It was therefore crucial to take the necessary measures to ensure the safety and security of United Nations operations, staff and premises and, in that connection, the outcome of the Committee's work represented a step in the right direction. |
По этой причине весьма важно принять необходимые меры для обеспечения безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций, и в этой связи итоги работы Комитета являются шагом в правильном направлении. |
His Government attached great importance to the protection and security of United Nations staff and premises, and supported the adoption of measures that would enable it to improve its activities under acceptable security conditions. |
Его правительство придает большое значение обеспечению защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций и выступает за принятие мер, которые позволят повысить эффективность ее деятельности в приемлемых условиях в плане безопасности. |
It favoured retaining the cost-sharing system, because it believed that the security and safety of staff members and premises was the collective responsibility, including the financial responsibility, of all organizations in the United Nations system. |
Делегация Кубы поддерживает систему совместного несения расходов, поскольку она считает, что обеспечение безопасности и охраны сотрудников и помещений является коллективной обязанностью, в том числе финансовой, всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It had noted the acceptance by the International Tribunal for the Former Yugoslavia of the Board's recommendations regarding premises in Sarajevo, and trusted that the Tribunal would take the necessary action. |
Консультативный комитет отметил, что Международный трибунал по бывшей Югославии согласился с рекомендациями Комиссии, касающимися помещений в Сараево, и надеется, что Трибунал примет необходимые меры. |
It had expressed its expectation that the performance report would reflect savings attributable to the gradual reduction in, and disposal of, Mission assets (para. 40) and the reduction of premises and equipment rented by the Mission. |
Комитет выразил надежду на то, что в докладе об исполнении бюджета Миссии будет отражена экономия, обусловленная сокращением активов Миссии (пункт 40) и арендуемых ею помещений и оборудования. |
Lastly, he wished to stress the responsibility of host countries for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises and the need for a clearer definition of the responsibilities of the host country and the Organization itself. |
Наконец, оратор хотел бы подчеркнуть ответственность принимающих стран за обеспечение безопасности сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций и необходимость более четкого определения обязанностей принимающей страны и самой Организации. |
In addition, the Secretariat and UNITAR have been considering ways and means to solve the long-standing issue of rental and maintenance costs of the premises used in Geneva and New York and the payment of the accumulated debt of the Institute to the United Nations. |
Кроме того, Секретариат и ЮНИТАР изучают пути и средства решения давнего вопроса, связанного с покрытием расходов на аренду и содержание помещений в Женеве и Нью-Йорке и погашением накопившейся задолженности Института перед Организацией Объединенных Наций. |
Article 65 of the Code of Criminal Procedure provides for: "Revocation of the legal status of companies or organizations involved in criminal activities, or the closing of their premises or establishments open to the public. |
Статья 65 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает следующее: «Аннулирование юридического статуса компаний или организаций, причастных к осуществлению преступной деятельности, или закрытие их помещений или учреждений, открытых для публики. |
Under the terms of its articles 14 and 17, only the remuneration of personnel and defence counsel, the provision of premises and the travel of witnesses are specifically allocated to one party or the other. |
Согласно положениям его статей 14 и 17, на одну или другую сторону конкретно возлагаются расходы только на выплату вознаграждения персоналу и адвокатам защиты, предоставление помещений и поездки свидетелей. |
This component covers requirements for strengthening the security and safety of United Nations operations, staff and premises, the Office of the President of the General Assembly and the holding of a Security Council meeting in Nairobi. |
Этот компонент включает потребности, связанные с укреплением безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций, Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и проведением заседания Совета Безопасности в Найроби. |
The Committee notes that it is also proposed to delegate authority to the field for requirements which by their nature lend themselves to local procurement, such as leasing of premises, provision of fresh food, laundry and cleaning services, local utility services etc. |
Комитет отмечает, что также предлагается передать на места полномочия по удовлетворению потребностей, в связи с которыми, в силу их характера, закупки следует осуществлять на месте, например, аренду помещений, снабжение свежими продуктами, услуги прачечной и химчистки, местные коммунальные услуги и т.д. |
Finally, the report responds to Assembly resolution 58/295 of 18 June 2004, wherein the Secretary-General was requested to submit to the Assembly at its fifty-ninth session a comprehensive report on the further strengthening of the safety and security of United Nations operations, staff and premises. |
Наконец, настоящий доклад является реакцией на резолюцию 58/295 Генеральной Ассамблеи от 18 июня 2004 года, где Генерального секретаря просят представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии всеобъемлющий доклад о дальнейшем укреплении системы безопасности и охраны операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
