| In such cases the criterion for selection would rarely be price alone, since the awarding authority would be choosing among different packages. | В таких случаях критерием отбора редко будет являться лишь одна цена, поскольку выдающий подряд орган будет выбирать среди различных пакетов. |
| It is an area that we, the international community, have neglected for too long; and the price of such neglect is too high. | Это область, которой мы, международное сообщество, слишком долго пренебрегали, а цена такого пренебрежения слишком высока. |
| BALKAN BRIZ 5 price - 120 E/sq.m. | БАЛКАН БРИЗ 5 г. Трявна цена - 120 Е/ кв.м. |
| Usually the highest traded price and the lowest traded price for the underlying instrument for the current trading day. | Обычно самая высокая и самая низкая цена за тот или иной финансовый инструмент в течение текущего торгового дня... |
| As a result, the price for swordfish has been declining because the market is flooded by swordfish from the Caribbean, South America, Australia, Canada, Spain and the Western Pacific. | В результате падает цена на меч-рыбу, ведь рынок завален меч-рыбой из Карибского бассейна, Южной Америки, Австралии, Канады, Испании и западной части Тихого океана. |
| For a description of various types of price discrimination, see box 10. | Описание различных типов ценовой дискриминации приводится во вставке 10. |
| It also reduces the risks of destabilizing a country by possible energy shortages or price inflation; | Это также уменьшает риски политической нестабильности, которые могут возникать по причине нехватки энергии или ценовой инфляции; |
| Price recording takes place in trading outlets situated in the centre of the town (district) as well as in the outskirts. | Сбор ценовой информации проводится в торговых точках, расположенных как в центре города (района), так и на окраинах. |
| Long-distance telephone service sold on price, price, price; fast-food restaurants with all their value pricing; and even the Internet is commoditizing not just goods, but services as well. | Главным критерием выбора услуг международной и междугородней телефонной является цена цена, цена; рестораны быстрого питания со своей ценовой политикой; и даже интернет коммодитизируют не только товары, но и услуги тоже. |
| Sasol was found to have violated the price discrimination provisions of the act. | Компания "Сасол" была признана нарушившей положения о ценовой дискриминации, содержащиеся в законе. |
| Guests in normal evening attire pay the full ticket price. | Гости в обычном «вечернем туалете» оплачивают полную стоимость билета. |
| You'll get it, the price includes that. | Возьмут, это входит в стоимость. |
| Everyone pays full price, except for me, of course. | Все платят полную стоимость, кроме меня конечно. |
| The high and rising price of oil does, however, contribute to the decline of the dollar, because the increasing cost of oil imports widens the United States' trade deficit. | Однако, высокая и растущая цена на нефть действительно способствует падению доллара, потому что растущая стоимость импорта нефти увеличивает торговый дефицит США. |
| The high cost of food and the increased price of energy speak of the dilemma faced by least developed countries, which live on the fringes of the international system. | Высокая стоимость продовольствия и рост цен на энергоносители усугубляют дилемму, с которой сталкиваются наименее развитые страны, живущие на обочине международной системы. |
| I'd say they came from Dianne Price's cottage. | Я бы сказал, они все из коттеджа Даяны Прайс. |
| then I would admonish him to pay Miss Price. | то я бы убедила его уделять особенное внимание... мисс Прайс. |
| I repeat, Price has been shot. | Повторяю, Прайс ранена. |
| From around May 1908 Price continued his interest in archaeology at Pulborough, Sussex, where he had moved prior to marrying Constance Mary Knight that August. | С мая 1908 года Прайс продолжает интересовать археологией в Пулборо, Сассекс, куда он переезжает незадолго до женитьбы на Констанс Мэри Найт (англ. Constance Mary Knight) в августе того же года. |
| Dr Joe Devlin and Professor Cathy Price are clinical psycholinguists, whose work is focused on how language works in the brain, specialising in how strokes affect language ability. | Доктор Джо Девлин и профессор Кэтти Прайс - клинические психолингвисты. они исследуют как язык происходит в мозге человека, и специализируются на влиянии инсультов на способность к языку. |
| Our safe passage is a small price to pay for what we're offering in exchange. | Безопасный проход для нас - это малая плата за то, что мы предлагаем взамен. |
| Standard services continue to be charged according to the universal price list that was updated in 2006. | Плата за стандартные услуги по-прежнему устанавливается на основе универсального прейскуранта, который был обновлен в 2006 году. |
| In the larger scheme of things, I think it's a small price to pay for control of your own life. | С точки зрения перспективы, полагаю, это небольшая плата за возможность контролировать свою жизнь. |
