Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
The heads of agency in the country are responsible for supporting the Designated Official in discharging his or her mandate in relation to the safety and security of all United Nations personnel, premises and assets. Руководители учреждений в стране отвечают за оказание поддержки уполномоченному сотруднику в выполнении его обязанностей по обеспечению охраны и безопасности всех сотрудников, помещений и активов Организации Объединенных Наций.
The court may appoint one or several judicial liquidators and may also order, subject to appeal, the closure of the premises and ban members of the association from meeting. В надлежащих случаях суд назначает одного или нескольких судебных ликвидаторов и вправе также распорядиться о временном закрытии помещений и запрещении любых собраний членов ассоциации.
Contrary to the Status of Forces Agreement between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Mission, the Government did not provide rent-free premises for operational and administrative purposes. Вопреки положениям Соглашения о статусе Сил между правительством Демократической Республики Конго и Миссией правительство не предоставило ей бесплатных помещений для оперативных и административных целей.
As a result of the increasing and sustained threats made toward the United Nations and in particular to its personnel, premises and operations, improved security continues to be a challenge in the current environment. Ввиду увеличения количества и регулярного характера угроз в адрес Организации Объединенных Наций и особенно ее сотрудников, помещений и отделений в нынешней обстановке укрепление охраны и безопасности по-прежнему является актуальной задачей.
UNFPA is proposing to set aside an amount of $5.9 million for the relocation of its headquarters premises, the lease of which is to expire by 31 December 2010. ЮНФПА предлагает зарезервировать 5,9 млн. долл. США на переезд из помещений штаб-квартиры, аренда которых истекает 31 декабря 2010 года.
Other factors continue to hamper the effective functioning of the judiciary in the north, including the insufficient presence of police and gendarmerie forces, poorly equipped or secured court premises and the need to rehabilitate court buildings. Эффективному функционированию судебной системы на севере страны по-прежнему мешают и другие факторы, включая недостаточное присутствие сил полиции и жандармерии, недостаточный уровень оснащения или охраны судебных помещений и то, что здания, в которых размещаются суды, нуждаются в ремонте.
The Court has stated that if a request were made in the near future, the plans for the permanent premises could still be adapted to accommodate the archives of either or both Tribunals. Суд сообщил, что, если в ближайшее время будет сделан соответствующий запрос, то планы постоянных помещений могут быть скорректированы, чтобы предусмотреть помещения для размещения архивов одного или обоих Трибуналов.
This represented an increase of 3.9 per cent over the budget for the previous financial period, mainly attributable to increases in the costs of established posts and maintenance of premises. Он на 3,9 процента превысил бюджет на предыдущий финансовый период, главным образом в результате увеличения расходов на штатные должности и эксплуатацию помещений.
The allocation for rental of premises in 2012 and 2013 has been based on an increase in Nairobi rental rates imposed by the United Nations Controller. Ассигнования на аренду помещений в 2012 и 2013 годах были рассчитаны исходя из увеличения арендной платы для Найроби, рекомендованной Контролером Организации Объединенных Наций.
Additional premises, updating of the computer system, regulating the status of the Court police and completion of the integration into the Ministry of Justice of the Criminal Defence Service remain essential steps that need to be addressed. Выделение дополнительных помещений, обновление компьютерной системы, урегулирование статуса судебной полиции и завершение интеграции службы уголовной защиты в министерство юстиции - вот те насущно необходимые задачи, которые требуют своего решения.
As part of the transition and downsizing, many support functions were outsourced in accordance with United Nations rules, including for the maintenance of premises, generators and vehicles. В рамках процесса перехода и сокращения численности многие функции поддержки, включая обслуживание помещений, генераторов и транспортных средств, в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций были переданы на сторону.
I call on the authorities in Mitrovica and on the political leaders in Pristina to demonstrate full respect and to provide reassurances that the inviolability of the UNMIK premises throughout Kosovo will henceforth be clearly acknowledged and observed. Я призываю власти Митровицы и политических лидеров в Приштине проявлять полное уважение и дать гарантии того, что отныне неприкосновенность помещений МООНК на всей территории Косово будет недвусмысленно признаваться и соблюдаться.
During the twenty-ninth session, the Committee adopted a revised decision on the use of the Tribunal's premises by third parties, establishing criteria and a procedure concerning requests for their use and covering such issues as costs, insurance and security. На двадцать девятой сессии Комитет принял пересмотренное решение об использовании помещений Трибунала третьими сторонами, в котором устанавливаются критерии и процедуры в отношении заявок на их использование и разбираются такие вопросы, как расходы, страхование и охрана.
