The savings under the above heading were attributable primarily to reduced requirements for the alteration and renovation of premises and for the acquisition of office furniture, equipment and stationery, as newly recruited staff were accommodated within the existing office space since no additional office space was available. |
Экономия средств по данной статье была обусловлена главным образом сокращением потребностей, связанных с ремонтом и переоборудованием помещений, а также приобретением конторской мебели, оборудования и канцелярских принадлежностей, поскольку вновь набранные сотрудники были размещены в имеющихся служебных помещениях из-за отсутствия дополнительных служебных помещений. |
The decreased provisions in respect of construction services reflects the non-requirement for the construction of premises in the exclusive use area at this time, given that long-term perspectives for the Base will be addressed in the context of the 2009/10 budget period. |
Уменьшение объема ассигнований на цели строительства связано с отсутствием необходимости в строительстве в настоящее время помещений в зоне исключительного пользования с учетом того, что долгосрочные перспективы развития Базы будут учтены в контексте бюджетного периода 2009/10 года. |
Conduct annual fire safety assessments and inspections at all premises to ensure compliance with fire safety standards, quarterly reviews on the implementation of fire safety recommendations |
Ежегодная проверка и инспектирование всех помещений на предмет соответствия нормам противопожарной безопасности, ежеквартальный обзор выполнения рекомендаций по противопожарной безопасности |
They are responsible for the security of office premises, the security of the residences of the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General and their personal security. |
Они отвечают за безопасность служебных помещений, резиденций ЗГС и ПГС и их личную безопасность. |
At the 236th meeting, the representative of Cuba expressed concerns about the removal of police protection by the host country for the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. |
На 236м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу того, что страна пребывания сняла полицейскую охрану с помещений Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций. |
At the 238th meeting, the observer of India referred to the issue of property taxes levied against mission premises by the City of New York that he had raised at the previous meeting. |
На 238м заседании наблюдатель от Индии упомянул о поднятом им на предыдущем заседании вопросе о налогах на имущество, взимаемых с помещений представительств администрацией города Нью-Йорка. |
The Finnish authorities wish to assure the Secretary-General that they take very seriously their duty to take all appropriate action to protect the premises of diplomatic missions against any intrusion or damage and to prevent any attack on the person of the staff members of the missions. |
Власти Финляндии хотели бы заверить Генерального секретаря в том, что они очень серьезно относятся к своей обязанности принимать все необходимые меры для защиты помещений дипломатических представительств от любого проникновения в них или нанесения им ущерба и для предотвращения каких-либо нападений на сотрудников представительств». |
The fact that also the Constitutional Court was under strict monitoring from a number of media is definitely positive, but the blockade of the Court's premises, enforced by political activists, was severely limiting its capacity to take decisions independently and impartially. |
Тот факт, что даже Конституционный суд находится под строгим контролем со стороны ряда средств массовой информации определенно, является положительным фактором, однако блокада помещений суда со стороны политических активистов резко ограничивала его способность принимать независимые и беспристрастные решения. |
The High Commissioner has also promoted respect for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities within OHCHR through initiatives geared towards improving the accessibility of OHCHR premises, facilities and technology and committing to the right to decent work of staff with disabilities. |
Верховный комиссар также предпринимала шаги для обеспечения соблюдения Конвенции по правам инвалидов в самом УВКПЧ с помощью инициатив, направленных на улучшение доступности помещений объектов и технических средств УВКПЧ и на осуществление права сотрудников-инвалидов на достойную работу. |
Office of the Ombudsman in their assessment of the respect of human rights of detainees has found that the conditions of detainees in regard of the premises in which they pass their time have been considerably improved compared to the past. |
Оценивая положение дел в области уважения прав человека заключенных, Управление Омбудсмена сочло, что условия содержания под стражей в части, касающейся помещений, в которых они размещены, существенно улучшились по сравнению с прошлым периодом. |
The United Nations survey on smoking bans shows encouraging results, with the majority of United Nations premises already smoke-free. |
Проведенное в Организации Объединенных Наций обследование, посвященное запрету на курение, показывает отрадные результаты: в большинстве помещений Организации Объединенных Наций курение уже запрещено. |
Women enjoy equality with men in their access to curricula, books and textbooks, examinations, teaching staff with qualifications of the same standard, diplomas, school premises, scholarships and other forms of material assistance. |
Женщины имеют право на равный с мужчинами доступ к учебным программам, литературе, экзаменам, одинаковой квалификации преподавательских кадров, получению квалификации, учебных помещений, получения стипендий, иных видов материальной помощи. |
With the heightened security risks assessment throughout the Mission area, the Mission will continue to take security measures, including those involving the construction of added security elements to existing premises and an improved security presence at team sites. |
