The increase in facilities and infrastructure is directly related to the requirements for rental of premises and renovations in connection with the new posts proposed. |
Рост ассигнований по разделу помещений и объектов инфраструктуры напрямую связан с потребностями в аренде помещений и проведении ремонтных работ в связи с новыми предлагаемыми должностями. |
b Designated to cover the costs of premises, communications, supplies, etc. |
Ь Предназначены для покрытия расходов на содержание помещений, связь, предметы снабжения и т.д. |
The very limited achievements of the Operations Management Team in terms of common services and premises may have been a contributing factor as well as a consequence of the low level of involvement of UNICEF. |
Одним из факторов, который обусловил столь низкое участие ЮНИСЕФ, были крайне ограниченные достижения группы по управлению операциями в области использования общих служб и помещений. |
Given the rent-free nature of the UNICEF premises, the creation of a single United Nations House in Delhi would probably generate additional costs. |
С учетом бесплатного использования ЮНИСЕФ своих помещений создание общего дома Организации Объединенных Наций в Дели приведет, по всей вероятности, к дополнительным расходам. |
The report has as its core objective the identification of best practices for the improvement of headquarters premises and other facilities granted under the headquarters agreements concluded by the United Nations organizations. |
Главной задачей доклада было выявление передовой практики в улучшении качества помещений для штаб-квартир и других возможностей в соответствии с соглашениями о штаб-квартирах, заключенными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Minister appoints to each prison establishment a board of visitors representing the local community who need to satisfy themselves as to the state of prison premises, administration and treatment of inmates. |
Для каждой тюрьмы министр назначает наблюдательный совет из числа представителей местной общины, которые проверяют состояние тюремных помещений, работу администрации и условия обращения с заключенными. |
Under the Human Rights Commission Act discrimination is generally unlawful in employment, education, membership of employees' and employers' organizations and the provision of professional training and accreditation, goods, facilities, services, premises, housing and accommodation. |
Согласно Закону о Комиссии по правам человека дискриминация является абсолютно противозаконной в области занятости, образования, членства в организациях служащих и работодателей, получения профессиональной подготовки и аккредитации, распределения товаров, оборудования, услуг, помещений, жилья и крова. |
Requests the Government of Germany to continue to absorb most of the costs and take responsibility for maintaining and operating the new premises; |
просит правительство Германии продолжать покрывать основную часть расходов и отвечать за техническое обслуживание и эксплуатацию новых помещений; |
UNIFEM needs to make strategic and cost-effective investments in human resources, planning, finance, information technology, premises, management and administration of the organization to effectively translate the planned actions and priorities into results. |
ЮНИФЕМ необходимо осуществлять стратегические и экономичные вложения средств в сферах людских ресурсов, планирования, финансов, информационных технологий, помещений, управления и административного обслуживания организации в интересах эффективного достижения результатов посредством осуществления запланированных мероприятий и приоритетных направлений деятельности. |
Activity: Identify, select and establish premises for regional offices, subregional offices and country offices |
Виды деятельности: выбор помещений и учреждение региональных, субрегиональных и страновых отделений |
Activity: Develop and implement the strategy for UNFPA headquarters premises after 2010, due to the expiry of the current lease |
Виды деятельности: выработка и реализация стратегий в отношении помещений штаб-квартиры ЮНФПА на период после 2010 года в связи с истечением срока действия текущего договора аренды |
The savings and unspent funds foreseen in the Action Plan were earmarked to renovate run-down premises in many locations, change costly electrical heating systems and renew the vehicle fleet through the auctioning of older vehicles. |
Сэкономленные и непотраченные средства, как предусматривается в этом плане, были направлены на ремонт обветшавших помещений во многих точках, замену дорогостоящих электрических обогревательных систем и обновление парка автотранспортных средств путем продажи на аукционе более старых машин. |
In line with those recommendations, measures have been implemented to improve the safety and security of MINURSO staff and premises, such as the introduction of an integrated warden system to facilitate expeditious evacuation, as needed. |
