In that regard, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that alternative premises within Beirut with sufficient office space to accommodate ESCWA staff while meeting United Nations security standards had so far not been identified. |
В этой связи в ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что альтернативное здание в Бейруте, имеющее достаточное количество служебных помещений для размещения сотрудников ЭСКЗА и отвечающее стандартам безопасности Организации Объединенных Наций, еще не найдено. |
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General indicates that, in May 2009, the Government allocated land north of Beirut that met United Nations security requirements for the purpose of constructing new premises. |
В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что в мае 2009 года правительство предоставило Организации Объединенных Наций удовлетворяющий ее требованиям безопасности участок земли к северу от Бейрута для строительства новых служебных помещений. |
With regard to progress in consultations with the Government on this matter, the Advisory Committee was informed that it would take up to six months to reach an agreement on the construction and no less than three years to build new premises. |
Что касается хода консультаций с правительством по данному вопросу, Консультативный комитет информировали о том, что потребуется до шести месяцев для достижения соглашения о строительстве и не менее трех лет для строительства новых служебных помещений. |
As for the possibility of the United Nations paying for the construction of the new premises, the Committee was informed that the Secretary-General had neither considered the option nor submitted such a proposal to the Member States. |
Что касается возможности оплаты Организацией Объединенных Наций строительства новых служебных помещений, Комитет информировали о том, что Генеральный секретарь такой вариант не рассматривал и не представлял подобного предложения государствам-членам. |
The review will be based on the inspection, both at Headquarters and field levels, of the conditions of security for the United Nations system personnel and worldwide premises. |
Отправной точкой для него станет проверка условий обеспечения безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций и охраны помещений по всему миру на уровне Центральных учреждений и на местах. |
Since the 1990s, the United Nations has used private security companies, mostly unarmed local contractors, to secure its premises and protect its staff and/or assets against criminal activities. |
Начиная с 1990-х годов Организация Объединенных Наций использует частные охранные компании, в основном невооруженных местных подрядчиков, для обеспечения безопасности ее помещений и защиты ее сотрудников и/или имущества от незаконной деятельности. |
There were numerous occasions when rounds landed close to UNDOF convoys, in close proximity to United Nations facilities and inside United Nations premises. |
Имели место многочисленные случаи, когда снаряды разорвались вблизи автоколонн СООННР, в непосредственной близости от объектов Организации Объединенных Наций и внутри помещений Организации. |
At the reporting date, a number of enterprises in Kosovo have made claims estimated to be $4.5 million against UNMIK for the non-consensual use of premises for which a provision has been made. |
На отчетную дату ряд предприятий в Косово выставили претензии МООНК на сумму, оцениваемую в 4,5 млн. долл. США, за несогласованное использование помещений, под которую был создан резерв. |
In addition, since the outbreak of the conflict, UNMISS personnel and premises had been threatened and attacked, and convoys, including United Nations humanitarian deliveries, stopped and searched. |
Кроме того, с момента возникновения конфликта в адрес персонала и помещений МООНЮС раздавались угрозы и на них совершались нападения, а автоколонны с гуманитарными грузами Организации Объединенных Наций блокировались и обыскивались. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that all measures necessary to ensure the safety and security of the Mission's personnel and premises are taken. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить принятие всех необходимых мер для обеспечения безопасности персонала и помещений Миссии. |
In the face of the increased rocket attacks, the Mission has launched compound protection works and adapted its plans for the future United Nations premises in the north. |
Ввиду увеличения числа ракетных обстрелов Миссия приступила к осуществлению мер по защите своих зданий и внесла соответствующие изменения в планы, касающиеся обустройства будущих помещений Организации Объединенных Наций на севере страны. |
The allocation for rental of premises in 2015 and 2016 reflects reduced rental costs as the Secretariat has moved into smaller office space as of June 2014. |
Ассигнования на аренду помещений в 2015 и 2016 годах отражают сокращение расходов на арендную плату, поскольку начиная с июня 2014 года площадь занимаемых секретариатом служебных помещений уменьшилась. |
