| The Advisory Committee understands that it will be necessary to purchase new furniture to fit out the renovated premises. | Консультативный комитет понимает, что необходимо будет закупить новое оборудование для отремонтированных помещений. |
| The majority of United Nations information centres are also located in countries where climate impacts on the condition of office premises. | Большинство информационных центров Организации Объединенных Наций расположено в странах, в которых климатические условия отражаются на состоянии помещений. |
| The higher number of United Nations police premises is due to the construction of an additional police post in Koukou Angarana. | Большее количество помещений для полицейских Организации Объединенных Наций объясняется сооружением еще одного полицейского поста в Куку-Ангаране. |
| This meant hiring smaller premises off the United Nations site, to which part of its operations would be relocated. | Это означало необходимость аренды меньших по площади помещений вне комплекса Организации Объединенных Наций для перемещения части ее операций. |
| The Mission, in liaison with the local authorities, undertook a series of measures to enhance the security of MINURSO staff and premises. | В сотрудничестве с местными властями Миссия приняла ряд мер по укреплению безопасности персонала и помещений МООНРЗС. |
| Five office premises were handed over to EULEX. | Пять служебных помещений были переданы ЕВЛЕКС. |
| The estimated costs of $120,000 for rental of office premises and utilities will continue to be provided by the host country. | Сметные расходы на аренду служебных помещений и оплату коммунальных услуг в размере приблизительно в 120000 долл. США по-прежнему будут покрываться принимающей страной. |
| Council members recalled that respect for and protection of the inviolability of diplomatic premises is a universally accepted principle of international relations. | Члены Совета напомнили, что уважение и защита неприкосновенности дипломатических помещений является общепризнанным принципом международных отношений. |
| A UNDG CS Adviser assisted with establishing the first inter-agency Regional Operations Management Team for collaborative and consistent support for common services and premises. | Консультант ГООНВР по общим службам оказал помощь в формировании первой межучрежденческой группы по управлению региональными операциями для совместной постоянной поддержки общих служб и помещений. |
| Outpatient rehabilitation premises and a summer sports ground were refurbished in April 2004. | В апреле 2004 года произведен капитальный ремонт помещений для стационарной реабилитации и летней спортивной площадки. |
| Rented premises in 31 locations, including 5 team sites | Количество помещений, арендованных в 31 пункте, включая 5 пунктов базирования |
| Businesses now had to prepare for potential loss of personnel, office premises and revenue. | Компании осознали, что они должны быть готовы к возможной гибели сотрудников, разрушению зданий и помещений и сокращению поступлений. |
| There has not been a systematic measurement and collection of information in terms of the benefits from common or shared premises and services. | Не осуществляется систематического измерения и сбора информации в отношении выгод от общих или совместно используемых помещений и служб. |
| Besides the adjustments in content and organization with regard to differentiated instruction, the necessary architectural adjustments to premises have also been planned. | Помимо коррективов в содержании и организации дифференцированного обучения, планируются также необходимые архитектурные корректировки учебных помещений. |
| (b) Establish early warning and detection systems to protect contingent premises; | Ь) установить системы раннего предупреждения и обнаружения для защиты помещений, в которых размещается контингент; |
| Attacks on schools and the occupation of school premises, with special attention to affected schools in Katanga Province, must cease without delay. | Любые нападения на школы и захват школьных помещений, особенно с учетом пострадавших школ в провинции Катанга, должны быть немедленно прекращены. |
| Although the Assemblies of these three pilot municipal units lack adequate premises, they met regularly. | Хотя скупщины этих трех экспериментальных муниципальных единиц не имеют надлежащих помещений, они встречались регулярно. |
| The security of the Commission staff, premises and assets continues to be a priority. | Обеспечение безопасности персонала, помещений и имущества Комиссии по-прежнему является одной из приоритетных задач. |
| The Commission recommends that adequate security be provided for court actors and premises. | Комиссия рекомендует обеспечить надлежащую безопасность участников процесса и помещений судов. |
| Plans for the refurbishment and adaptation of the premises are currently being evaluated. | В настоящее время проводится оценка планов ремонта и переоборудования помещений. |
| The costs for the refurbishment of the premises and the staffing table were approved on 29 April and 21 August 2008, respectively. | Расходы на ремонт помещений и укомплектование штатов были утверждены соответственно 29 апреля и 21 августа 2008 года. |
| Additional United Nations-mandated security measures required for UNICEF personnel and premises | Санкционированные Организацией Объединенных Наций дополнительные меры по обеспечению безопасности персонала и помещений ЮНИСЕФ |
| To prevent such attacks receiving States must devote special attention, at the national and local levels, to protecting diplomatic and consular premises. | Для предотвращения таких нападений аккредитующие государства должны уделять особое внимание на национальном и местном уровнях защите дипломатических и консульских помещений. |
| In an era of unrestrained violence against innocent civilians and United Nations personnel and premises, expeditious action was urgently needed. | В нынешние времена разгула насилия в отношении мирного населения и персонала и помещений Организации Объединенных Наций оперативные действия крайне необходимы. |
| It provided for rent-free use of premises at military installations in Italy to support peacekeeping, humanitarian and related operations. | Он предусматривает бесплатную аренду помещений на военных объектах в Италии в целях оказания поддержки миротворческим, гуманитарным и связанным с ними операциям. |