(d) Subsidy for the adaptation of the work environment of disabled employees, production premises and rest rooms ё) субсидии на адаптацию рабочей среды, производственных помещений и санузлов к потребностям инвалидов;
It is expected that a report on the findings, proposing a 20-year capital programme and prioritization strategy for the global premises of the United Nations Secretariat, will be submitted to the General Assembly late in 2013, at the conclusion of the strategic capital review. Ожидается, что доклад о выводах касательно предлагаемой программы капиталовложений, рассчитанной на 20 лет, и стратегии определения приоритетов в отношении служебных помещений Секретариата Организации Объединенных Наций, расположенных в различных странах мира, будет представлен Генеральной Ассамблее в конце 2013 года.
The type and composition of the follow-on or remaining United Nations presence in Timor-Leste will have the largest impact on the transfer or disposal of Mission assets, continuing employment opportunities for international and national staff, training needs and the return of UNMIT-held premises. Характер и состав механизма-преемника или остающегося в Тиморе-Лешти присутствия Организации Объединенных Наций в самой значительной степени отразятся на передаче или использовании активов Миссии, возможностях в плане дальнейшего задействования ее международного и национального персонала, потребностях, касающихся профессиональной подготовки, и возвращении использовавшихся Миссией помещений.
The SPT recommends that the authorities take action to ensure that prison health care service is fully operational in every prison, in terms of adequate staffing levels, premises, installations and equipment. ППП рекомендует, чтобы власти приняли меры по обеспечению полной функциональности тюремной медицинской службы в каждом пенитенциарном учреждении с точки зрения укомплектования штатов, помещений, оборудования и инвентаря.
In addition to agents, premises, archives and documents, it should include property, funds and assets, as these are particularly vulnerable to countermeasures when situated in the territory of the injured State. Помимо агентов, помещений, архивов и документов он должен охватывать собственность, средства и активы, которые особо подвержены негативному воздействию контрмер, когда они находятся на территории потерпевшего государства.
Use of United Nations premises for meetings, special events and exhibits should be authorized in accordance with the relevant administrative instructions; such events must be consistent with the purposes and principles of the Organization. Использование помещений Организации Объединенных Наций для проведения заседаний, специальных мероприятий и выставок должно быть санкционировано согласно соответствующим административным инструкциям; такие мероприятия должны соответствовать целям и принципам Организации.
The Mission had started processing claims relating to UNMIK premises in July 2009 when a task force was established to streamline the process and assign responsibility to the Claims Unit. Миссия начала обработку требований, касающихся помещений МООНК, в июле 2009 года, когда была создана целевая группа для упорядочения данного процесса и обеспечения передачи ответственности Группе претензий.
Phasing out of logistics bases and handover of the premises to local owners or other agencies, funds and programmes Ликвидация баз материально-технического снабжения и передача помещений местным владельцам или другим учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций
(b) to respect any inviolability of organs or agents of the responsible international organization and of the premises, archives and documents of that organization. Ь) уважать всякую неприкосновенность органов или агентов ответственной международной организации, а также помещений, архивов и документов этой организации.
Along with the structural and organizational consolidation of UN-Women, consolidation of office premises of the staff of UN-Women based at Headquarters is progressing well. Наряду со структурным и организационным объединением «ООН-женщины» также полным ходом идет перераспределение служебных помещений сотрудников «ООН-женщины», работающих в Центральных учреждениях.
The Mission currently operates 23 field offices throughout Afghanistan (8 regional and 15 provincial offices), in addition to headquarters in Kabul, which comprises 7 premises, including the Central Region office. Сегодня в составе Миссии на территории Афганистана функционируют 23 полевых отделения (8 региональных и 15 провинциальных отделений), а также штаб-квартира в Кабуле, в которой насчитывается семь помещений, включая Отделение Центрального региона.
States were asked to consider providing substantive financial contributions and necessary privileges and immunities, as well as office premises and facilities, to enable UNCITRAL regional centres to perform their functions. К государствам была обращена просьба рассмотреть вопрос о предоставлении существенных финансовых взносов и необходимых привилегий и иммунитетов, а также оборудованных офисных помещений, с тем чтобы позволить региональным центрам ЮНСИТРАЛ выполнять свои функции.