Then there's the price, it's not what you call cheap. | Теперь цена, это не то, что называется дёшево. |
In ben's mind, it was a small price to pay To get the informational advantage. | В понятиях Бена, это была небольшая цена за информационное превосходство. |
And the price was getting higher every day. | И цена возрастает с каждым днём. |
There is no express requirement that the price in the substitute transaction be reasonable. | Здесь отсутствует прямо выраженное требование, чтобы цена заменяющей сделки была разумной. |
Price advantage of up to 400% because only a portion per day is needed! | Цена преимущества в размере до 400%, поскольку только часть в сутки требуется! |
align in practice with the other ONS price statistics in reporting format, resourcing and status. | осуществлять на практике увязку с другими видами рассчитываемой НСУ ценовой статистики с точки зрения формата представления, используемых ресурсов и статуса. |
Successful development of such markets will depend on overcoming problems relating to the price competitiveness of EPPs, lack of technical and environmental information and appropriate marketing strategies. | Успешное освоение таких рынков будет зависеть от успешного решения вопросов, связанных с ценовой конкурентоспособностью ПЭТ, нехваткой технической и экологической информации и надлежащими стратегиями в области маркетинга. |
In any case, the effort required to do so in a manner that would achieve consistency, transparency, efficiency and the establishment of genuine competition among all providers of credit on the basis of price would be considerable. | В любом случае для достижения этой цели необходимо будет приложить значительные усилия, обеспечивая последовательность, транспарентность, эффективность и подлинную конкуренцию между всеми кредитодателями на базе ценовой политики. |
While the very modest extent of current deflation does not create a significant problem, if it continues, the price level could conceivably fall by a cumulative 10% over the next few years. | Сейчас скромный размер дефляции не создает серьезной проблемы, но если она продолжится, то, предположительно, ценовой уровень может снизиться до 10% на протяжении следующих нескольких лет. |
The Price Department of RSO is responsible for CPI, PPI for agricultural products, PPI for manufactured goods and a few single service price indices. | Ценовой департамент ЦСУ отвечает за расчет ИЦП, ИЦП сельскохозяйственных товаров, ИЦП промышленных товаров, а также индексов цен на некоторые отдельные услуги. |
With respect to its budget estimates, the Committee was informed that the Operation had used the standard price and provider currently in place in comparable missions because the price of new contracts was not available. | Что касается бюджетной сметы Операции, то Комитету было сообщено, что она использовала стандартные расценки и поставщика услуг, которыми уже пользуются аналогичные миссии, поскольку стоимость новых контрактов была неизвестна. |
However, these economies remain orientated towards low value-added agriculture and extractive industries such as oil, gas and metals, which makes them vulnerable to global price shocks and variable demand. | В то же время экономика этих стран по-прежнему ориентирована на имеющие низкую добавленную стоимость сельское хозяйство и добывающие отрасли промышленности, такие как нефть, газ и металлы, что делает их уязвимыми от глобальных биржевых цен и изменчивого спроса. |
(a) Descriptive data, i.e. description of a property, its location and main qualitative and quantitative characteristics, type of use, its value and price; | а) описательные данные, т.е. описание недвижимости и ее местоположения, важнейшие количественные и качественные характеристики, виды использования, стоимость и цена; |
Linens are changed three times per week. All of the above services are included in the price. | Смена постельного белья- З раза в неделю.Все услуги, перечисленные выше, включены в стоимость. |
The non-utilization of this module could be regarded as wasted expenditure, of which the value could not be determined as the contract provided for an overall price for the system. | То, что этот компонент не использовался, можно было бы рассматривать как факт непроизводительных расходов, величину которых нельзя было определить, поскольку в контакте указывалась лишь общая стоимость системы. |
Murdock has dominated this fight but now Price has turned the table on him. | Мёрдок контролировал этот бой, но сейчас Прайс поменялся с ним ролями. |
I fear, Miss Price, we intrude. | Боюсь, мисс Прайс, мы прерываем их. |
Ms. Price is going to provide the oil that allows him to do so. | Мисс Прайс будет снабжать его нефтью на эти нужды. |
If you do and my estate is lost because of it, something may come over you, Miss Price, like a thief in the night, which may not be quite so agreeable. | Если вы так поступите, и мое положение будет утрачено по этой причине, кое-что наступит с вами, мисс Прайс, аки тать в нощи, что может не быть столь приятным. |
Miss Price welcome to S.H.I.E.L.D. | Мисс Прайс добро пожаловать в Щ.И.Т. |
The price you pay looking for justice in a dictatorship, I guess. | Думаю, это плата за поиски справедливости когда у власти диктатор. |
The consumer price finally reaches $0.16/kilowatt-hour, enough to cover the full cost of solar power without a further subsidy. | Плата для потребителей, в итоге, достигает 0,16 доллара/киловатт-час, чего достаточно для покрытия всей стоимости производства солнечной электроэнергии без дальнейших субсидий. |
