| But the price went to 140 dollars from 500. | А цена снизилась с 500 до 140 долларов. |
| I'd say it was... the price of success, a sign that you belong to an elite. | Цена успеха, знак, что Вы принадлежите к элите. |
| The share price went up 1.5 percent after the corporation picked up the biggest order in its history. | Цена акций поднялась на 1,5 процента после того, как корпорация получила самый большой заказ в своей истории. |
| The products price list provided on this Internet website is expressed in Euro and includes the applicable taxation. | Цены белья, находящегося на данном сайте выражены в евро и включают налогообложение. В цена каждого изделия включены расходы отсылки. |
| Specifically, Shafco claims that the original purchase price of the Machinery, confirmed by reference to an asset register that sets forth the purchase prices of individual items, was SRl 21,937,097. | Конкретно, "Шафко" утверждает, что первоначальная покупная цена машин, подтверждаемая ссылками на инвентарную опись имущества, в которой указываются покупные цены отдельных единиц имущества, составила 21937097 с. риялов. |
| The representative of the Ministry of Interior noted that the original legal products were considerably more expensive than their pirated counterparts, and the price incentive to buy infringing goods persisted, in particular in countries with low- to moderate incomes. | Представитель министерства внутренних дел отметил, что изначальные законные продукты оказываются значительно дороже своих пиратских аналогов и что по-прежнему бытует ценовой стимул к приобретению контрафактной продукции, в особенности в странах с низким и умеренным уровнем доходов. |
| The price gap between LED backlight-based and CCFL backlight-based televisions and laptop computers has narrowed recently. | За последнее время сократился ценовой разрыв между телевизорами и переносными компьютерами в которых используются светодиодная фоновая подсветка и люминесцентные лампы на холодных катодах. |
| Together with dynamic series of average prices, an important place in the analysis of price information is occupied by spatial series of prices, which are used as a basis to carry out | Наряду с динамическими рядами средних цен, важное место в анализе ценовой информации занимают пространственные ряды цен, на основании которых проводят межрегиональные сопоставления цен на одни и те же товары. |
| Consequently, the recent decline mostly represents a fallback to the pre-euphoria levels of the third quarter of 2006 (see the Emerging Markets Price Index in figure 2 below)... spreads into the developing world... | Поэтому отмеченное в последнее время снижение в основном означает возвращение к уровням, наблюдавшимся в третьем квартале 2006 год до начала эйфории (см. ценовой индекс формирующихся рынков, представленный на диаграмме 2 ниже). |
| You can find the example of methodology of working with this tool can be found at, where a group of traders has studied the Price Histrogram since 1998. The Enthios Universal strategy and example of its use you can also be found there. | Пример методики работы с данным инструментом Вы сможете посмотреть на англоязычном сайте, где с 1998 группа трейдеров занимается изучением работы с «Ценовой гистограммой», там же Вы найдете описание стратегии Enthios Universal и примеры ее использования. |
| Who knows, perhaps she was included in the price of the room. | Кто знает, может она включена в стоимость его комнаты. |
| The price of Navar shares has bottomed out. | Стоимость акций "Навара" упала почти до нуля. |
| "Contract price", "Payment to date", "Balance outstanding". | "Стоимость контракта", "Срок оплаты", "Долг"... |
| Available with Hemi engine, this option increased the price by 33% so only 125 models were sold with this engine option. | С улучшенным вариантом автомобиля (с двигателем Hemi), стоимость увеличилась на 33 %, но только 125 моделей были проданы с такой стоимостью. |
| Flights from Szczecin to Dusseldorf Weeze will begin in the spring, and the price per call in one direction will be from 59 PLN (taxes and fees are included). | Авиабилеты от Щецина до Дюссельдорфа Weeze начнется весной, а стоимость звонка в одном направлении составит от 59 злотых (налоги и сборы включены). |
| The Independent's Simon Price also criticized the sampling on the track, calling it a low quality attempt to satisfy listeners. | Саймон Прайс из The Independent также критиковал выборку трека, назвав её попыткой низкого качества по удовлетворению слушателей. |
| All three sections featured Vincent Price. | Все три новеллы объединяет своим появлением Винсент Прайс. |
| Patterson defended his actions, testifying again that he had seen Price and Bates in the gondola car, but had nothing to do with them. | Паттерсон опять повторил, что видел Прайс и Бейтс в полувагоне, но ничего им не сделал. |
| He takes some mysterious pills, then calls one of his wife's friends, Susie (Molly Price), confusedly asking whether he should be worried. | Он принимает какие-то таблетки, после решает позвонить её подруге Сьюзи (Молли Прайс), и спрашивает, что он должен делать в таком случае. |
| Writing for The Quietus, Simon Price described the album as "bona fide, solid-as-granite masterpiece", stating: "Futurology is more than just that version of the Manics, and one of those albums." | Саймон Прайс из журнала The Quietus описал альбом, как: «добросовестный шедевр - вылитый из гранита», заявив: «"Futurology" - больше, чем просто НОВЫЙ альбом Manics, это один из ТЕХ САМЫХ альбомов». |
