This includes an increase of $358,800 under premises and accommodation, in view of various repairs and renovations required to keep the premises in good condition. |
Эта сумма включает увеличение потребностей по статье служебных/жилых помещений на 358800 долл. США в связи с необходимостью проведения ряда ремонтно-восстановительных работ для поддержания служебных помещений в надлежащем состоянии. |
The employees referred to in this respect were Sudanese nationals who took advantage of the diplomatic immunity of the premises of these organizations, and the communications equipment available in these premises, to direct the artillery of SPLA, which was bombarding the city. |
Упоминающиеся в этой связи сотрудники были суданскими гражданами, которые воспользовались дипломатическим иммунитетом помещений этих организаций и имевшимися там средствами связи для наведения огня артиллерии НОАС, обстреливавшей город. |
Savings of $296,900 and $294,800 were realized under maintenance services and utilities, respectively, owing to the accelerated release of rented premises and the consolidation of UNAMIR contingent personnel on the premises vacated by the repatriated troops. |
По статьям ремонтно-эксплуатационных услуг и коммунальных услуг была зафиксирована экономия в размере 296900 долл. США и 294800 долл. США, соответственно; это произошло по причине ускоренного возвращения арендованных помещений и консолидации контингентов МООНПР в помещениях, освободившихся после репатриации военнослужащих. |
Rental and maintenance of premises. 696000 The estimated resources relate to 16 rented premises ($433,300): the Mission headquarters located in three |
Ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов по аренде 16 помещений (433300 долл. США): штаб-квартиры Миссии, размещенной в трех зданиях в г. |
In April 2003, PSAS was relocated from the UNDP premises occupied by OAPR in the DC-1 building to the UNOPS premises in the Chrysler building. |
В апреле 2003 года СРОП переехала из помещений ПРООН, которые УРАР занимало в здании DC-1, в помещения ЮНОПС в здании компании «Крайслер». |
In the long term, it would be necessary that the permanent premises of the Court provide for Secretariat offices that are adjacent to, but distinct from, the premises of the rest of the Court. |
В долгосрочной перспективе будет необходимо, чтобы при постоянных помещениях Суда функционировал офис Секретариата, который находился бы в непосредственной близости от остальных помещений Суда, но отличался от них по внешнему облику. |
Many detainees must go through detention lasting several months or even several years in premises which are damp and which do not have sufficient daylight; these spartan premises have sanitary and physical hygiene equipment which hardly meets the minimum standards deemed acceptable for people at liberty. |
Многие лица в период содержания под стражей проводят по нескольку месяцев или даже лет в сырых камерах, в которые не проникает достаточно солнечного света; санитарно-гигиеническое оборудование этих спартанских помещений едва ли удовлетворяет минимальным стандартам, считающимся приемлемыми для людей на свободе. |
Based on the assumption that 1 square metre of relevant space would cost $240, if the premises were to be rented, a provision for rental of premises would be needed as follows: $2,040,000 under the referral scenario and $864,000 under the non-referral scenario. |
Если исходить из того, что в случае аренды помещений стоимость 1 квадратного метра соответствующей площади составит 240 долл. В зале Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке каждая делегация имеет право на шесть мест. |
The estimated requirements of $1,975,400 relate to the expected rental of premises, including rent and operating costs, occupied by the Investment Management Service at the new off-site premises. |
Сметные ассигнования в размере 1975400 долл. США предназначаются для оплаты предполагаемой аренды новых помещений в другом здании для Службы управления инвестициями, включая расходы на аренду и оперативные расходы. |
The statement does not, however, identify the recipient or the payee of the monies. Bitas did not identify the premises or the terms and conditions upon which the premises were rented. |
