Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
Enrolment rates differ as between technical and general education schools, the former suffering from all kinds of difficulties such as shortage of staff, equipment and premises. Неодинакова и сама динамика приема учащихся по линии Министерства общего образования и Министерства технического образования, которое испытывает много трудностей в связи с нехваткой кадров, оборудования и помещений.
He heard also of official pressures on party members and organizers to resign their membership and on landlords to refuse to rent office premises to political parties. Ему также говорили о давлении со стороны официальных лиц на членов партии и партийных активистов с целью заставить их отказаться от своего членства в партии и на владельцев помещений с целью заставить их отказаться от предоставления в аренду служебных помещений политическим партиям.
It is calculated by deducting the set minimum family income (LTL 125 per person) from the family's total income; 25 per cent of the result constitutes the maximum amount that may be charged for the heating of dwelling premises. Она рассчитывается путем вычета установленного минимального семейного дохода (125 литов на человека) из суммарных доходов семьи; 25% от полученного результата составляют максимальную сумму, которая может уходить на отопление жилых помещений.
5.62 The Engineering Section is responsible for all civil engineering support requirements, including the design, provision, modification and maintenance of premises, the provision of utilities, and fire precautions. 5.62 Инженерная секция отвечает за решение всех задач, связанных со строительным обеспечением, включая проектирование, предоставление, переоборудование и ремонт помещений, налаживание коммунального обслуживания и пожарную безопасность.
This assistance is granted in two ways: subsidized credits for the building or purchasing of a house or apartment; or the lease of dwelling premises owned by the municipality at the rental charge regulated by the municipality. Подобная помощь предоставляется в двух формах: в форме субсидии на строительство или покупку дома или квартиры либо в форме сдачи внаем принадлежащих муниципалитету жилых помещений по арендным расценкам, устанавливаемым муниципалитетом.
The amount of $2,723,600 would provide for 21 posts, other staff costs, maintenance of equipment, acquisition of furniture and equipment and rental of premises. Сумма в размере 2723600 долл. США предназначена для финансирования 21 должности, покрытия прочих расходов по персоналу, расходов по обслуживанию оборудования, приобретению мебели и оборудования и аренде помещений.
The Secretary/CEO noted also that a large portion of the resource growth under administrative costs related to bank charges, previously reflected under investment costs, and to the costs of rental of new premises for the administrative area in New York. Секретарь/Главный административный сотрудник отметил также, что значительная доля увеличения объема ресурсов по статье «Административные расходы» связана с банковскими сборами, ранее включавшимися в инвестиционные расходы, и расходами на аренду новых помещений для административных подразделений в Нью-Йорке.
The contractor must also bear the costs of maintenance and repair of the premises and equipment, though not the costs of normal redecoration. Подрядчик должен также брать на себя расходы на техническое обслуживание и ремонт помещений и оборудования, хотя и не обязан покрывать расходы на обычный косметический ремонт.
Under the Act, owners of units in a condominium are liable both for the premises under their individual ownership and for the property under shared ownership. В соответствии с данным Законом собственники помещений в кондоминиуме должны нести ответственность как за помещения, находящиеся в их индивидуальной собственности, так и за имущество, находящееся в долевой собственности.
for assessment purposes, the authorities review annual accounts, funds available, assets, costs, premises, plants, equipment; для целей оценки финансового положения компетентные органы проверяют годовые финансовые отчеты, имеющиеся средства, активы, издержки, состояние помещений, производственные объекты и оборудование;
Most host country agreements, many of which had been drawn up as early as 1946, had never been updated and did not specify the exact responsibilities of those countries vis-à-vis the safety and security of United Nations personnel and premises. Большинство соглашений с принимающими странами, многие из которых были подготовлены еще в 1946 году, никогда не обновлялись, и в них не указаны точные обязанности этих стран в отношении обеспечения безопасности и охраны персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
The total office premises assets as at 31 December 2000 amount to $20.9 million while the total housing and related assets amount to $16.8 million. Общая стоимость служебных помещений по состоянию на 31 декабря 2000 года составила 20,9 млн. долл. США, в то время как общая стоимость жилого фонда и связанного с ним имущества - 16,8 млн. долл. США.
savings of costs (due to a reduced number of employees, computers, data transmission channels, premises, inventory and software licences) for the same amount of statistical work. снижение расходов (вследствие сокращения числа работников, компьютеров, каналов передачи данных, помещений, оборотных фондов и лицензий на программное обеспечение) при сохранении объема статистических работ.