| The price is $250,000... plus a monthly payment of five percent of the gross... of all four hotels... | Цена 250000 долларов. плюс ежемесячная плата в размере пяти процентов от прибыли... от всех четырёх отелей... |
| And if you take something from me, you will pay the price. | Когда у мёня что-то отнимают, плата взимаётся нёмёдлённо. |
| In 2005, fortunately for all of us here, there is no need to pay such a price. | В 2005 году, к нашему всеобщему удовлетворению, нет необходимости платить такую цену. |
| It was time to dispense with lengthy discussions and move towards concrete results in order to meet the expectations of the States and peoples adversely affected by sanctions, which were the price that had to be paid to maintain international peace and security. | Пора положить конец беспрерывным дискуссиям и перейти к принятию результативных мер, которые позволят оправдать чаяния государств и народов, косвенно пострадавших от применения санкций, - цена, которую международному сообществу приходится платить за поддержание международного мира и безопасности. |
| Farmers must pay a high price. | Фермеры должны платить полную цену. |
| The Mission was therefore dealing with a near-monopoly situation and had little influence over the price that it had to pay for buses. | В результате Миссия столкнулась с ситуацией практической монополии и не могла оказывать большого влияния на цену, которую она была вынуждена платить за автобусы. |
| The price is 3,200 US dollars the night. | У вас есть чем платить? |
| There are many things a man will do... but betrayal for a price is not one of yours. | Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас. |
| It's not for sale at any price. | Оно не продается ни за какие деньги! |
| I've stipulated a minimum price so you can't sell for less, | Минимальная цена оговорена, так что за меньшие деньги ты ее не продашь |
| You can't really put a price on that. | За деньги этого не купишь. |
| The prop came with a hefty $4000 price tag; to save money, the lights were dropped, reducing the size of the phaser by a third. | Реквизит обошелся в солидную сумму в $4000; чтобы сэкономить деньги, огни удалили, уменьшив размер фазера на треть. |
| She wondered, however, if other government policies on, inter alia, taxes and the price index, might have affected women's lives. | Вместе с тем она задает вопрос о том, не оказывают ли другие меры государственной политики, в частности в области налогообложения и ценообразования, негативного воздействия на жизнь женщин. |
| Primary school enrolments in Ghana rose after user fees were abolished in 2005 as part of a broader programme to dampen the economic effects of fuel price reform. | В Гане численность учащихся начальных школ возросла после того, как в 2005 году была упразднена плата за обучение в рамках более обширной программы по смягчению экономических последствий реформы в области ценообразования на топливо. |
| The shortage of goods and services under severe security pressures, the changes in the price system and international factors contributed to the high inflation rate of that country, despite sound monetary and fiscal policies. | Несмотря на эффективную валютно-финансовую политику, высокий уровень инфляции в этой стране был обусловлен нехваткой товаров и услуг в связи с весьма неспокойной обстановкой в плане безопасности, изменениями в системе ценообразования и международными факторами. |
| Those discussions could investigate, among other issues, if common pricing methods and policies were feasible and if different delivery media warranted price differentiation. | В ходе этих обсуждений можно было бы проанализировать, в частности, вопрос о целесообразности использования общих методов и стратегий ценообразования, а также вопрос о том, требуется ли вводить дифференциацию цен в зависимости от использования различных средств распространения данных. |
| Statistics Canada has a long-standing constellation of advisory committees, which are active in agriculture, culture, demography, international trade, labour and income, social conditions, national accounts, price measurement, science and technology, services and social conditions. | Статистическое управление Канады пользуется услугами давно существующей группы консультативных комитетов, которые специализируются на вопросах сельского хозяйства, культуры, демографии, международной торговли, труда и доходов, социальных условий, национальных счетов, ценообразования, науки и техники, услуг и социальной сферы. |
| This planet can become a paradise, if we are willing to pay the price. | Эта планета станет раем, если мы готовы за это заплатить. |
| Because, unlike me, you aren't willing to pay the necessary price. | Потому что, в отличие от меня, вы не готовы заплатить цену. |
| Do remember the price that has been paid. | то помните о цене, которую пришлось заплатить. |
