Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
Several dozens of local Pravyi Sektor activists armed with grenades and bladed weapons demanded that the general director write a resignation letter after they stormed into the television company building and blockaded much of the premises. Несколько десятков вооруженных гранатами и холодным оружием местных активистов «Правого сектора», ворвавшись в здание телерадиокомпании, заблокировали большую часть помещений и потребовали у гендиректора написать заявление об уходе.
4.8 The State party further states that the disinfection of the premises of the Donetsk SIZO and Enakievskaya correctional facility is done on a daily basis in order to prevent tuberculosis and other diseases. 4.8 Государство-участник далее заявляет, что дезинфекционная обработка помещений Донецкого СИЗО и Енакиевской исправительной колонии проводится ежедневно с целью профилактики туберкулеза и других заболеваний.
The leases and rights of use on these premises are usually renewed and, as a consequence, UNHCR treats the provision for restoration as a non-current liability. Аренда этих помещений и права пользования ими обычно продлеваются, и, как следствие, УВКБ относит резервирование средств на ремонт к нетекущим обязательствам.
Reigning supreme and rarely contested, the service organizations of international brands of commercial air conditioning equipment went about providing their expensive services to the large owners/operators of commercial buildings, institutional facilities, and governmental premises. Сервисные организации международных брендов коммерческого оборудования кондиционирования воздуха приступили к предоставлению их дорогостоящих услуг большим владельцам/ операторам коммерческих зданий, институционных помещений и правительственных зданий.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the $3,057,500 requested for non-recurrent costs under premises and accommodation was related to the planned increase from 12 to 29 sites in the temporary security zone. США, испрашиваемые по разделу служебных и жилых помещений, связаны с планируемым увеличением количества постов во временной зоне безопасности с 12 до 29.
The Committee believes that efforts should continue to obtain, whenever possible, government contributions in the form of premises, tents or existing buildings and ablution/shower facilities in the 27 assembly areas. Комитет считает, что необходимо и впредь прилагать усилия к тому, чтобы добиваться, там, где это возможно, помощи правительства в форме предоставления служебных помещений, палаток или существующих зданий и помещений для помывки/принятия душа в 27 пунктах сбора.
Requirements under construction/prefabricated buildings include acquisition of accommodation and ablution containers, prefabricated kitchen, shelter and pump stations and additional maintenance works on various premises throughout the mission area. Потребности по статье расходов на строительство/сборные дома включают закупку контейнерных жилых помещений и санитарно-гигиенических модулей, сборных кухонных помещений, укрытий и насосных станций, а также проведение дополнительных ремонтных работ в различных жилых помещениях по всему району миссии.
Country office MOSS compliance assessments and investments for on site support, premises compliance, office relocations and security equipment will continue to be required during the 2006-2007 biennium. В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов будет сохраняться необходимость в оказании страновым отделениям помощи в оценке и обеспечении соблюдения МОСБ, что включает оказание помощи на месте, усиление охраны помещений, перевод служебных помещений и предоставление оборудования для обеспечения безопасности.
29E. (a) Better physical condition of United Nations premises was evidenced by the number of malfunctions of infrastructure systems, 12,000, being lower than the target of 13,800 owing to the preventive maintenance programme. Что касается условий работы и эффективного использования служебных помещений, то по результатам всеобщей оценки предоставленных услуг за 2004 год показатель удовлетворенности составил 96,9 процента.
The Act is in force throughout the Netherlands but, in line with its basic premises, is activated only when there is a scarcity of affordable living accommodation for lower-income groups. Этот Закон действует на всей территории Нидерландов, однако применяется он лишь в случае нехватки жилых помещений для групп населения с низкими доходами.
JS2 stated that, in August 2014, the defence and security forces had opened fire on civilians in Zoghota an action which had claimed several victims and had been carried out in retaliation for a demonstration that had led to the premises of a mining company being ransacked. Авторы СП2 указали, что в августе 2014 года при подавлении демонстрации, приведшей к разгрому помещений горнодобывающей компании, сотрудники сил обороны и безопасности открыли огонь по жителям Зоготы, в результате чего пострадали несколько человек.
Regulation 24A enables information to be withheld from the public register, in the interests of national security, with regard to activities involving genetic modification and premises where such activities are carried out. Положением 24А предусматривается, что в интересах национальной безопасности соответствующая информация может не включаться в государственный реестр помещений и деятельности, связанных с генетической модификацией.