В порядке реализации этих рекомендаций были приняты меры по улучшению безопасности и охраны персонала и помещений МООНРЗС, в частности путем внедрения общей системы охраны с назначением ответственных лиц, которая призвана способствовать обеспечению, при необходимости, быстрой эвакуации. |
Lastly, it should be noted that the Ministry's budget did not permit it to build any new premises but merely to continue existing work to provide prisoners with more decent conditions. |
И наконец, следует уточнить, что бюджет министерства не позволяет ему осуществлять строительство новых помещений, и оно лишь в состоянии продолжать уже начатые работы, благодаря которым заключенным обеспечиваются более достойные условия. |
These techniques are currently one of the most commonly used methods for collecting evidence for cartel agreements during on-site inspections at the premises of undertakings, suspected of being members of a cartel. |
Эти методы в настоящее время являются одними из самых распространенных при сборе доказательств по фактам картельных сговоров в ходе инспекционных проверок помещений компаний, подозреваемых в картельном сговоре. |
At the same time, more centres are making use of the Norwegian State Housing Bank's loan scheme for upgrading premises and new buildings to meet the standards of design for universal accessibility. |
В то же время больше центров стали пользоваться кредитной схемой Норвежского государственного жилищного банка для ремонта помещений и строительства новых зданий в соответствии с установленными стандартами, обеспечивающими универсальную доступность в помещении. |
Both the sides agree, with immediate effect, to end activities that hamper the educational activities such as abduction of teachers and students and use of school premises as their barracks for military purposes. |
Обе стороны готовы незамедлительно положить конец действиям, мешающим образовательной деятельности, таким, как похищение учителей и учащихся и использование школьных помещений в качестве военных казарм. |
The identification and utilisation of some premises in the historical centre of San Marino has made it possible, in time, to organise several important temporary exhibitions; |
Выявление и использование некоторых помещений в историческом центре Сан-Марино в свое время позволили организовать ряд важных временных выставок. |
For that reason, UNDP was designing its own self-assessment format, to include the security of premises and the mainstreaming of security; |
По этой причине ПРООН разрабатывала свою собственную форму самооценки, которая охватывает безопасность помещений и актуализацию вопросов обеспечения безопасности; |
Provision of 24-hour security to all mission premises, installations and facilities, including close protection of senior mission staff |
Организация круглосуточной охраны всех помещений, сооружений и объектов миссии, включая личную охрану высших должностных лиц миссии |
(c) Non-utilization of the one-time provision under rental of premises for potential claims against the Mission by private owners following the privatization of socially owned enterprises |
с) неиспользование единовременных ассигнований по статье «Аренда помещений» на цели урегулирования потенциальных требований к Миссии со стороны частных владельцев после приватизации предприятий, находившихся в общественной собственности. |
a Includes rental and alteration of premises costs centrally administered by the Department of Management for all support account-funded departments and offices. |
а Включая расходы на аренду и переоборудование помещений, которыми централизованно распоряжается Департамент по вопросам управления в интересах всех департаментов и подразделений, финансируемых со вспомогательного счета. |
The decrease has been offset by additional resource requirements for rental of premises, rental of office equipment, spare parts and supplies and field defence supplies. |
Величина сокращения ассигнований уменьшается на сумму дополнительных расходов на аренду помещений и конторского оборудования, запасные части, предметы снабжения и материалы для полевых защитных сооружений. |
In the short term, costs are expected to increase (for example, premises arrangements have often led to higher operating costs due to space arrangements and contributions towards related common services). |
Ожидается, что в краткосрочной перспективе расходы возрастут (например, связанные с помещениями договоренности зачастую ведут к увеличению объема эксплуатационных расходов, что обусловлено особенностями дизайна помещений и выплатой соответствующей доли в целях оплаты соответствующих услуг). |
The exact recurring costs will depend on the location, premises, security costs, the final staffing structure and the timing of the move. |
Сумма периодических расходов будет уточняться в зависимости от места службы, занимаемых помещений, расходов на обеспечение безопасности, окончательной штатной структуры и сроков осуществления этой инициативы. |