Security and safety services for the United Nations premises in Bangkok are provided by the Security and Safety Section of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
Услуги по обеспечению охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций в Бангкоке предоставляются Секцией охраны и безопасности Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The increase in the non-recurrent provision for alteration and renovation of premises, as detailed in annex II.C, is attributable to the refurbishment of buildings before closure and handover to avoid claims. |
Увеличение ассигнований на единовременные расходы в связи с переоборудованием и ремонтом помещений, о чем подробно говорится в приложении II.C, объясняется восстановительным ремонтом зданий перед их закрытием и возвращением владельцам, с тем чтобы избежать претензий. |
c Cost estimates for 2004/05 are inclusive of $60,000 from the Government of the Northern Territory, Australia, for office premises in Darwin. |
с Смета расходов на 2004/05 финансовый год рассчитана с учетом взноса правительства Северной территории (Австралия) в размере 60000 долл. США на содержание служебных помещений в Дарвине. |
The role and responsibilities of host countries for the security and safety of United Nations operative staff and premises are outlined in the respective headquarters agreements concluded between the Organization and the host countries. |
Роль и обязанности принимающих стран в плане обеспечения безопасности и охраны оперативного персонала и помещений Организации Объединенных Наций изложены в соответствующих соглашениях о штаб-квартирах, заключенных между Организацией и принимающими странами. |
There are also fixed requirements relating to content and the use of substances, equipment, and premises where various radioactive activity takes place; |
Утверждены нормативы, касающиеся содержания и использования радиоактивных веществ и оборудования, а также помещений, где проводились работы, связанные с излучением; |
In an ongoing effort to enhance safety and security at the centres, a number of measures relating to improvements to premises and the acquisition of security-related equipment are proposed in addition to the measures already approved in the programme budget for 2004-2005. |
В рамках осуществляемых усилий по укреплению охраны и безопасности центров предлагается ряд мер, касающихся переоборудования помещений и закупки оборудования, предназначенного для обеспечения безопасности, в дополнение к мерам, уже утвержденным в бюджете по программам на 2004 - 2005 годы. |
This is due mostly to the reduction in the number of premises maintained by the Mission, following the handover of 37 police stations to the Kosovo Police Service and the closure of two special police unit camps (see para. 14 above). |
Это связано главным образом с сокращением числа помещений, находящихся в ведении Миссии, после передачи 37 полицейских участков Косовской полицейской службе и закрытия двух лагерей для подготовки специальных полицейских подразделений (см. пункт 14 выше). |
The budget line "Maintenance of premises", in particular, had been greatly affected by the sharp depreciation of the United States dollar against the euro, he pointed out, since all expenditures were in euros. |
Бюджетная статья «Эксплуатация помещений», в частности, подверглась существенному воздействию в связи с резким снижением курса доллара США по отношению к евро, подчеркнул он, ибо все расходы производились в евро. |
In the context of the recent attacks on the United Nations offices in Baghdad, the vulnerability of United Nations personnel and premises in a number of locations around the world has increased. |
В результате совершенных в последнее время нападений на отделения Организации Объединенных Наций в Багдаде возросла незащищенность персонала и помещений Организации Объединенных Наций в ряде мест службы по всему миру. |
Reform of the detention premises in the area of Piraeus in accordance with the recommendations of the CPT; |
реконструкции помещений, предназначенных для содержания под стражей в районе Пирея, в соответствии с рекомендациями Комитета против пыток; |
Before concluding, the Deputy Executive Director introduced the annual financial review, 2003, and underscored the additional measures needed to safeguard the security and safety of UNFPA personnel and premises globally, as well as the resources required for those measures. |
В завершение заместитель Исполнительного директора представил годовой финансовый обзор за 2003 год и подчеркнул, что для обеспечения охраны и безопасности сотрудников и помещений ЮНФПА в глобальном масштабе необходимо принять дополнительные меры и выделить соответствующие средства. |
These requirements for security improvements were included in a report by the Secretary-General entitled "Strengthening the security and safety of United Nations operations, staff and premises" (A/58/756), which was considered by the General Assembly on 18 June 2004 (resolution 58/295). |
Требования в отношении укрепления безопасности были включены в доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Укрепление безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций" (А/58/756), который был рассмотрен Генеральной Ассамблеей 18 июня 2004 года (резолюция 58/295). |
Jamaica reaffirmed its commitment to provide the most suitable and appropriate environment for the Authority to conduct its work, and advised that it had begun to implement a number of measures aimed at enhancing security around the premises of the Authority. |
Ямайка вновь подтвердила свое обязательство обеспечивать Органу самые удобные и подходящие условия для работы и сообщила, что приступила к принятию ряда мер, направленных на усиление безопасности вокруг помещений Органа. |