Ввиду того, что риски в плане безопасности во всем районе действия Миссии оцениваются как высокие, Миссия будет продолжать принимать меры по обеспечению безопасности, в том числе предусматривающие строительство дополнительных сооружений для повышения защищенности имеющихся помещений и расширение присутствия обеспечивающего безопасность персонала в опорных пунктах. |
The variance under this heading was attributable to the deferral of the acquisition of security equipment for the Investigations Division Office in Vienna owing to the temporary relocation of staff, because the premises where they were accommodated were undergoing asbestos cleaning. |
Разница по этому разделу обусловлена отсрочкой закупки охранного оборудования для отделения Отдела расследований в Вене в связи с временным переводом сотрудников из занимаемых помещений, в которых ведутся работы по удалению асбеста. |
Efforts to improve physical and working conditions of information centres continue to be a challenge, at the same time that the Department is also increasingly devoting resources to security enhancements for information centre premises. |
Одной из важных задач по-прежнему являются усилия по улучшению физических и рабочих условий в информационных центрах, причем Департамент также выделяет все большие объемы средств на укрепление безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, his delegation noted with deep concern the use of United Nations premises by certain Member States for activities that did not respect the neutrality of the Organization and ran counter to its objectives and principles. |
В заключение, его делегация с глубокой обеспокоенностью отмечает использование помещений Организации Объединенных Наций некоторыми государствами-членами для проведения мероприятий, не соблюдающих нейтралитет Организации и противоречащих ее целям и принципам. |
The Group reiterated its support for the provision of safety and security for all United Nations staff, operations and premises, as well as for measures to ensure a coherent, effective and timely response to all security-related threats and other emergencies. |
Группа вновь заявляет, что она выступает за обеспечение охраны и безопасности для всего персонала, операций и помещений Организации Объединенных Наций, а также за принятие мер по обеспечению согласованного, эффективного и своевременного реагирования на все угрозы безопасности и прочие чрезвычайные ситуации. |
In addition, there are increased requirements for other staff costs, computer-related maintenance, and rental of premises and other operational costs related to the proposed establishment of new posts. |
Кроме того, увеличиваются расходы по статьям «Прочие расходы по персоналу», «Техническое обслуживание компьютерной техники» и «Аренда помещений» и «Прочие оперативные расходы» в связи с предлагаемым учреждением новых должностей. |
They also included the strengthened and unified security management system that was of paramount importance to enable the Organization to improve security for its premises, its staff and their dependants. |
Они также включают укрепление и унификацию системы обеспечения безопасности, которая имеет первостепенное значение для того, чтобы Организация могла укрепить безопасность своих помещений, своих сотрудников и их иждивенцев. |
In Gabon, on 19 January 2009, mutineers in the central prison in Libreville reportedly took four prison guards hostage, among them one pregnant woman, put fire to parts of the premises and occupied the police post. |
В Габоне 19 января 2009 года взбунтовавшиеся заключенные центральной тюрьмы Либревиля, по сообщениям, взяли в заложники четверых охранников тюрьмы, в том числе одну беременную женщину, подожгли часть помещений и заняли полицейский пост. |
In addition, each office will require heavy investment and construction to comply with minimum operating security standards, acquire adequate defence stores, refurbish premises to meet United Nations standards, and the engagement of both armed and unarmed security services. |
Кроме того, для каждого отделения необходимы значительные инвестиции и строительные работы в целях обеспечения соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности, закупки надлежащих защитных сооружений, ремонта помещений для обеспечения их соответствия стандартам Организации Объединенных Наций, а также обеспечения как вооруженной, так и невооруженной охраны. |
Further, in the light of the reduced level of maintenance of premises anticipated during the implementation of the capital master plan project, and opportunities for streamlining of functions, abolition of further four Trades and Crafts posts is proposed. |
Кроме того, с учетом ожидаемого в период осуществления проекта «Генеральный план капитального ремонта» уменьшения объема работы по эксплуатационному обслуживанию помещений и имеющихся возможностей рационализации работы предлагается упразднить еще четыре должности категории рабочих. |
Mitigation measures have been implemented as part of the strengthening of safety and security and more recently as a result of an inspection of the premises by the City of New York authorities. |
Промежуточные меры были приняты в контексте усилий по улучшению положения в плане охраны и безопасности, а также по итогам недавно проведенной проверки помещений властями города Нью-Йорка. |
The strategic capital review will also allow for an assessment of the resources required at Headquarters and at each office away from Headquarters to further develop and establish a long-term strategic capital plan for all premises. |
Кроме того, стратегический обзор основных фондов позволит оценить потребности в ресурсах Центральных учреждений и всех периферийных отделений для дальнейшей проработки и составления долгосрочного стратегического плана капитального строительства с учетом всех помещений. |
That support has taken the form of making logistical arrangements, issuing visas and permits, processing applicable tax exemptions and ensuring the security of both the premises of the court and its staff. |
Такая поддержка оказывается в форме материально-технического обеспечения, выдачи виз и разрешений, обработки соответствующих заявок на освобождение от налогообложения и обеспечения безопасности как помещений суда, так и его сотрудников. |