The price of wood in this sub-region is a market driven price, established according to demand and supply. |
Цена на древесину в этом субрегионе определяется рынком в зависимости от спроса и предложения. |
The price for each instalment was payable in Yen upon delivery, whereas the total price was made subject to a bank guarantee. |
Каждая партия подлежала оплате в иенах в момент поставки, а общая цена являлась предметом банковской гарантии. |
The banking metal price is the world market price at the moment of carrying out the transaction. |
Цена на банковский металл равна цене банковского металла на международном рынке на момент осуществления операции. |
Because the price of petrol is constantly increasing, the price of delivery can change. |
В связи с постоянным ростом цен на горючее цена доставки может меняться. |
In the past, it was the price of concentrates that served as the benchmark price to determine the prices of other tungsten materials. |
В прошлом точкой отсчета для определения цен на другие вольфрамовые материалы являлась цена на концентраты. |
They just care about three things and three things only: price, price and price. |
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно: цена, цена и цена. |
This is the price of peace; this is the price of reconstructing the country; this is the price of the country's future. |
Такова цена мира; такова цена восстановления страны; такова цена будущего страны. |
That's the price, but it's a good price. |
Это цена, но хорошая цена. |
For jet fuel, the Headquarters contract reflected a decreased average price (by 8 cents) except for the new locations established, for which the price is higher and no price comparison is available against previous mission arrangements. |
Контракты Центральных учреждений на авиационное топливо отражают снижение средних цен (на 8 центов), за исключением новых учрежденных мест дислокации, для которых цена является более высокой и недоступно сопоставление цен с предыдущими механизмами миссий. |
Liquidation prices and prices approaching zero can cause fluctuations in the price relative in the month that the price is first encountered and again in the month that the price reverts to normal. |
Ликвидационные цены и цены, приближающиеся к нулю, могут привести к колебаниям индекса цен в тот месяц, когда данная цена встречается впервые, и вновь в тот месяц, когда цена возвращается к нормальной. |
It also depends on the price of the product, which price is used (e.g., market, international) and where in the chain the price is collected. |
Кроме того, значение этого показателя зависит от цены данного продукта, от того, какая цена используется (например, рыночная, международная), и от того, на каком этапе цепочки ценообразования собираются данные о ценах. |
If the coupon is issued by the manufacturer, the original price is still paid but some of the price is covered by the manufacturer instead of the consumer and the full price remains taxable. |
Если купон выпущен производителем, первоначальная цена все еще выплачивается, но часть цены покрывается производителем, а не потребителем, и полная цена остается налогооблагаемой. |
The price of gas in the US and Canada is only about half the current price in Mexico (and less than half the price in Europe and Asia). |
Цена на газ в США и Канаде составляет лишь около половины текущей цены в Мексике (и меньше чем половину цены в Европе и Азии). |
With respect to the coal price formation, it is however extremely difficult to negotiate a reasonable price level with power generators under competitive market conditions where, in many cases, the price of domestic coal exceeds that of imported coal. |
Что касается установления цен на уголь, то чрезвычайно сложно договориться с производителями электроэнергии об установлении разумного уровня цен на конкурентном рынке, где цена на отечественный уголь намного выше, чем на импортный. |
Finally, it has been concluded that an avoiding buyer's refund of the price was due in the same currency in which the price had been duly paid, and at the exchange rate specified in the contract for payment of the price to the seller. |
Наконец, суд пришел к заключению, что возврат расторгающим договор покупателем цены должен происходить в той же самой валюте, в которой цена была должным образом уплачена, и по обменному курсу, указанному в договоре в связи с уплатой цены продавцу37. |
In brief, the formula bias problem arose because when a new item entered the index, the same observed price used as the denominator of the first price change was also used to estimate the base period price. |
В общих чертах причина возникновения обусловленного формулой смещения заключалась в том, что, когда в индекс включался новый товар, одна и та же зарегистрированная цена, использовавшаяся в качестве знаменателя первого изменения цен, также использовалась и для оценки цены базисного периода. |
A tender price is assumed to be abnormally low if it seems to be unrealistic; that is, the price is below cost, or if it may not be feasible to perform the contract at the price submitted and to make a normal level of profit. |
Цена тендерной заявки считается анормально низкой, если она представляется нереалистичной; т.е. если цена ниже себестоимости или исполнение контракта по представленной цене или получение дохода на нормальном уровне может оказаться нереальным. |
Although the market price had risen to an amount triple the price that had been agreed at the time of the conclusion of the original contract, this did not amount to a sacrificial sale price, as the transaction was said to be highly speculative. |
Хотя рыночная цена повысилась в три раза по сравнению с ценой, которая была согласована в момент заключения первоначального договора, речь не шла об убыточной продажной цене, поскольку, как утверждалось, сделка носила весьма спекулятивный характер. |
K 5: Since K 4 refers to the price of a newly constructed dwelling, this price needs to be adjusted downwards so that it approximates the price of a dwelling of average age. |
К 5: Поскольку К 4 касается только цены нового жилья, эта цена должна быть скорректирована в сторону понижения, чтобы она давала приближенное выражение цены построек среднего срока службы. |
(b) The price stated in article... is a composite price and includes the following: |
Ь) Цена, указанная в статье..., является составной ценой и включает в себя следующие компоненты: |
The average Brent oil price was $112.42 per barrel, slightly higher than the average price of $111.30 during the same period in 2011. |
Средняя цена на нефть Брент составила 112,42 долл. за баррель, несколько выше средней цены в 111,30 долл. в ходе того же периода 2011 года. |
TRP is applied generally in developed countries, where the reimbursement price of a medicine is fixed at the average or lowest price of other drugs in its therapeutic class that are available on the internal market. |
Этот метод обычно применяется в развитых странах, где возмещаемая цена какого-либо лекарства устанавливается на уровне средней или наиболее низкой цены других лекарственных препаратов данного терапевтического класса, имеющихся на внутреннем рынке. |
In practice we are saying the producer price and the margin price move in the same direction and with the same magnitude. |
На практике мы говорим, что цена производителя и наценка имеют схожую динамику по знаку и величине. |
As a result, each sales item produced by the United Nations has a three-tier pricing - list price, developing country price and the least developed country price. |
Таким образом, для каждой единицы продукции, выпускаемой Организацией Объединенных Наций, установлены три цены: прейскурантная цена, цена для развивающихся стран и цена для наименее развитых стран. |
They just care about three things and three things only: price, price and price. |
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно: цена, цена и цена. |