The price that the procuring entity may charge for the prequalification documents shall reflect only the cost of printing them and providing them to suppliers or contractors. | Плата, которую закупающая организация может взимать за предквалификационную документацию, включает только расходы на ее печатание и ее доставку поставщикам. |
In practically every case, the payment for the performance of a public contract in those countries was made in the form of a price paid by the governmental agency to the supplier or contractor. | Практически в каждом случае плата за исполнение государственного подряда в этих странах осуществляется в форме цены, уплачиваемой государственным учреждением поставщику или подрядчику. |
WELL, CONSIDER IT A SMALL PRICE TO PAY FOR AN AMAZING BODY. | Ну, считай, что это небольшая плата за потрясающее тело. |
The TRIPS agreement requires every country to pay full retail price. | Соглашение ТАПИС требует от каждой страны платить полную розничную цену. |
Price discrimination occurs as a result of buyers with higher valuations of the product choosing to pay a higher price. | Различие в подходах к цене возникает в результате наличия покупателей с более высокими оценками стоимости товара, предпочитающих платить более высокую цену. |
Why would I pay such a price? | Почему я должен платить эту цену? |
Just as long as Niners know they got to pay the same price like everybody else. | Пока Девятки знают, что должны платить ту же цену, что и другие. |
To be sure, coal and oil companies would suffer, and big polluting countries - like the US - would obviously pay a higher price than those with a less profligate lifestyle. | Без сомнения, пострадают компании, добывающие уголь и нефть, и крупные страны, загрязняющие окружающую среду, такие как США, вероятнее всего будут платить более высокую цену, чем страны, ведущие менее расточительный образ жизнь. |
We got a pretty good price. | Нам даютза него неплохие деньги. |
It's a steal at this price. | А просят смешные деньги. |
If they're moving money to help Price... it's not showing up. | Если они и переводят деньги, чтобы помочь Прайсу исчезнуть, то этого не заметно. |
Higgins is a clerk known for his fast and sure hand, and for a price he'll hand copy the court records of the longest, most involved trials. | Хиггинс - клерк, известный как быстрый и надежный переписчик. За деньги он сделает вам копию стенограммы любого самого длинного процесса. |
To make a preliminary order for the creation of the site (which you will not bind to anything, you can learn all the conditions - as happens process of creation, price, duration of the development, counselling), please fill out the form below. | Работаем с заказчиками со всей Украины, а также России. Способы оплаты: банковский перевод, наличными, электронные деньги (WebMoney, Яндекс.Деньги и др. |
A competitive market will provide the right price signals which will ensure that efficiency measures, renewable energy options and demand side measures are adopted where they are more cost-effective. | Конкуренция на рынке создаст условия для правильного ценообразования, что обеспечит принятие мер по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии и регулированию спроса в тех областях, где это сопряжено с наименьшими издержками. |
In addition, price reforms which begin to internalize the environmental costs of economic activities are critical if a more sustainable use of natural resources is to be achieved. | В дополнение к этому исключительно важное значение для обеспечения более устойчивого использования природных ресурсов имеют реформы ценообразования, которые ведут к интернационализации затрат на экологию в связи с экономической деятельностью. |
In contrast to cost-based pricing, market-based pricing fixes the maximum retail price through an "average" formula for all brands in a therapeutic category that have a specific market share. | В отличие от ценообразования на основе себестоимости, при рыночном ценообразовании устанавливается максимальная розничная цена, рассчитываемая как среднее арифметическое цен на все фирменные лекарства в какой-либо терапевтической категории, занимающие определенную долю рынка. |
e) provision of necessary conditions for defending the interests of investors on the securities market, formation and support of a fair price formation system on the securities market. | д) обеспечение необходимых условий для защиты интересов инвесторов на рынке ценных бумаг, формирование и поддержания справедливой системы ценообразования на рынке ценных бумаг. |
Expresses the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of commodity markets through efficient and transparent price formation mechanisms, including commodity exchanges, and through the use of viable and effective commodity price risk management instruments; | заявляет о настоятельной необходимости в международной политике и мерах, способствующих более совершенному функционированию сырьевых рынков путем создания действенных и транспарентных механизмов ценообразования, включая товарные биржи, а также путем применения жизнеспособных и эффективных инструментов регулирования рисков, связанных с изменением цен на сырьевые товары; |
International terrorism requires an international response; otherwise, we all pay the price for each other's vulnerabilities. | Международный терроризм требует международных действий, в противном случае нам всем придется заплатить высокую цену за уязвимость друг друга. |
(Nathan) But we do not forget the price that we've had to pay. | (Нэйтан) Но мы не забываем цену ту, что должны были заплатить. |
