However, while the price paid for the arms according to banking documents made available to the Commission was $330,000, Mr. Ehlers stated that the parties arrived at an agreed price of $300,000. | Однако, хотя согласно банковским документам, представленным Комиссии, за оружие было уплачено 330000 долл. США, г-н Элерс заявил, что согласованная цена, о которой договорились стороны, составляла 300000 долл. США. |
Price in passenger transport (including subsidies) | Цена в пассажирском сообщении (с учетом субсидий) |
Special price, 400. | Специальная цена - 400. |
Ninety-nine pence was the starting price and no reserve. | Начальная цена была 99 пенсов, без предварительного заказа. |
Price of my freedom's 800 bucks. | Цена моей свободы 800 долларов. |
The most appropriate way to deal with these problems seems to be to obtain price information. | Эти проблемы, по-видимому, правильнее всего решать при помощи ценовой информации. |
The Fed has a dual mandate - to promote full employment and price stability. | У ФРС двойной мандат - содействовать полной занятости и ценовой стабильности. |
Should there be differential pricing to achieve the right traffic mix or certain policy aims, and if so in which direction should the price be differentiated? | Нужно ли устанавливать дифференцированные расценки, с тем чтобы создать возможности для правильного соотношения видов перевозок или достижения определенных стратегических целей и, если да, в каком направлении следует ориентировать систему ценовой дифференциации? |
It's necessary to note that in this article we'll consider the code for drawing a simplified version of the Market Profile, the so called Price Histogram based on the realtionship between price and time. | Сразу укажу на то, что в данной статье будет приведен пример кода для построения упрощенной версии рыночного профиля. Так называемой «Ценовой гистограммы» (Price Histogram), основанной на связи цены и времени. |
In some countries, however, the term "price control" has acquired a negative connotation, including that it affects revenue-induced innovation for pharmaceutical companies. | Однако в некоторых странах термин "ценовой контроль" приобрел негативное значение, поскольку он оказывает воздействие на стимулируемые доходами инновационные мероприятия фармацевтических компаний. |
As no unit price had been entered into the system, no value could be placed on those items. | Поскольку в систему не введена цена единицы, нельзя оценить стоимость этих предметов. |
The price in Europe for PBDE analysis starts from approximately $USD 180 per sample. | В Европе стоимость анализа каждой пробы по ПБДЭ составляет не менее 180 долл. США. |
The release price for you is one rouble each. | Отпускная стоимость для тебя это рубль штука. |
For a document consisting of more then 5 pages, price of certification is counted according to the following pattern: 70 Hrn. | Если документ состоит из более чем 5 страниц, то стоимость заверки считается так: 70 грн. |
Tourist tax and VAT are included in the price. | В стоимость входит туристическая такса и налог»DDV«. |
In 1956, Price became party leader of the PUP. | В 1956 г. Прайс стал также лидером партии ПНП. |
Did Price tell Deb about me and Hannah? | Рассказал ли Прайс Деб обо мне и Ханне? |
Chloe Price, as I live and breathe. | Хлоя Прайс, глазам своим не верю! |
Price wrote up the case in Leaves from a Psychist's Case Book (1933) in a chapter called "The Cheese-Cloth Worshippers". | Позднее Прайс описал это дело в своей книге Leaves from a Psychist's Case Book, в главе «Любители Серпянки» (The Cheese-cloth Worshippers). |
The story writers for the whole season were Quintel, Sean Szeles, Michele Cavin, and Matt Price, who was also the story editor. | Писателями всех сезонов являются Quintel, Széles, КАВИН, и Мэтт Прайс, который также является редактором сценариев. |
It has taken years and the price of blood, but I at last see you for what you are. | Потребовались годы и кровавая плата, чтобы понять, кто ты на самом деле. |
A payment at cost price is applied when a medium other than paper is used. | В случае использования другого носителя, помимо бумаги, плата взимается с учетом стоимости носителя. |
It was noted that a modification to the title of the article to reflect this expansion would be necessary, along the following lines: "Provision of solicitation documents; price of pre-qualification documents and solicitation documents". | Было отмечено, что в связи с таким расширением нормы в название статьи будет необходимо внести изменение следующего порядка: "Предоставление тендерной документации; плата за предквалификационную документацию и тендерную документацию". |
Adults were charged 50 Liberian dollars (US$ 10), children L$ 25 (US$ 5) per consultation, plus the cost of drugs - that is, twice the price of service at the local public hospital. | Плата за консультацию составляла 50 либерийских долларов (10 долл. США) со взрослого, 25 либерийских долларов (5 долл. США) - с детей, плюс стоимость лекарств, что вдвое превышает стоимость данной услуги в местной государственной больнице. |
