The Advisory Committee was informed that the Secretary-General is currently considering what additional measures need to be taken to improve the security and safety of United Nations premises and its personnel. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь в настоящее время рассматривает вопрос о том, какие дополнительные меры следует принять для укрепления безопасности и охраны помещений Организации Объединенных Наций и ее персонала. |
The UNMIBH policy of removing the Federation's intelligence services from police premises is yielding positive results, with completion having already been achieved in five cantons. |
Политика МООНБГ, заключающаяся в переводе разведывательных служб Федерации из помещений полиции, дает позитивные результаты, причем их перевод уже был завершен в пяти кантонах. |
The operational requirements include those for rental of premises for the central office at Headquarters, as well as those for office supplies, maintenance and replacement of office automation equipment. |
Оперативные потребности включают расходы на аренду помещений для основного отделения в Центральных учреждениях, а также расходы на канцелярские принадлежности, обслуживание и замену электронной оргтехники. |
Concerning the balance that should be struck between the image of the United Nations and profitability, a point raised by the representative of India, he re-emphasized his concern to avoid commercialization of the premises. |
В связи с поднятым делегацией Индии вопросом о необходимости найти компромисс между сохранением репутации Организации и обеспечением прибыльности, г-н Нива напоминает о своем стремлении избежать коммерциализации помещений. |
39 premises maintained (offices, team sites, container complexes and camps) |
Обеспечение эксплуатации 39 помещений (служебных помещений, пунктов базирования, контейнерных комплексов и лагерей) |
The Memorandum of Understanding regulating the relationship between UNRWA and Community-Based Organizations and the use of UNRWA premises, and affirming United Nations standards of neutrality and impartiality, was renewed with all CBO local administrative committees in January 2003. |
В январе 2003 года со всеми местными административными комитетами общинных организаций было продлено действие меморандума о взаимопонимании, регулирующего взаимоотношения между БАПОР и общинными организациями и использование помещений БАПОР, в котором были подтверждены стандарты нейтральности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
Although the core refurbishment of the existing premises, with its heavy emphasis on infrastructure improvements, may not be appealing to private donors, some aspects of the capital master plan may be of interest. |
Хотя причастность к общей реконструкции имеющихся помещений, в ходе которой основное место отводится модернизации инфраструктуры, вряд ли будет привлекательной для частных доноров, некоторые аспекты генерального плана капитального ремонта могут представлять интерес. |
To address increasing market demand, floor space was increased in July 2000 and again in December 2002 through the purchase of additional premises adjacent to the existing facilities at Brendale in Queensland. |
Для удовлетворения растущих потребностей рынка, площадь была увеличена в июле 2000 года и вновь в декабре 2002 года за счет приобретения дополнительных помещений, прилегающих к существующим помещениям Brendale в штате Квинсленд. |
In our offer exists more than 60 kinds of services to care of your building: the management of a technical facilities of buildings, the catering sector, the protection service and fire safety, cleaning of premises and territories. |
В нашем предложении существует более 60 видов услуг по уходу за Вашим зданием: ведение технического хозяйства зданий, питание, служба охраны и пожарной безопасности, уборка помещений и территорий. |
Welcome to the official site of "Business centre Europe" LTD - the pioneer of the office premises in Kyiv. |
Добро пожаловать на официальный сайт ООО «Деловой центр Европа» - пионера на рынке офисных помещений в г. Киеве. |
They outsource various non-core functions to specialists - such as cleaning of premises, security, computer maintenance, bookkeeping and also the management of their vehicle fleet. |
Они делегируют специалистам различные отдельные функции, такие как уборка помещений, охрана, обслуживание офиса и компьютерной техники, отбор персонала, а также обслуживание своего автопарка. |
If you have any questions on leasing premises, please, fill in the form and we'll send you the information you need. |
Если у Вас возникли вопросы по аренде помещений, заполните, пожалуйста, эту форму и мы немедленно предоставим Вам инетересующую Вас информацию. |