The three problems are related and thus greater numbers of people struggle to find adequate housing at a price they can afford. | Эти три проблемы взаимосвязаны, и, таким образом, все больше людей конкурируют в поисках адекватного жилища по цене, которую они могут себе позволить заплатить. |
For developing countries, this seemed to imply that higher inequality was the price to be paid for an initial development push, before returning to more tolerable levels at higher incomes. | Для развивающихся стран это, как представляется, подразумевало, что рост неравенства - это та цена, которую они должны заплатить за получение первоначального толчка к развитию до возвращения к более приемлемому уровню при более высоких доходах. |
So why do I got to cut you one break when I got buyers lining up to pay full price? | Так с чего мне делать вам скидку, когда у меня очередь из тех, кто готов заплатить полную стоимость? |
For his part, President Putin informed the Georgian President that Georgia would pay a price for this decision. | Со своей стороны, президент Путин сообщил грузинскому президенту, что Грузия поплатится за это решение. |
And you're paying the price now? | И теперь вы за это расплачиваетесь? |
Mr. DUNCAN (United Kingdom) endorsed the view that the 2008 sessions of the Group of Governmental Experts had been a missed opportunity, and that those who would pay the price were civilians. | Г-н ДУНКАН (Соединенное Королевство) поддерживает воззрение делегации Соединенных Штатов о том, что сессии Группы правительственных экспертов 2008 года стали упущенной возможностью, а расплачиваться за это придется гражданам. |
And, as the Oscar-winning documentary Inside Job rightly points out, no one whose other, less useful innovations helped cause the financial crisis - politicians, financiers, and many others - has really paid a price. | И, как справедливо отмечено в документальном фильме, получившем Оскар, «Инсайдерская работа» (Inside Job), никто из тех, чьи менее полезные новшества способствовали финансовому кризису - политики, финансисты и многие другие - действительно не поплатились за это. |
The reality of what I am and what I have done... and the idea that you and JT are paying the price for it, that you are collateral damage because of me... that is why I gave myself in. | Кто я на самом деле, и что я сделал... и мысль о том, что за это расплачиваетесь Джей Ти и ты, что вы пострадаете из-за меня... поэтому я себя выдал. |
We've all had to pay the price. | И каждый из нас должен расплачиваться. |
I couldn't ask you to pay the price for my mistake. | Я не могу просить тебя расплачиваться за мои ошибки. |
Such a shame she has to pay the price for your stubbornness. | Какой стыд, что ей приходится расплачиваться за ваше упрямство. |
He was being cunning, and the price should be paid. | Он схитрил, так что придется расплачиваться. |
What logic can force Lebanon to pay the price for a peace sought by others? | Почему Ливан должен расплачиваться за мир, который нужен другим? |
One decision found that the aggrieved buyer who failed to mitigate should be entitled only to 50 per cent of the difference between the contract price and the price the buyer received when it resold the non-conforming goods to its customers. | В одном решении сделан вывод, что потерпевший покупатель, который не уменьшил ущерба, должен иметь право только на 50 процентов разницы между договорной ценой и ценой, полученной покупателем, когда он продал несоответствующий товар своим клиентам. |
The fixed price was below what the market would otherwise bear and, as a result, the inventory disappeared. | Установленная цена была ниже той, что установилась на рынке, и, как следствие, товар исчез. |
Furthermore, the plaintiff had failed to respond to the defendant's requests to renegotiate the price of the goods several times, ignored the defendant's offer to restart the transaction and filed its lawsuit under a presumption that the contract had been avoided. | Сам же истец никак не реагировал на неоднократные просьбы ответчика о пересмотре цены на товар, проигнорировал его предложение о перезаключении сделки и предъявил ему иск под предлогом того, что договор расторгнут. |
Almost seven weeks after the goods were delivered to the buyer, the latter gave notice of non-conformity to the seller, announcing at the same time his intention of having the purchase price reduced because of the non-conformity of the goods. | Спустя почти семь недель после того, как товар был поставлен покупателю, последний известил продавца о несоответствии, заявив в то же время о своем намерении снизить покупную цену в связи с несоответствием товара. |
On Chart 2 the relationship between the ratio of prices of each item and its replacement and the impact on the index movement (its judged pure price movement) is plotted for all judgement changes on occasionally purchased goods. | На рис. 2 изображена взаимосвязь между соотношением цен на каждый товар и его заместитель и его влияние на изменение индекса (его чистое ценовое движение) в отношении всех оценочных изменений цен на эпизодически покупаемые товары. |
Careful, B. Loyalty's only worth so much until there's a bigger price on your head. | Осторожно, Би. Лояльность стоит очень дорого пока объявлена награда за голову. |
Why else would he stay until a price was put on his head? | Зачем ещё ему было оставаться, пока за его голову была назначена награда? |
He has a price on his head, remember. | За его голову назначена награда, помните это. |
There's a price on my head. | За мою голову назначена награда. |