Deeper social disparities should never be viewed as the inevitable price of rapid growth, and more egalitarian outcomes in education, health, and gender should not be considered "second-stage" reforms. | Более глубокие социальные дисбалансы никогда не должны рассматриваться как неизбежная плата за быстрый экономический рост, а достижение большей эгалитарности в образовании, здравоохранении и гендерном равенстве не должно откладываться на время реформ «второй стадии». |
Everything has its price, Captain. | За всё нужно платить, капитан. |
But there was a price to pay for all this bliss. | Но за эту благодать нужно было платить. |
Illicit proliferation and use of small arms and light weapons has affected many societies worldwide, causing suffering primarily to civilian populations, who must pay a high price. | Незаконное распространение и применение стрелкового оружия и легких вооружений отрицательно сказывается на многих обществах повсюду на планете, принося страдания главным образом гражданскому населению, которому приходится платить дорогой ценой. |
At the same time, however, when not properly designed and managed, cities often pay the high price of negative externalities, such as congestion, contamination and wide inequalities. | Однако при этом, если города не правильно проектируются и управляются, часто приходится платить за это высокую цену, имея в результате такие отрицательные последствия, как пробки, загрязнение и широкомасштабное неравенство. |
Russia began 2006 by cutting off natural gas exports to Ukraine after its government refused to pay a fourfold increase in the subsidized price. | Россия начала 2006 год с прекращения экспорта природного газа на Украину после того, как правительство последней отказалось платить возросшую в четыре раза новую цену за газ. |
Although, I could get 500 lizards for the same price. | Хотя, за те же деньги, я могу взять 500 ящериц. |
It's something you want more than anything else and it can't be bought at any price. | Это то, чего вы больше всего хотите и что нельзя купить ни за какие деньги. |
You will pay the price for this. | Мы вам за это деньги платим. |
It's only worth it if the price is right. | Заниматься ей стоит только за серьёзные деньги. |
The Fed is purposefully and insidiously distorting the incentive system - specifically, signals provided by the price of money - resulting in mal-investment (and, when public debt is monetized, inflation). | ФРС намеренно и коварно искажает системные стимулы - в частности, сигналы от стоимости денег - что приводит к неправильным инвестициям (и, когда государственный долг превращается в деньги, инфляции). |
(c) The need for urban land censuses to establish a price and tax structure in cities; | с) необходимости проведения кадастров городских земель для формирования механизмов ценообразования и налогообложения в городах; |
The advantages of accurate pricing are especially great in countries where resources are particularly scarce, since their need for efficient resource allocation is greater, and since the administration of price controls necessitates an expensive bureaucracy. | Преимущества точного ценообразования особенно велики в странах с острой нехваткой ресурсов, поскольку в них сильнее ощущается потребность в эффективном распределении ресурсов, а осуществление контроля за ценами требует наличия дорогостоящего бюрократического аппарата. |
An investigation of pricing by a firm having a monopoly in the market for glass bottles found that price rises were due to cost increases; however, an undertaking was obtained in respect of quality control of the bottles. Information provided by the Government of Sri Lanka. | В результате расследования системы ценообразования фирмы, являющейся монополистом на рынке стеклянных бутылок, было установлено, что причиной повышения цен являлся рост издержек; тем не менее после этого фирма взяла на себя обязательство в отношении контроля качества бутылок Информация, предоставленная правительством Шри-Ланки. |
Were carbon price to dramatically increase within a long-term carbon mechanism, VAM project implementation would accelerate as it is clear than they have low technology risk, and low cost per tonne of emission reduction. | При значительном увеличении цен на углерод в рамках долгосрочного механизма ценообразования на углерод осуществление проектов по использованию ВМ ускорится, поскольку понятно, что в таком случае они будут обладать низким технологическим риском и низкой стоимостью сокращения выбросов в расчете на тонну. |
The Price and Operation Conditions of Ro-La Train: | условия ценообразования и эксплуатации поезда Ро-Ла |
A high price had to be paid for this agreement. | За это соглашение придётся заплатить дорогую цену. |
The price will be paid, soldier. | Они должны заплатить за это, солдат. |