Mr Bergomi courteous, if you have glimpsed something wrong in the story that you know much better than me, does well to oppose the premises suitable. |
Н Bergomi вежливо, если у вас есть glimpsed-то не так в рассказ о том, что вы знаете гораздо лучше, чем мне, не так чтобы противостоять подходящих помещений. |
The choice of split-systems with other types of inner blocks can be required only if it is necessary to air-condition big areas - sales halls, cottages, elite apartments, complexes of office premises, and in this case it is better to apply to specialists. |
Выбор сплит-систем с другими типами внутренних блоков может потребоваться, только если необходимо кондиционировать большие площади - торговые залы, коттеджи, элитные квартиры, комплексы офисных помещений, и в этом случае лучше всего обратиться за помощью к специалистам. |
In the middle of the 21st century, the owner of the estate was the provincial secretary Zasekin, he rented part of the premises for rent. |
В середине XIX века владельцем усадьбы был губернский секретарь Засекин, он сдавал часть помещений внаём. |
Many of the villa's walls were decorated with frescoes and stucco, while the floors of the portico and five premises were covered by elaborate mosaics. |
Многие стены виллы были украшены фресками и лепниной, а пол портика и пяти других помещений был покрыт сложной мозаикой. |
A characteristic feature of the tenement houses of the late nineteenth - early twentieth centuries is the location of the commercial premises on the ground floor of the building. |
Характерной чертой доходных домов конца XIX начала XX века является расположение торговых помещений на первом этаже здания. |
This is a big challenge for the owners of the premises, but also have good earnings - weddings are usually on a Saturday morning and the party ends, and first communions or christenings traditionally takes place before noon on Sunday. |
Это является большой проблемой для собственников помещений, но также имеют хороший заработок - свадьбы, как правило, на утро субботы и партия заканчивается, и первого причастия или крестины традиционно занимает место в первой половине дня в воскресенье. |
A device is used for domestic aims: for control of radiation cleanness of dwellings apartments, buildings and premises, objects, transport vehicles, building materials, surfaces of soil on the small holdings etc. |
Прибор используется в бытовых целях: для контроля радиационной чистоты жилых помещений, зданий и сооружений, предметов быта, транспортных средств, стройматериалов, поверхности почвы на приусадебных участках и т.п. |
In addition, the company is also assigned for management of other property - office and logistic buildings, premises of embassies as well as residential complexes. |
Re&Solution предоставляет услуги по управлению имуществом другим владельцам недвижимости, ей доверено управление зданиями посольств, офисов, логистических центров, комплексов жилых помещений. |
A special cleaning program is developed for each client basing upon the specific features of activities, load on premises, special sanitary requirements and a range of other factors that are found out when meeting with specialists. |
Для каждого клиента выработана отдельная программа уборки, опираясь на специфику действия, загруженность помещений, особые санитарные требования и другие факторов, которые оговариваются при встречи со специалистами. |
Whatever activity you are engaged in, there is always a risk of causing damage unintentionally to third persons during the use and maintenance of premises, buildings, constructions, and adjacent territories. |
Какой бы вы деятельностью не занимались, всегда существует риск непреднамеренного причинения вреда третьим лицам при эксплуатации и содержании помещений, зданий, сооружений, прилегающей территории. |
Umeå municipality has supported the museum enterprise both through renovation and adaptation of the premises, and with an annual co-funding of 2.4 million Swedish crowns during 2014 and 2015. |
Муниципалитет Умео поддерживает музей путём обновления и улучшения его помещений, а также годовым запланированным софинансированием в 2400000 шведских крон в 2014 и 2015 годах. |
In the latter half of the nineteenth century, as the popularity of Freemasonry grew, more and more lodges began to have the financial wherewithal to own their own premises. |
Во второй половине девятнадцатого века популярность масонства возрастала всё больше и больше, и ложи начали собирать необходимые финансовые средства для строительства собственных помещений. |
The estimates for rental of premises ($544,500) are based on the actual rental costs in 2001. |
Сметные расходы на аренду служебных помещений (544500 долл. США) исчислены исходя из фактических расходов на аренду в 2001 году. |