There's a price on my head too. | За мою тоже назначена награда. |
Can't put a price on that kind of training. | Не могу оценить этот способ обучения. |
Similarly, there is insufficient financing for innovation and emerging technologies, which carry high risks that are often difficult to measure and price. | Точно так же не хватает средств на финансирование инновационных и новейших технологий, связанных с высокой степенью риска, который зачастую сложно оценить, в том числе в денежном выражении. |
The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. | Логика проста: поставщики могут ориентироваться на тех потребителей, которые не сравнивают имеющиеся на рынке предложения или которым трудно оценить качество продукта и которые купят у них независимо от предложенной цены или качества. |
(e) Cost-effectiveness, both direct and indirect, is difficult to assess as it is dependent on the destruction method employed, economy of scale, the local recycling market price and transportation costs. | ё) экономическую эффективность - как прямую, так и косвенную - оценить трудно, поскольку она зависит от применяемого метода уничтожения, экономии, достигаемой за счет масштабов этого процесса, от цены утилизации на местном рынке и транспортных расходов. |
However, random visits are necessary in order to produce monthly performance indicators, which measure whether contractual obligations of the price collection company are being fulfilled. | Вместе с тем для ежемесячного расчета показателей эффективности, позволяющих оценить, выполняет ли компания, занимающаяся сбором данных, свои контрактные обязательства, требуется посещение случайной выборки счетчиков. |
However, it was noted that the design of the HIPC Initiative, its transparency and the information on implementation modalities had to be improved for the private sector to adequately price risk and consider new investments. | Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации. |
The EC instructed its requisitioners to assess the risk of price fluctuation and of technological captivity over the lifetime of the LTA, and to set up mechanisms in the contract to reduce these risks, such as a system of mid-term review or benchmarking. | ЕК рекомендовала своим заказчикам оценивать риск колебания цен и "технологической зависимости" на протяжении всего срока действия ДСС и предусматривать в контракте механизмы снижения этих рисков, например систему среднесрочного пересмотра или сравнительного анализа. |
The Consumer Price Index (CPI) may be used to track month-to-month price changes and hence to assess inflationary pressures. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) позволяет помесячно наблюдать за изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционную напряженность. |
We will measure the effectiveness of the solution by means of this criterion - the effective price of the devices being a base block of the system, or the effective price of the system node. | Эффективность всего решения будем оценивать именно с помощью данного критерия - эффективная стоимость устройства, на котором построена система, или эффективная стоимость отдельного узла системы. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
That's a small price to pay for the destruction of our enemy. | Небольшая жертва ради уничтожения наших врагов. |
And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
Let's check the values contained in the price[] array, if calculation is carried out using data of another indicator. | Проверим значения, которые содержит массив price[], если расчет производится на значениях другого индикатора. |
With Schwartz, he approached the editor of Amazing Stories (T. Connor Sloane) and "sold his first story": 'The Price of Peace'. | Вместе с Шварцем он пошел к редактору Amazing Stories (Коннору Слоану) и «продал свою первую историю»: «The Price of Peace». |
In 2005 he competed in the Formula Renault 3.5 Series with Eurointernational before moving to GP2 with David Price Racing. | В 2005 он участвовал в Мировой Серии Рено за команду Eurointernational перед тем как перейти в GP2 за команду David Price Racing. |
Therefore the price[] input array always has correct data beginning from its first element price[0]. | Поэтому входной массив price[] в этом случая всегда имеет корректные данные с самого первого элемента массива price[0]. |
Price Chopper was part of the Woolworths New Zealand Supermarket Group, their brands included: Woolworths, Big Fresh and Price Chopper. | В розничном бизнесе компании появляются сети супермаркетов Woolworths (объединившей супермаркеты SuperValue и FreshChoice), Big Fresh и Price Chopper. |
Sal price's publisher is offering another 125,000, his family another 100,000. | Издатель Сэла Прайса предлагает еще 125 тысяч, его семья еще 100000$. |
And remember, from now on, do not trust anybody except Martin Price and Paul Rasmus. | И помните, что теперь вы не доверяете никому,... кроме Мартина Прайса и Пола Расмуса. |
The Billboard review of the album complimented Price's "ability to create consistent sound without sacrificing each track's individuality", and termed Aphrodite a "journey cohesive, fun and fitting for a goddess". | Рецензент журнала Billboard похвалил «способность Прайса создавать целостное звучание, не жертвуя индивидуальностью каждой песни», и назвал альбом «сплочённым, весёлым и подходящим для богини путешествием». |
Dr. Gardner's or Mr. Price's? | Доктора Гарднера или мистера Прайса? |
'Price's methods were thorough and no nonsense. | "Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство." |