| Now it's time to pay the price! | Теперь время заплатить за это! |
| On 2 June 1653 the Dutch attacked but were beaten back because the English employed line-of-battle tactics, making the Dutch pay a high price for attempting to board. | 12 июня 1653 года голландцы пошли в атаку, но она была отбита, более того, английская линейная тактика заставила голландцев дорого заплатить за поспешное наступление. |
| But look at the price he paid. | Но, подумай, какую цену он за это заплатил. |
| He did pay full price for it, Shawn. | Он заплатил полную цену за это, Шон. |
| And again, the price of that will be transparency. | Ещё раз: платой за это будет прозрачность. |
| That should fetch a good price. | За это могут хорошо заплатить. |
| But just like the rest of your life, Emma, you've screwed this up royally, and now Harold has to pay the price. | Но ты запорола это, Эмма, как и все остальное в своей жизни, и теперь Гарольду придется заплатить за это. |
| I failed Kendal, and now he's got to pay the price for it. | Я подвела Кендала, а теперь ему придётся за это расплачиваться. |
| And he was gone when the children were paying the price. | И его уже не стало, когда дети стали за это расплачиваться. |
| He said that what it had done was to extend and strengthen the no-fly zone and to strike air defences, meaning that every day President Saddam Hussein had to pay the price for his ability to manoeuvre inside his country. | Он заявил, что принятые меры заключались в расширении запретной зоны и усилении ее режима и нанесении ударов по объектам, входящим в систему противовоздушной обороны, а это означало, что президент Саддам Хусейн вынужден был каждый день расплачиваться за способность маневрировать внутри своей страны. |
| At the outset, the Chief of Police pointed out that it was not surprising if a certain price had had to be paid for the hasty training of 5,300 officers in 1994 for four months and their subsequent deployment across the country without supervision or "encadrement". | В начале беседы начальник полиции отметил, что вполне естественно, стране приходится расплачиваться за поспешную четырехмесячную подготовку 5300 сотрудников полиции в 1994 году, которые впоследствии были распределены по всей территории страны без какого-либо надзора или контроля. |
| We will all continue to pay the price. | И все мы будем и дальше расплачиваться за это. |
| Similarly, there are different uses of coupons which include: to incentive a purchase, to reduce the price of a particular item or items, provide a free sample, or to help allow marketers better-understand the demographics of their customer. | Точно так же существуют различные варианты использования купонов, которые включают: стимулирование продаж, снижение цены на конкретный товар или предметы, предоставление бесплатного образца или помощь маркетологам в более четком понимании демографии их клиентов. |
| The conditions of article 88 of the Convention are all satisfied in this case: there was unreasonable delay by the buyer in paying the price and the seller gave reasonable notice of its intention to sell . | В данном случае условия статьи 88 Конвенции полностью соблюдены: покупатель допустил неоправданную задержку при уплате цены и продавец поступил разумно, когда известил покупателя о своем намерении продать товар 5. |
| The provision says nothing about whether the buyer is entitled to suspend payment of the price in the event that examination reveals that the goods are not in conformity with the contract. | В данном положении ничего не сказано о том, имеет ли покупатель право отсрочить уплату цены, если в результате осмотра обнаружилось, что товар не соответствует договору. |
| The buyer went on to sell the goods to a third party, and the third party paid the amount (lower than the contract price stipulated in the original contract between the seller and the buyer) directly to the seller. | Впоследствии покупатель перепродал товар третьей стороне, которая заплатила за него непосредственно продавцу (однако меньшую сумму, чем была предусмотрена в договоре, заключенном между продавцом и покупателем). |
| If your property is easy to sell, you can be confident that you will get the best price for it, a price which may even exceed your expectations. | Если ваш товар(добро) легок на продажу то, вы уверенны получить наилучшую цену(премию), возможную, иногда саму за вашими ожиданиями. Если ваш товар(добро) труден на продажу то, мы находим почти всегда покупателя. |
| Why else would he stay until a price was put on his head? | Зачем ещё ему было оставаться, пока за его голову была назначена награда? |
| So why is there a price on your head? | Так почему за тебя назначена награда? |
| with a price on his head of two hundred dollars. | За его голову назначена награда в две сотни долларов. |
| There's a price on her head. | За её голову назначена награда. |
| And for over a year he has known that a price has been put on his head. | И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. |