"Битас" испрашивает компенсацию в размере 7520 долл. США за оплату аренды помещений для своего отделения в Багдаде. Однако в ведомости отсутствуют реквизиты как получателя платежа, так и плательщика. |
Funds were received under the Peace Implementation Programme to construct a school at al-Mazzeh in Damascus to replace unsatisfactory rented premises. |
По линии Программы установления мира были получены средства на строительство школ в Эль-Маззе (Дамаск) взамен неудовлетворительных арендуемых помещений. |
The architectural and civil engineering group is responsible for the design of all new Agency facilities and for the maintenance of existing Agency premises. |
Проектно-строительная группа отвечает за проектирование всех новых объектов Агентства и содержание уже существующих помещений Агентства. |
The Tribunal has entered into a service contract with Thyssen Gebaeudemanagement for the maintenance of the premises. |
Трибунал заключил контракт на обслуживание помещений с компанией «Тиссен Гебеудеменеджмент». |
Some insolvency laws include specific provisions on unexpired leases of land and premises, distinguishing between residential and commercial leases. |
В законодательствах некоторых стран о несостоятельности предусматриваются специальные положения о договорах аренды земли и помещений, срок которых не истек; при этом проводится различие между наймом жилья и арендой служебных помещений. |
January 25, 2014. Activists of the radical movement Obschee Delo (Common Cause) attempted to seize Ministry of Energy and Coal Industry of Ukraine premises. |
25 января 2014 г. активистами радикального движения «Общее дело» предпринята попытка захвата помещений Министерства энергетики и угольной промышленности Украины. |
Air-conditioners with the power of up to 7 kWt used for cooling of small premises of 15-80 square meters are referred to domestic ones. |
К бытовым обычно относят кондиционеры мощность до 7 кВт, применяемые для охлаждения небольших помещений площадью 15 - 80 кв.м. |
In 1957, Galatasaray S.K. purchased the islet and constructed premises and sports facilities on it. |
В 1957 году спортивный клуб Галатасарай выкупил остров и начал его использовать для своих помещений и спортивных построек. |
House and Museum of Fedot Sychkov was opened March 11, 1970 at Kochelaevo after a reconstruction of the premises. |
Дом-музей Ф. В. Сычкова открыт 11 марта 1970 года в селе Кочелаеве после реконструкции помещений. |
The exhibition stand showed ready-made solutions of interiors of playrooms and office premises, developed by AMF in cooperation with Snite company. |
На стенде были представлены готовые решения оформления интерьеров детских и офисных помещений, которые были организованы AMF совместно с компанией Снайт. |
Negotiations are also currently under way for new premises at Tshkaltubo to relocate part of UNOMIG headquarters. |
В настоящее время также ведутся переговоры в отношении новых помещений в Цхалтубо, в которые была бы переведена часть штаб-квартиры МООННГ. |
This includes an increase of $457,400 related to the enlargement of premises available to the Court. |
Его сумма отражает увеличение ресурсов на 457400 долл. США, что связано с предоставлением Суду дополнительных помещений. |
An expenditure of $10,200 was incurred under electrical supplies in connection with the alteration and renovation of premises. |
По статье «Электротехническое оборудование» были понесены расходы в размере 10200 долл. США в связи с переоборудованием и ремонтом помещений. |
In paragraph 5.22 of the proposed programme budget, provision is made of $457,400 related to the enlargement of premises available to the Court. |
В пункте 5.22 предлагаемого бюджета по программам предусматриваются ассигнования в размере 457400 долл. США, связанные с предоставлением Суду дополнительных помещений. |
In expanding its premises by a net 7,044 square metres, the Tribunal intended to provide two extra courtrooms and further office accommodation. |
Увеличивая чистую площадь своих помещений на 7044 кв. м, Трибунал планировал оборудовать еще два зала заседаний и дополнительные служебные помещения. |
The decrease of $349,800 is due to an adjustment to reflect experience gained in the occupation of the enlarged premises of the Court. |
Сокращение ассигнований на сумму в размере 349800 долл. США отражает коррективы, которые были внесены с учетом опыта использования расширенных помещений Суда. |