Access control records relating to entry, exit and movement within the premises are not shared except in the event of an emergency. |
Записи в рамках системы контроля доступа, касающиеся входа, выхода и передвижения внутри помещений, не подлежат распространению, за исключением чрезвычайных ситуаций. |
Therefore, the discontinuation of the 134 temporary posts will have an adverse effect and will compromise the security of staff and premises. |
Кроме того, упразднение 134 временных должностей будет иметь отрицательные последствия и поставит под угрозу безопасность персонала и помещений. |
In particular, it has not been easy to find suitable premises for the Mission. |
В частности, непростой задачей стал поиск подходящих служебных помещений для Миссии. |
Increases also relate to income from rental of premises, the refund of prior-year expenditures and television and similar services. |
Зафиксировано также увеличение поступлений по статьям сдачи помещений в аренду, возмещения расходов за предыдущие годы и телевизионные и аналогичные услуги. |
An immediate major structural renovation of the premises is proposed. |
Предлагается незамедлительно произвести капитальный ремонт помещений резиденции. |
Higher output attributable to the retention of 4 premises originally planned for handover to the PISG in the context of the Mission's downsizing. |
Более высокие показатели были обусловлены сохранением 4 помещений, которые первоначально планировалось передать ВИС в связи с сокращением масштабов деятельности Миссии. |
Cells must be near police premises and, if possible, located on the ground floor. |
Как правило, камеры должны размещаться на первом этаже в непосредственной близости от помещений, предназначенных для постоянного пребывания сотрудников полиции. |
These were: the Judges' Pension Scheme; maintenance of premises; library; general temporary assistance; and the contingency fund. |
Таковыми являются: пенсионный план для судей; эксплуатация помещений; библиотека; общая временная помощь; и резервный фонд. |
In the light of the experience gained, it was now necessary to increase the provision for maintenance of premises in 2003. |
В свете накопленного опыта представляется теперь необходимым увеличить объем ассигнований на эксплуатацию помещений в 2003 году. |
No major construction or alteration of premises is scheduled for 2002-2003. |
На 2002-2003 годы не планируется проведение крупных работ по строительству или переоборудованию помещений. |
The cost of construction for the permanent premises on the New England site is estimated at US$ 4,435,250.00. |
Стоимость строительства постоянных помещений в Новой Англии составит, согласно оценкам, 4435250 долл. США. |
In the latter case, it is more difficult to gather evidence since the Tax Police have no authority to search premises. |
В последнем случае сбор доказательств является более сложным, поскольку Налоговая полиция не имеет права на обыск помещений. |
The NMD will make available services as before, cost free, for the refurbishment of the premises. |
НУН будет, как и прежде, бесплатно предоставлять услуги, связанные с ремонтом помещений. |
In the second phase, a technical assessment team would be sent to identify adequate premises in the third State or States. |
В ходе второго этапа была бы направлена группа технической оценки для определения подходящих помещений в третьем государстве или третьих государствах. |
The invention makes it possible to heat premises more economically. |
Изобретение позволяет повысить экономичность обогрева помещений. |
The second most significant component of the requirements of the Court for the first operational phase is the cost of premises. |
Вторым наиболее значительным компонентом в потребностях Суда на первом этапе функционирования является стоимость помещений. |
The work contract can be concluded for work outside the employer's premises. |
Может быть заключен контракт на работу за пределами помещений работодателя. |
Rent and other services for the Sarajevo field office was originally budgeted under rental of premises. |
Расходы на аренду и оплату прочих услуг полевого отделения в Сараево первоначально указывались в бюджете по статье аренды помещений. |
It is understood that ensuring security of the Court facilities outside the premises will be the responsibility of the host country. |
При этом понимается, что обеспечение безопасности имущества Суда вне его помещений будет входить в обязанности принимающей страны. |
Meetings or demonstrations may not be carried out by illegal occupation of premises open to the public or to individuals. |
Проведение собраний или демонстраций не может сопровождаться незаконным занятием помещений, открытых для доступа населения или отдельных лиц. |
The requested provisions are in support of rental, maintenance and security of premises and self-sustainment. |
Ассигнования испрашиваются для содействия аренде, эксплуатации и обеспечению безопасности помещений, а также самообеспечению. |
The Board recommends that the Fund consider vacating Uganda House and moving its staff to the new premises. |
Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть возможность освобождения помещений в Угандийском доме и перевода своих сотрудников в новые помещения. |
Established and maintained mission premises in Monrovia, four sectors and 15 counties |
Создание и эксплуатация служебных помещений Миссии в Монровии, в четырех секторах и 15 округах |
This section would be responsible for ensuring the security of the Court premises. |
Эта секция отвечала бы за обеспечение безопасности служебных помещений Суда. |
Attacks on national and international forces and on electoral, government and humanitarian workers and their premises in southern Afghanistan have intensified. |
Стали более частыми вылазки против национальных и международных сил, работников избирательных и государственных органов и гуманитарных организаций и занимаемых ими помещений в южном Афганистане. |