities of both parties, that the buyer must compensate the seller for damages due to a reasonable difference from the market price, although not in the measure claimed by the seller. | С учетом этих соображений и оценив степень ответственности обеих сторон, третейский суд постановил, что покупатель должен заплатить продавцу компенсацию за убытки в виде разницы между продажной ценой и рыночной стоимостью товара, однако в меньшем размере, чем требовал продавец. |
| My eyes met and held hers for only a few seconds, but it was long enough for me to understand that I must respect her for holding on to her inner state of personal dignity and honour her price. | Наши взгляды встретились всего на несколько секунд, но и этого было достаточно, чтобы понять, что я должен с уважением отнестись к ее внутреннему человеческому достоинству и заплатить запрошенную цену. |
| In China, a 10% higher price would reduce consumption by 5% and raise enough excise revenue to pay for a basic health package for 33 million poor rural Chinese. | В Китае повышение цены на 10% снизило бы потребление на 5% и повысило бы акцизный доход настолько, что его хватило бы на то, чтобы заплатить за базовый пакет здоровья для 33 миллионов бедных сельских китайцев. |
| People did not think it was worth putting a price on it. | Люди не думали, что оно стоило того, чтобы за это платить. |
| The bigger tragedy was that so many others paid a much higher price for this than Bush did. | Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш. |
| It goes without saying that if such measures are not taken we will run the risk, as the Secretary-General warned us, of having to pay a heavy price. | Само собой разумеется, что если подобные меры не будут приняты, то, как предостерегал Генеральный секретарь, мы рискуем тем, что нам придется платить за это дорогой ценой. |
| And you thought $50,000 was a small price to pay? | И вы подумали, что 50 штук за это подходящая цена? |
| The relationship between quality and price of this hotel is quite good. | Идёт дождь - ритм капель по стеклу - Детство! Спасибо за это удивительное чувство - только у вас! |
| When I risked, I risked alone to avoid making others pay the price for my mistakes. | Когда я рисковал, я рисковал только собой чтобы другим не нужно было расплачиваться за мои ошибки. |
| You get caught on that battlefield, we all pay the price. | Попадешься ты, а расплачиваться всем нам. |
| He said that what it had done was to extend and strengthen the no-fly zone and to strike air defences, meaning that every day President Saddam Hussein had to pay the price for his ability to manoeuvre inside his country. | Он заявил, что принятые меры заключались в расширении запретной зоны и усилении ее режима и нанесении ударов по объектам, входящим в систему противовоздушной обороны, а это означало, что президент Саддам Хусейн вынужден был каждый день расплачиваться за способность маневрировать внутри своей страны. |
| The price of this cure was something I didn't want to force on you. | Я не хотел принуждать тебя расплачиваться за мое спасение. |
| We will all continue to pay the price. | И все мы будем и дальше расплачиваться за это. |
| According to the agreement, the seller was obliged to deliver goods at "list price ex works". | В соответствии с соглашением продавец был обязан поставить товар "по прейскурантной цене франко-завод". |
| Since the goods did not conform with the contract, the buyer resold them at a reduced price and claimed damages to the seller. | Покупатель перепродал его по сниженной цене и предъявил продавцу иск о возмещении убытков, поскольку товар не соответствовал условиям договора. |
| The buyer, claiming that at the time of delivery the goods sold were damaged, refused to pay the sale price. | Покупатель, ссылаясь на то, что в процессе доставки проданный товар был поврежден, отказался уплатить продажную цену. |
| This is done by inflating (or deflating) the price of the original item by a factor representing the quality improvement (decrease) between the original and the replacement item. | Это достигается путем увеличения (или дефлирования) цены на исходный товар с помощью коэффициента, отражающего повышение (снижение) качества между исходным товаром и товаром-заменителем. |
| Article 58 (1) establishes the principle of simultaneous handing over of the goods or documents controlling their disposition and payment of the price: the buyer must pay the price when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at his disposal. | В пункте 1 статьи 58 установлен принцип передачи товара или товарораспорядительных документов одновременно с уплатой цены: покупатель должен уплатить цену, когда продавец передает в его распоряжение либо товар, либо товарораспорядительные документы. |
| Why else would he stay until a price was put on his head? | Зачем ещё ему было оставаться, пока за его голову была назначена награда? |
| Salvador to the price on his head. | За его голову есть награда. |
| There's a chance to get the price lifted from my head. | Есть вероятность, что мне удастся снять с себя обвинение, из-за которого за мою голову назначена награда. |
| THE THOUGHT WAS HE WOULD PROBABLY BE KILLED BY SOMEONE ON THE WAY BECAUSE THERE WAS AN OPEN PRICE ON HIS HEAD. | Возможно, он думал, что Лютера убьет кто-нибудь по дороге, потому что была назначена награда за его голову. |