Based on the reports, the Committee made recommendations to the Tribunal with respect to building requirements for the permanent premises, in particular with respect to the Library, interpretation booths and electronic equipment. На основе этих докладов Комитет сформулировал рекомендации Трибуналу в отношении потребностей постоянных помещений, в частности в отношении библиотеки, кабин устного перевода и электронного оборудования.
It is the duty of the Committee to secure the maintenance of an adequate and efficient police force in the Island, and for that purpose the Committee is empowered to provide all necessary facilities, including premises and equipment. Комитет обязан обеспечивать содержание адекватных и эффективных правоохранительных органов на острове и в этой связи уполномочен создавать для них все необходимые условия, включая предоставление помещений и оборудования.
In the budget, funding is also proposed for alterations to premises to provide for increased storage facilities, the purchase of additional vehicles, communications, furniture, office equipment, electronic data-processing equipment and contractual services. В бюджете также предлагаются финансовые средства на переоборудование помещений в целях расширения площади складских помещений, на закупку дополнительных автотранспортных средств, аппаратуры связи, мебели, конторского оборудования, аппаратуры электронной обработки данных и услуг по контрактам.
The Committee requests that a clarification, as well as information concerning recurrent costs for additional security for the new premises, be provided to the Fifth Committee for its consideration in the context of the UNMEE budget. Комитет просит представить разъяснения, а также информацию относительно регулярных расходов на обеспечение дополнительной охраны новых помещений Пятому комитету для рассмотрения им в контексте бюджета МООНЭЭ.
A number of measures were implemented in the context of the first phase of the strengthening of security and safety of the United Nations operations, staff and premises, for which the General Assembly approved an initial provision of $296,400, appropriated under sections 3 and 34. В контексте первого этапа укрепления охраны и безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций был осуществлен ряд мер, в связи с которыми Генеральная Ассамблея утвердила первоначальные ассигнования в размере 296400 долл. США по разделам 3 и 34.
It is a matter of special satisfaction that the Federal Republic of Germany and the Tribunal concluded, on 18 October 2000, an agreement on the occupancy and use of the premises of the tribunal. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что 18 октября 2000 года Федеративная Республика Германия и Трибунал заключили соглашение о сроках аренды и использовании помещений Трибунала.
The working group on security was discontinued by the Task Force in 1999 with a recommendation that a broader inter-agency networking arrangement be established to address issues specific to the safety and security of Headquarters facilities and premises. В 1999 году Целевая группа упразднила рабочую группу по безопасности, рекомендовав создать более широкий межучрежденческий сетевой механизм, необходимый для решения вопросов, конкретно касающихся охраны и безопасности зданий и помещений Центральных учреждений.
A number of premises and services are shared with or provided by United Nations Headquarters at New York and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna in such areas as personnel, administration, finance, information technology and internal audit. Ряд помещений и услуг используются совместно с Центральными учреждениями в Нью-Йорке и с отделениями Организации Объединенных Наций (в Женеве, Найроби и Вене) или предоставляются ими в таких сферах, как персонал, администрация, финансы, информационная технология и внутренняя ревизия.
For these purposes, the Chamber may undertake such investigations as appropriate and may moreover appoint to the defence a person responsible for the security of the witness outside the premises of the Court in accordance with the above-mentioned arrangement. Для этих целей палата может проводить такие расследования, которые необходимы, и может, кроме того, назначить защите лицо, отвечающее за безопасность этого свидетеля за пределами помещений Суда в соответствии с вышеупомянутыми процедурами».
The report makes 12 recommendations of which 10 relate to United Nations-wide policy and agreement with the host countries in the negotiation of issues such as more generous facilities, the refurbishment of headquarters premises, and the issuance of visas for staff and officials of the United Nations. Доклад содержит 12 рекомендаций, из которых 10 относятся к общеорганизационной политике и соглашениям с принимающими странами в связи с ведением переговоров по таким вопросам, как получение более щедрых возможностей, переоборудование помещений штаб-квартир и выдача виз сотрудникам и должностным лицом Организации Объединенных Наций.
To provide United Nations staff and premises at the ECA complex with a sufficient level of security and safety preparedness, it will be necessary to provide expanded security services. Для обеспечения достаточного уровня охраны и безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций в комплексе ЭКА потребуется увеличить численность службы безопасности.
The administration will bear the cost of providing the premises and maintenance, as well as any shortfall, while the Association of Day Nurseries of Liechtenstein will be responsible for elaborating the regulations of the nursery and hiring staff. Администрация покроет расходы на предоставление помещений и материальное обеспечение, а также будет устранять любой возможный дефицит, в то время как Ассоциация детских садов Лихтенштейна будет нести ответственность за разработку положений о работе детского сада и набор персонала.