Regarding operating expenditures, the Registrar noted that maintenance of the premises comprised approximately three quarters of the operating expenditures of the Tribunal. |
Касаясь раздела «Эксплуатационные расходы», Секретарь отметил, что эти расходы Трибунала складываются на три четверти из затрат на содержание помещений. |
Much remains to be done to improve the physical security of United Nations premises and the support of Member States for that initiative is most appreciated. |
Еще многое предстоит сделать для улучшения физической безопасности помещений Организации Объединенных Наций, и поддержка этой инициативы со стороны государств-членов весьма приветствуется. |
Loans to governments are loans given to national governments to construct office or housing premises for use by UNDP and United Nations entities. |
Займы правительствам представляют собой займы, предоставленные национальным правительствам для строительства служебных или жилых помещений для ПРООН и структур Организации Объединенных Наций. |
Accommodation and other support premises have been completed |
Завершено устройство жилых помещений и других вспомогательных помещений |
It is also indicated, however, that the design drawings and report produced by the consultancy firm that was hired to assess the premises and develop the scope of work for the project were not acceptable. |
Вместе с тем, также указывалось, что проектные чертежи и доклад, подготовленные консультативной фирмой, нанятой для подготовки оценки помещений и определения объема работ по проекту, оказались неприемлемыми. |
Inasmuch as the United Nations relies on the host country for the security of its premises and personnel, there is some concern over the future of the Ministry of Interior's Directorate for the Protection of International Institutions. |
Поскольку в деле обеспечения безопасности ее помещений и персонала Организация Объединенных Наций полагается на страну пребывания, существует определенная озабоченность по поводу дальнейшей судьбы Управления по защите международных учреждений, действующего при Министерстве внутренних дел. |
Extrabudgetary resources also include funds consolidated under special accounts for the purposes of recording expenditures relating to the rental and maintenance of premises, and travel services at Headquarters. |
Внебюджетные ресурсы включают также средства, объединенные на специальных счетах в целях регистрации расходов, связанных с арендой и эксплуатацией помещений, и расходов на услуги по организации поездок, предоставляемые в Центральных учреждениях. |
The resources generated for rental costs were consolidated under a special account for the purpose of recording expenditures relating to the rental and maintenance of premises. |
Средства, получаемые для покрытия расходов на аренду, зачислялись на специальный счет для целей учета расходов, связанных с арендой и содержанием помещений. |
Among the envisaged requirements are contractual security services for construction sites, access control and swing spaces outside of the current premises of the United Nations Office at Geneva; and personnel resources for project management and for system development. |
Предполагаемые потребности включают контрактные услуги по обеспечению безопасности на строительных площадках, контрольных пунктах доступа и подменных помещениях за пределами имеющихся у Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве помещений; а также кадровые ресурсы для управления проектами и разработки системы. |
The three population scenarios described above have been projected to estimate the population requiring seating outside the United Nations-owned premises between 2014 and 2034. |
В рамках вышеуказанных трех сценариев численности сотрудников произведена оценка числа сотрудников, которых потребуется разместить за пределами помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций, в период с 2014 по 2034 год. |
Requests the Secretary-General to continue to strengthen his cooperation with host Governments in order to ensure the safety and security of United Nations personnel, premises and assets; |
просит Генерального секретаря продолжать укреплять сотрудничество с правительствами принимающих стран в целях обеспечения безопасности и защиты персонала, помещений и имущества Организации Объединенных Наций; |
This significant achievement builds on the success of the new office premises in Nairobi and reinforces the use of passive energy as a best practice in a region where solar energy is in abundant supply. |
Это значительное достижение основано на успешном опыте функционирования новых служебных помещений в Найроби и служит подтверждением целесообразности применения пассивных источников электроэнергии в регионе, где солнечная энергия имеется в избытке. |
Maintenance and repair of 17 military/police sites and 8 police premises, including the completion of 2,900 service requests |
Ремонтно-эксплуатационное обслуживание помещений 17 военных/полицейских объектов и 8 полицейских участков, включая удовлетворение 2900 заявок на обслуживание |