| Bernie is a small price to pay for peace. | Берни - не высокая плата за мир. |
| Consumer price index and indexed wage development in 1991, 1995 and 2000 | Индекс потребительских цен и индексированная заработная плата в 1991, 1995 и 2000 годах |
| There's a price to pay for greatness. | Это плата за величие. |
| And if you take something from me, you will pay the price. | Когда у мёня что-то отнимают, плата взимаётся нёмёдлённо. |
| Assume that as of 2010, the entire electricity system is coal-based, and that the electricity price paid by the consumers is $0.06/kilowatt-hour. | Допустим, по состоянию на 2010 г. вся система электроэнергии основана на сжигании каменного угля, а плата за электроэнергию для потребителей составляет 0,06 доллара/киловатт-час. |
| Everything has to come at a price. | А, за всё в жизни нужно платить. |
| All apartments are our property so you do not have to pay any commissions or charges over price list. | Все апартаменты являются нашей собственностью и Вам не придется платить никаких комиссионных сверх цены, указанной в прайс-листе. |
| In too many conflicts civilians continue to pay the price, as do humanitarian workers. | Слишком часто в конфликтах гражданские лица продолжают платить высокую цену, в том числе и гуманитарные сотрудники. |
| Future generations will have to live under a sword of Damocles and pay a high price in dealing with the non-proliferation, disarmament or reduction of outer space weapons. | Будущие поколения будут вынуждены жить под «дамокловым мечом» и платить высокую цену за то, чтобы решить вопросы, связанные с нераспространением, разоружением или сокращением вооружений в космическом пространстве. |
| Amongst the Lao Theung group the bride price was received in 77 percent of marriages according to the recent LWU survey. | В группе лаотенг семейные структуры в большинстве своем являются билинейными и, в некоторой степени, патрилинейными. По данным недавнего обследования, проведенного СЛЖ, среди этой группы женихам приходилось платить выкуп за невесту в 77 процентах случаев. |
| That lost money will be the price I pay for this reunion. | Эти потерянные деньги будут ценой, которую я плачу за примирение. |
| When asked to return the advance payment to the Swiss buyer, the seller kept it to offset the damages arising from the sale at a reduced price. | Когда швейцарский покупатель потребовал возвратить деньги, уплаченные им как аванс, продавец отказался их возвращать в порядке компенсации убытков, возникших у него в результате продажи товара по сниженной цене. |
| All customers, however, expect value for their money - good quality at a reasonable price. | Однако все клиенты ожидают ценность за свои оплаченые деньги - отличное качество по приемлемой цене. Клиенты находятся в центре нашего бизнеса и мы всегда уважаем их, удовлетворяем их потребностям и уважаем их потребности. |
| So, if price equalization were to happen, citizens in rich countries would feast and those in poorer countries would pay through the nose. | Поэтому, если бы уравнивание цен таки произошло, это бы сильно порадовало жителей богатых стран, тогда как в более бедных странах людям пришлось бы платить бешеные деньги за обычные товары и услуги. |
| Price hikes can lead to a deferral of educational and health spending at the household level, resulting in an overall drop in welfare and long-term development. | Скачки цен могут привести к тому, что домохозяйства будут придерживать деньги, не выделяя их на образование и медицинское страхование, а это чревато опасностью падения общего уровня социальной защиты и уровня развития в долгосрочной перспективе. |
| The importance of the established South African commodity exchange was emphasized in its capacity as a price and product quality benchmark for the southern Africa regional market. | Особо подчеркивалась та роль которую играет южноафриканская товарная биржа, являющаяся эталоном в вопросах ценообразования и товарного качества для регионального рынка южной части Африки. |
| The EBRD, in its 2006 transition report, stated that there has been significant progress in the reform of energy pricing, and gave quite good marks to all transition economies in price liberalization. | В докладе ЕБРР по вопросам переходного периода говорится, что достигнут значительный прогресс в деле реформирования ценообразования на энергоносители, и даны достаточно хорошие оценки всем странам с переходной экономикой в отношении либерализации цен. |
| e) provision of necessary conditions for defending the interests of investors on the securities market, formation and support of a fair price formation system on the securities market. | д) обеспечение необходимых условий для защиты интересов инвесторов на рынке ценных бумаг, формирование и поддержания справедливой системы ценообразования на рынке ценных бумаг. |
| In 1995, the Government approved a methodology for the setting of energy prices for coal, electricity and heat which provides for rules creating a certain order in price formation. | В 1995 году правительство одобрило методологию установления цен на уголь, электроэнергию и теплоснабжение, которой определяются принципы упорядочения ценообразования. |
| Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. | Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума. |