'Cause we're sure paying the price like we did. | Мы должны заплатить за то что сделали. |
Your so-called webisodes desecrate the memory of Nebula 9 and you should pay the ultimate price! | "Твои так называемые веб-серии оскверняют память"Небулы-9", и ты должна заплатить наивысшую цену". |
This is the price you have to pay to realise your dreams. | Это цена, которую он должен заплатить за достижение своей мечты. |
You will pay the price for this. | Мы вам за это деньги платим. |
You pay the price... | Ты заплатишь за это... |
Of course there is a price. | И расплачиваешься за это. |
Some pay the price for it. | Некоторые расплачиваются за это. |
If you have any other hidden agenda you're not telling us you'll pay the price. | Но если Вы преследуете свои скрытые цели, о которых забыли нас проинформировать... придётся за это заплатить. |
I am not going to pay the price for your weakness. | Не собираюсь я расплачиваться за твою слабость. |
The US - and the world - will be paying the price for decades to come. | США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. |
There's a price you pay for crossing those boundaries. | Приходится расплачиваться, если переступаешь эти границы. |
The price of the lack of a vocabulary shared between economics and human rights is the lack of dialogue, which is impossible without a common language. | За отсутствие терминов, общих для экономики и прав человека, приходится расплачиваться отсутствием диалога, который невозможен без общего языка. |
If the world were to neglect that aspect of what WFP called "hidden hunger", it would for years be paying the price in terms of health, learning capacity, social opportunities, development and social welfare. | Если международное сообщество будет игнорировать этот аспект, по выражению МПП, "скрытого голода", ему придется годами расплачиваться за это здоровьем, способностью к обучению, социальными возможностями, перспективами развития и общественным благополучием. |
The commodity must be clearly defined and have a measurable unit price | Товар должен иметь четкую спецификацию и поддающуюся измерению единичную цену. |
In this regard, Article 53 CISG required payment of the purchase price and that the buyer accepts delivery of the goods as required by the contract and the Convention. | В статье 53 КМКПТ предусмотрено, что покупатель обязан уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и Конвенции. |
The buyer refused to pay the price, given that the purchase was made for resale to the German buyer and that the German buyer rejected it owing to its low quality. | Покупатель отказался произвести оплату, поскольку купля была совершена с целью последующей перепродажи товара покупателю из Германии, а тот отказался принять товар из-за его низкого качества. |
The seller had to take the goods back to China and initiated arbitration proceedings requesting the Tribunal that the buyer should pay the price for the three deliveries and relevant interest plus the storage charge and returning cost of the third delivery. | Продавец был вынужден забрать товар назад и вывести обратно в Китай, после чего он начал арбитражное разбирательство, требуя, чтобы покупатель заплатил за три партии товара с процентами, а также оплатил расходы на хранение и обратную транспортировку третьей партии. |
Note: Swimming Pool Supply Ltd. is flattered by every contact we get but our target group is the pool professionals and to give best possible price and service we generally only accept high value, min. | Внимание: Swimming Pool Supply Ltd. рады любому отзыву, но цель нашей компании это профессиональные бассейны. Мы готовы предложить лучший товар и сервис по выгодной для вас цене, но только в том случае если заказ полного контейнера будет составлять сумму не меньше 10,000 $ US. |
Then there's the minor difficulty of a price on my head. | К тому же есть еще одна проблема - награда, обещанная за мою голову. |
Every action has its price and its pleasure. | У всякого действия есть своя своя цена и награда. |
with a price on his head of two hundred dollars. | За его голову назначена награда в две сотни долларов. |
THE THOUGHT WAS HE WOULD PROBABLY BE KILLED BY SOMEONE ON THE WAY BECAUSE THERE WAS AN OPEN PRICE ON HIS HEAD. | Возможно, он думал, что Лютера убьет кто-нибудь по дороге, потому что была назначена награда за его голову. |
He had a price on his head. | За его голову объявлена награда. |
to put a price on those kinds of services. | Услуги такого рода трудно точно оценить. |
In that respect, the Supreme Court reprimanded the lower court for not calling an expert opinion, who would assess the foreseeability of the price development. | В этой связи Верховный суд упрекнул нижестоящий суд в том, что тот не обратился за помощью к специалисту, который бы мог оценить предсказуемость изменения цен. |