| Can't put a price on that kind of training. | Не могу оценить этот способ обучения. |
| That is the one gift in life You cannot put a price on. | Это единственный подарок в жизни который невозможно оценить деньгами. |
| In this section, the seller can add goods from any sphere of life, indicating the price and basic characteristics, and the buyer, in turn, can evaluate all the advantages and make the right choice. | В этом разделе продавец может разместить товар из любой сферы жизни, указав его цену и основные характеристики, а покупатель в свою очередь оценить все преимущества определиться с выбором. |
| In order to appreciate the many issues involved in price index bias some basic understanding of the way in which price indices are constructed is required. | Для того чтобы оценить все многообразие вопросов, связанных с систематическим отклонением индекса цен, требуется определенное базовое понимание методики построения индексов. |
| Under the United States Federal Acquisition Regulations, a price analysis must be undertaken to evaluate and examine "a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit", known as a "price realism" analysis. | Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить "предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли" и известного как анализ "реалистичности цен". |
| Can't put a price on experience, because that would cost a fortune. | Не буду оценивать ее опытность, а то, боюсь, цена будет слишком высокой. |
| Further, there were two main types of ERAs: those based on the lowest price alone and those that permitted additional criteria to be auctioned. | Кроме того, имеется два основных вида ЭРА: аукционы, которые основываются только на наиболее низкой цене, и аукционы, которые позволяют оценивать дополнительные критерии. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| The Consumer Price Index (CPI) may be used to track month-to-month price changes and hence to assess inflationary pressures. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) позволяет помесячно наблюдать за изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционную напряженность. |
| It is important to note that it is the realism of the price that is to be assessed, and not the underlying costs that will have been used by suppliers and contractors to determine the price itself. | Важно отметить, что необходимо оценивать реальность указанной цены, а не те базовые затраты, которые будут использоваться поставщиками для определения самой цены. |
| And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
| It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
| He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
| That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
| Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
| That model was described as "the quality is good and the price is right." | Выступала в качестве модели на «The Price Is Right». |
| Richard wrote numerous articles which are considered industry classics, including Trend Following Methods in Commodity Price Analysis. | Ричард написал много статей, которые считаются классикой отрасли, в том числе Trend Following Methods in Commodity Price Analysis (Commodity Yearbook, 1957). |
| The marketer E. Jerome McCarthy proposed a four Ps classification (product, price, promotion, place) in 1960, which has since been used by marketers throughout the world. | А уже ставшие каноническими 4Р (product, price, place, promotion) предложил Джерри Маккарти в 1960 году. |
| In Lodge (1978), a comparison of a teenager with an older resident, he noted the movement away from monophthongs, and in face, goat and price (still common in other areas of the North) towards diphthongs. | В 1978 году он сравнил речь подростка и представителя старшего поколения и выявил уход от монофтонгов, и в FACE, GOAT и PRICE (что характерно для североанглийских акцентов) в сторону дифтонгов. |
| When a Stop Loss Order Level falls to a level at which a Price Gap has occurred, the Order is executed at the Quote which is presented in the Price Flow, once the Price Gap has ended. | Если уровень SL ордера попадает в середину ценового разрыва (Price Gap), то ордер исполняется по котировке, которая была зафиксирована зафиксирована в момент окончания ценового разрыва. |
| Intercept Price and you get a shot at Udre. | Перехватишь Прайса - получишь выход на Удре. |
| Do you remember attacking Leonard Price? | Ты помнишь, как напал на Леонарда Прайса? |
| So what do you do over there at Price? | А чем Вы там занимаетесь у Прайса? |
| No Trend formed in 1982 in Ashton, Maryland and consisted of Jeff Mentges (vocals), Bob Strasser (bass), Frank Price (guitar), and Michael Salkind (drums). | No Trend сформировались в 1982 году в Эштоне, Мэриленд, на тот момент группа состояла из Джеффа Ментжеса (вокал), Боба Страссера (бас), Френка Прайса (гитара), и Майкла Салкинда (ударные). |
| Dr. Gardner's or Mr. Price's? | Доктора Гарднера или мистера Прайса? |