| Small price to pay for such immortal perfection, isn't it? | Небольшая цена, чтобы заплатить за такое совершенство, как бессмертие, не так ли? |
| If you whisper this like you did the gravestones, there will be a price to pay for both of us. | Если ты проболтаешься, как тогда про надгробия, нам обоим придется за это заплатить. |
| For these reasons, the Court concluded that the defendant had forfeited its right to claim goods non-conformity and it sentenced the defendant to pay the full price agreed in the contract, as well as interest and extra-judicial costs as stipulated in article 74 CISG. | Исходя из этих соображений, суд заключил, что ответчик утратил право ссылаться на несоответствие товара, и присудил ему полностью заплатить предусмотренную договором сумму с процентами и возместить внесудебные расходы, предусмотренные статьей 74 КМКПТ. |
| Yes, it's a terrible price to pay, Colonel. | Нам придется заплатить страшную цену. |
| The killing of many of their leaders in the last 10 months has shown them, hopefully, that there is a price for those crimes. | Однако мы надеемся, что гибель в течение последних 10 месяцев многих из их лидеров заставит их понять, что им придется за эти преступления заплатить дорогой ценой. |
| And Joshua Albert paid the price. | А Джошуа Альберт расплатился за это. |
| But this has come at a price, or rather several prices. | Но за это пришлось заплатить, и притом в нескольких отношениях. |
| If you anger the judge he's the one who's going to pay the price. | Если ты пытаешься разозлить судью, ...то он тот, кому придется заплатить за это. |
| I caved in a desperate moment six years ago, And I'm still paying the price. | Шесть лет назад я не удержался, и я всё ещё расплачиваюсь за это. |
| Price check on dog biscuits. | Вы мне за это заплатите. |
| What if this magic also has a price? | Что, если за это колдовство тоже придется расплачиваться? |
| I have to pay the price. | А я вынужден расплачиваться. |
| There's a price you pay for crossing those boundaries. | Приходится расплачиваться, если переступаешь эти границы. |
| It is not fair that the price of runaway speculation be paid by those who had nothing to do with it, by workers and by poor or developing countries. | Несправедливо, что расплачиваться за эту безудержную спекуляцию должны те, кто не имеет к ней никакого отношения, - трудящиеся и бедные или развивающиеся страны. |
| Insecurity is recurrent throughout the country, and it is the women and children who continue to pay the heavy price. | В стране отсутствует безопасность, и расплачиваться за это приходится по-прежнему женщинам и детям. |
| The plaintiff sought a summary judgement against the defendant for the balance of the price of goods delivered and other service charges. | Истец добивался принятия решения в порядке упрощенного судопроизводства о выплате ответчиком разницы в цене на поставленный товар и о компенсации расходов на другие услуги. |
| In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
| In most cases, the retailers choose the products within the item specifications for which they send prices, but in some cases they send a complete price list, from which ONS staff choose the product to price. | В большинстве случаев розничная торговля выбирает товары с заданными характеристиками, в отношении которых они сообщают цены, однако в некоторых случаях они сообщают полный прейскурант, из которого сотрудники БНС выбирают товар для определения цены. |
| It involves inquiry into the proportionate amount of increase in the quantities demand of one commodity as a result of a proportionate increase in the price of another commodity. | В этой связи возникает необходимость проанализировать пропорциональный прирост спроса на один товар в результате пропорционального роста цены на другой товар. |
| To adjust for non response the observed prices are re-weighted to get population estimates for the item price changes. | Досчет на отсутствие данных о ценах производится путем повторного взвешивания зарегистрированных цен на динамику других цен на данный товар. |
| Why else would he stay until a price was put on his head? | Зачем ещё ему было оставаться, пока за его голову была назначена награда? |
| I'm going to need the price on your heads! | Награда за ваши головы будет очень кстати. |
| There's a chance to get the price lifted from my head. | Есть вероятность, что мне удастся снять с себя обвинение, из-за которого за мою голову назначена награда. |
| And for over a year he has known that a price has been put on his head. | И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. |
| There's a price on my head. | За мою голову назначена награда. |
| Well, that's true, but can you put a price on dignity? | Согласен, но разве можно оценить гордость? |
| Although the arm's length system works reasonably well for sales of tangible property, when intangible property is being considered, the transfer pricing system is less successful, because intellectual property income is difficult to locate by source and is very hard to price. | «Коммерческая» система работает достаточно хорошо, когда речь идет о продаже материальных активов, но в случае с активами нематериальными система трансфертного ценообразования начинает давать сбои, поскольку доход от интеллектуальной собственности трудно отследить по источникам и очень трудно оценить. |
| That is the one gift in life You cannot put a price on. | Это единственный подарок в жизни который невозможно оценить деньгами. |