| There's a price on your head. | За твою голову назначена награда. |
| I don't even know how to price these, dad. | Я даже не знаю во сколько оценить всё это, отец. |
| Although the arm's length system works reasonably well for sales of tangible property, when intangible property is being considered, the transfer pricing system is less successful, because intellectual property income is difficult to locate by source and is very hard to price. | «Коммерческая» система работает достаточно хорошо, когда речь идет о продаже материальных активов, но в случае с активами нематериальными система трансфертного ценообразования начинает давать сбои, поскольку доход от интеллектуальной собственности трудно отследить по источникам и очень трудно оценить. |
| KISR calculated the replacement cost of the items lost by using a price index, which estimated the percentage difference between asset prices in its ledger and replacement cost, using samples of purchases of replacement items traced through to pre-invasion records. | КИНИ произвел расчет восстановительной стоимости утраченного имущества с помощью индекса цен, позволяющего оценить процентную разницу между балансовой и восстановительной стоимостью имущества с использованием выборочных данных о ценах имущества, купленного взамен выбывшего, и их сопоставления с данными довоенной отчетности. |
| In order to appreciate the many issues involved in price index bias some basic understanding of the way in which price indices are constructed is required. | Для того чтобы оценить все многообразие вопросов, связанных с систематическим отклонением индекса цен, требуется определенное базовое понимание методики построения индексов. |
| It is obvious that price change is not harmonized with quality change - it is necessary to estimate real price change, due to genuine presentation of price change. | с) Очевидно, что изменение цены не согласуется с изменением качества - необходимо оценить реальное изменение цены для истинного отражения изменения цены. |
| Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. | Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. |
| It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| The appellate court ruled that the reasonableness of the manner of the substitute sale of goods cannot be ascertained merely by determining the market price of the goods. | Апелляционный суд отметил, что разумность совершенной взамен сделки купли-продажи нельзя оценивать исходя лишь из рыночной стоимости товара. |
| And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
| He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
| That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
| Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
| As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
| Costco's business model and size were similar to those of Price Club, which made the merger more natural for both companies. | Модель и размеры бизнеса Costco и Price Club были схожими, что позволило быстро провести интеграцию и фактически удвоить размеры бизнеса. |
| Price Editor: Base prices for Tracking ID default and and other Tracking ID differ. | Price Editor: Базовые цены Tracking ID default и Tracking ID любой другой разные. |
| Therefore the price[] input array always has correct data beginning from its first element price[0]. | Поэтому входной массив price[] в этом случая всегда имеет корректные данные с самого первого элемента массива price[0]. |
| It has the exclusive trading rights on the national territory of pumps and measurement systems for aggressive, dangerous liquids, both fluid and viscous or doughy, produced by well-known business houses such as FLUX, PRICE PUMP and SONDERMANN. | Имеет исключительное право на продажу на территории страны насосов и контрольно-измерительных систем для агрессивных и вредных жидкостей (легкотекучих, вязких или пастообразных) таких известных производителей, как FLUX, PRICE PUMP и SONDERMANN. |
| You can't just identify them as number one and number two and number three, and so we give them working titles and this one sounded to everyone like the soundtrack to a horror movie, so we called it Vincent Price. | Нельзя просто так рассортировать их будто вот это номер один, это номер два, а это номер три, поэтому мы даём какие-то рабочие названия трекам, а поскольку эта запись звучала как саундтрек к ужастику, мы назвали её «Vincent Price». |
| I'm in, thirty inches, with room for price's stuff from the hall. | Готово, тридцать дюймов с материалом Прайса из мэрии. |
| Intercept Price and you get a shot at Udre. | Перехватишь Прайса - получишь выход на Удре. |
| David Price was then headhunted by Nissan Motorsports Europe to run their sportscar program, before eventually becoming director of racing at Brabham in Formula One in 1991. | Дэвида Прайса наняли Nissan Motorsports Europe для помощи с программой спорткаров, перед тем как он стал директором Brabham в Формуле-1 в 1993. |
| Morgan Price, please. | Моргана Прайса, пожалуйста. |
| Price's army would continue to advance through Missouri, but the high losses in men and material at the Battle of Westport on 23 October 1864 finally convinced Price to withdraw his forces from the state. | Армия Прайса продолжила продвигаться через Миссури, но высокие потери в Битве при Вестпорте 23 октября 1864 окончательно убедили его отступить. |