Class 1 signifies the best possible level that can be installed in work and residential premises, while class 2 is a level that meets the official requirements. 1-й класс означает высший уровень для жилых и производственных помещений, 2-й класс отвечает официально допустимым требованиям.
The most recent resolution, A/RES/59/276, requires a strengthened and unified security management system to provide for the safety and security of United Nations staff, operations and premises. В самой последней резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи предусматривается создание усиленной и объединенной системы для обеспечения охраны и безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
Likewise, the Government of Trinidad and Tobago has pledged to make an extrabudgetary contribution, starting in 2006, to cover the cost of the rental of the premises for the United Nations Information Centre in Port of Spain. Правительство Тринидада и Тобаго также взяло на себя обязательство предусмотреть в бюджете, начиная с 2006 года, дополнительные ассигнования на покрытие стоимости аренды помещений Информационного центра Организации Объединенных Наций в Портоф-Спейне.
For example, the obligation of the receiving State under article 36 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations to protect the premises of a mission is owed to the sending State. Например, по статье 36 Венской конвенции о дипломатических сношениях государство пребывания должно выполнить возложенное на него обязательство по защите помещений представительства в отношении аккредитующего государства.
Helios, dark, gas and tubular infra-heaters represent economic environmental-friendly appliances intended for heating in production, non-production and store premises and halls. They work on the basis of heat transfer by radiation. Темные, газовые, трубчатые инфракрасные излучатели марки Helios являются экономичным, экологическим оборудованием, предназначенным для отопления производственных, непроизводственных и складских помещений и цехов.
A visit to these premises, often underground, where we weave the threads and organize what for Siena is the most important event of the year, will help you better understand the incredible appeal of the Palio. Посещение этих помещений, которые зачастую имеют подземную часть, где решаются основные вопросы по организации и подготовке самого важного события в году для Сиены, помогут вам лучше понять невероятную привлекательность Палио.
The specter of our services includes offer of our actual industrial real estate objects, search of industrial premises upon the demand of the client and provision of strategic advice. Спектр наших услуг включает наши предложения с производственной недвижимостью, поиск промышленных помещений под заказ клиента и обезпечения необходимыми советами.
Associates of ALEKSANDROV & PARTNERS International Law Firm advised one of Kiev industrial holdings on acquisition of the integral property complex of office and warehouse premises with a total area of 10000 sq.m. Юристы Международной юридической компании «АЛЕКСАНДРОВ И ПАТРНЕРЫ» выступили советниками одного из киевских промышленных холдингов по вопросу приобретения целостно-имущественного комплекса офисно-складских помещений общей площадью около 10000 кв.м.
In addition to electronic surveillance, FISA permits the "physical search" of the "premises, information, material, or property used exclusively by" a foreign power. В дополнение к электронному наблюдению, по закону могут быть разрешены обыски "помещений и собственности с целью получения информации и материалов, используемой исключительно" иностранным государством.
Many episodes also show patrons of the restaurants who use the services, check the quality of food, and cleanliness of the premises, instead of the host herself. В некоторых выпусках программы участвуют простые зрители, которые вместе с ведущей пользуются услугами заведений, проверяют качество еды и чистоту помещений.
The negative growth relates to the proposed abolition of the provision for rental of premises for the WFC secretariat at Rome ($445,000), which would no longer be required following the transfer of activities to New York. Отрицательный рост обусловлен предлагаемым прекращением выделения средств на аренду помещений для секретариата ВПС в Риме (445000 долл. США), необходимость в которых отпадет после передачи выполняемых им функций в Нью-Йорк.
Earlier observations regarding over-expenditure on cleaning and security services for the headquarters premises, as well as for the rental of parking space, had also been repeated. Также неоднократно повторялись предыдущие замечания в связи с дополнительными расходами на услуги по обеспечению безопасности, на уборку помещений штаб-квартиры и оплату в зоне расквартирования.
As stated in the proposed programme budget consultations were ongoing with respect to possible amendments of the Agreement entered into between the Carnegie Foundation and the United Nations, for use of the premises by the Court. Как указывалось в предлагаемом бюджете по программам, ведутся консультации по вопросу о внесении возможных поправок в заключенное между Фондом Карнеги и Организацией Объединенных Наций Соглашение об использовании помещений Судом.