| Merger simulation combines data about buyer substitution, the behaviour of rivals, and firms' costs into a mathematical model, in order to infer the price increase from the merger. | В процессе моделирования слияний в математическую модель вводятся данные о замещении покупателей, поведении конкурентов и издержках фирм, с тем чтобы оценить возможное повышение цен в результате слияния. |
| To estimate sales value, KAFCO's consultants calculated jet fuel sales prices for the period 1 August 1990 to 30 June 1991 on the basis of the actual average price in the prior six-month period. | Чтобы оценить размеры продаж, консультанты "КАФКО" рассчитали продажные цены на реактивное топливо в период с 1 августа 1990 года по 30 июня 1991 года на основе фактической средней цены в предшествующий шестимесячный период. |
| Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. | Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. |
| Although accounting rules often permit banks to price these assets at face value, it is generally believed that the fundamental value of many toxic assets has fallen significantly below face value. | Хотя правила бухгалтерского учёта и разрешают банкам часто оценивать эти активы по номинальной стоимости, полагают, что основная стоимость многих токсичных активов упала значительно ниже номинальной. |
| It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. |
| In each case, organizations needed to assess the costs and benefits of piggy-backing, and establish that the original contract to be piggy-backed was still valid and provided a better price and conditions than a possible individual tendering. | В каждом случае организациям необходимо оценивать затраты и выгоды "подключения" и удостовериваться в том, что первоначальный контракт, к которому следует "подключиться", продолжает действовать и обеспечивает более выгодные цены и условия, чем можно было бы получить, проведя отдельный тендер. |
| The Consumer Price Index (CPI) may be used to track month-to-month price changes and hence to assess inflationary pressures. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) позволяет помесячно наблюдать за изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционную напряженность. |
| It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
| He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
| See, sacrifice, Robert, that's the price of a good trick. | Понимаешь, Роберт, жертва - это цена хорошего трюка. |
| That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
| The price of my existence is this sacrifice. | Ценой моего существования стала жертва. |
| After being stationed at bases in Scotland and Europe, he returned to live in Britain at war's end to work as a screenwriter, marrying an English woman, Tania Price, with whom he would later collaborate. | После окончания войны Роуз поселился в Великобритании, где начал работать сценаристом и женился на англичанке Тане Прайс (англ. Tania Price), с которой позже вместе работал над сценариями. |
| In May 2006, Pérez illustrated the cover art to one of the alternative covers to the direct market release of the annual Official Overstreet Comic Book Price Guide (36th edition) featuring Wonder Woman. | В мае 2006 года Перес иллюстрировал альтернативную обложку для Официального Полного Путеводителя по ценам на книги комиксов (англ. Official Overstreet Comic Book Price Guide, 36-е издание), на которой изображена Чудо-женщина. |
| Performances included new songs "I'm On", "Go Girl", "Ciara 2 The Stage", and "High Price". | Выступление включало в себя несколько новых песен: «I'm On», «Go Girl», «Ciara to the Stage» и «High Price». |
| Now we know exactly, that meaningful values of price[] array always start form position, specified by begin parameter. | Теперь мы точно знаем, что значащие значения в массиве price[] всегда начинаются с позиции begin. |
| The first two books were also printed under the name Quest in the U.S. by publishers Price Stern Sloan. | Первые две книги также были изданы в США издательством «Прайс Стерн Слоан» (Price Stern Sloan) под названием «Квест» (Quest). |
| So I could find out why you are so special to Phillip Price. | Так я могу выяснить, что в тебе такого ценного для Филипа Прайса. |
| Hannah must know that Price's body will be tested for poison. | Ханна должна значит, что тело Прайса будет протестировано на яды. |
| And though the other guns from Lieutenant Price's house didn't match up to the murder, the sniper rifle we found with Connor... | И хотя остальное оружие, найденное в доме лейтенанта Прайса, не подходит к убийству, снайперская винтовка, найденная при Конноре... |
| David Price was then headhunted by Nissan Motorsports Europe to run their sportscar program, before eventually becoming director of racing at Brabham in Formula One in 1991. | Дэвида Прайса наняли Nissan Motorsports Europe для помощи с программой спорткаров, перед тем как он стал директором Brabham в Формуле-1 в 1993. |
| Price had hoped to combine his small army with Maj. Gen. Earl Van Dorn's Army of West Tennessee and disrupt Grant's communications, but Rosecrans struck first, causing Price to retreat from Iuka. | Прайс надеялся соединить своё небольшое войско с армией западного Теннесси под командованием генерал-майора Эрла Ван Дорна и нарушить пути снабжения Гранта, но Роузкранс ударил первым, вынудив Прайса отступить от Юки. |