The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. | Логика проста: поставщики могут ориентироваться на тех потребителей, которые не сравнивают имеющиеся на рынке предложения или которым трудно оценить качество продукта и которые купят у них независимо от предложенной цены или качества. |
Currently the global commodity community is trying to discern what might be the future dynamics of prices and to assess the implications of the severe commodity price swings for trade and finance and the situation of producers, users and other stakeholders of the commodity economy. | В настоящее время участники глобального рынка сырьевых товаров пытаются понять, какова будет динамика цен на эти товары в будущем, и оценить последствия резких колебаний цен на сырьевые товары для состояния торговли и финансов и для положения производителей, потребителей и других субъектов сырьевой экономики. |
In the circumstances, in addition to a consumer price index there is a need for an indicator to evaluate the extent to which price changes affect the level of spending necessary to maintain a certain standard of living of the population. | Наряду с индексом потребительских цен в этих условиях необходим показатель, который мог бы оценить степень влияния изменения цен на уровень расходов, необходимых для поддержания определенного уровня жизни населения. |
I'll have to price them and put them on the shelves and people will ask about them and buy them and read them and come back and sell them. | Тогда ведь их придётся оценивать, и ставить на полки, и люди будут приходить и спрашивать их и покупать и читать их, и возвращаться их продавать. |
As the bond market begins, finally, to price in greater relative risk in euro-zone sovereigns, the intellectual underpinnings of the idea of a global division between emerging-market and developed-market bonds will be fundamentally tested. | Так как рынок облигаций начинает, наконец, оценивать с учетом более высокого риска в странах еврозоны, интеллектуальные обоснования идеи глобального разделения между облигациями развивающихся стран и развитых стран подвергнутся основательному испытанию. |
It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. |
Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
The price of my existence is this sacrifice. | Ценой моего существования стала жертва. |
As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
"Anahim Lake holds rally for Carey Price before Game 7 against Boston". | Anahim Lake holds rally for Carey Price before Game 7 against Boston Прайс пропустит ЧМ из-за беременности жены (неопр.) (недоступная ссылка). |
Critic Steve Leggett, writing for Allmusic, praised "Vincent Price" as a "massive, powerful, and just slightly eerie" tune. | Критик Стив Леггетт в своей рецензии для Allmusic похвалил «Vincent Price» за «массивную, мощную и немного жуткую» мелодию. |
Members included Ernest Hemingway, William Polk (George Polk's brother), William A. Price (Polk's cousin) and Homer Bigart. | Членами комитета стали Хемингуэй, Эрнест, William Polk (брат Полка), William A. Price (его двоюродный брат) и Homer Bigart. |
Psychological pricing is one cause of price points. | Психологическое ценообразование - это одна из причин формирования уровней цен (price points). |
Derek Robert Price discovered a vulnerability whereby a CVS pserver could be abused by a malicious client to view the contents of certain files outside of the CVS root directory using relative pathnames containing"../". | Дерек Роберт Прайс (Derek Robert Price) обнаружил уязвимость, в результате которой злонамеренный клиент может заставить сервер pserver CVS возвратить содержимое файлов за пределами корневого каталога CVS, используя относительные пути, содержащие"../". |
You're off the Morty Price case. | Ты снят с дела Морти Прайса. |
Except, we think we know why she might have killed Morty Price. | Не считая того, что нам кажется, что мы знаем, почему она могла убить Морти Прайса. |
A review of Lush Life and of Price's career John Hood review of Samaritan, Bully Magazine Richard Price in Barcelona's book channel Canal-L, about "Lush life" New York Times Oates, Joyce Carol (February 16, 2015). | Рецензия о «Пышной жизни» и карьере Прайса Рецензия Джона Худа о «Самаритянине» (недоступная ссылка), Bully Magazine Ричард Прайс в книжном канале Барселоны Canal-L, о «Пышной жизни» New York Times Оутс, Джойс Кэрол (16 февраля 2015). |
No Trend formed in 1982 in Ashton, Maryland and consisted of Jeff Mentges (vocals), Bob Strasser (bass), Frank Price (guitar), and Michael Salkind (drums). | No Trend сформировались в 1982 году в Эштоне, Мэриленд, на тот момент группа состояла из Джеффа Ментжеса (вокал), Боба Страссера (бас), Френка Прайса (гитара), и Майкла Салкинда (ударные). |
The use of the Yezidi as devil-worshipping villains seems to have been inspired by E. Hoffmann Price's "The Stranger from Kurdistan". | Идея, что курды-езиды поклоняются злу, по-видимому, вдохновлена рассказом «Чужеземцы из Курдистана» Э. Хоффманна Прайса. |