Construction of a new health centre at Burj el-Shemali to replace unsatisfactory premises and renovation of the Nahr el-Bared health centre and Shehim health point were completed. |
Завершено строительство нового медицинского центра в Бурдж-эш-Шамали, который позволит отказаться от помещений, пришедших в негодность, и закончена модернизация медицинского центра в Нахр-эль-Бареде и медпункта в Шехиме. |
The Committee remains concerned with regard to the lack of cooperation among these entities in sharing facilities, such as transport (other than equipment), communications and premises, which results in unnecessary expenditures from assessed and voluntary funds. |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием сотрудничества между этими организациями в области совместного использования средств, в частности транспортных средств для перевозок (помимо перевозок оборудования), средств связи и помещений, что приводит к неоправданным расходам, покрываемым за счет начисленных и добровольных взносов. |
The decrease relates to the deletion of a one-time provision of $811,500 for the strengthening of the security and safety of the United Nations premises approved for the biennium 2004-2005 by the General Assembly in section XI of its resolution 59/276. |
Она отражает чистое сокращение на 811500 долл. США, предназначенных на усиление охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций, которые были утверждены на двухгодичный период 2004-2005 годов Генеральной Ассамблеей в разделе XI ее резолюции 59/276. |
The balance of $2.5 million for 2009/10 would cover the construction of office premises for the Joint Operations Centre/Security Operations Centre and situation centre, concrete structures and an aviation fuel depot area. |
Остальные средства на 2009/10 год в размере 2,5 млн. долл. США предназначены для строительства служебных помещений для Объединенного оперативного центра/Оперативного центра безопасности и ситуационного центра, бетонных сооружений и склада для авиационного горючего. |
The security and safety of the United Nations premises is provided by the Security Service of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, consisting of 1 P-3 and 54 Security Officer posts. |
Безопасность и охрану помещений Организации Объединенных Наций обеспечивает служба охраны Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, штатное расписание которой включает 1 должность класса С-3 и 54 должности сотрудников категории службы охраны. |
In addition, other equipment, such as the fitness equipment for detainees, ovens and refrigerators for the safe houses and heavy-duty cleaning equipment for the Tribunal's premises were required, which resulted in additional expenditure under this heading. |
Кроме того, пришлось приобрести другие виды оборудования, например спортивные снаряды для занятия физическими упражнениями для задержанных лиц, печи и холодильники для охраняемых домов и оборудование для уборки помещений Трибунала, что привело к возникновению дополнительных расходов по этому разделу. |
(a) Inspection of Headquarters premises, including lifts, escalators and machinery rooms, for safety and fire hazards Monthly. Random. |
а) Проверка помещений Центральных учреждений, включая лифты, эскалаторы и машинные отделения в целях обеспечения безопасности и предотвращения пожаров: |
The Regional Office for South Asia in India (budget: $809,100) will experience a decrease of $23,400 distributed over all objects of expenditure, the major one against rental and maintenance of premises ($18,300). |
В региональном отделении для Южной Азии в Индии (бюджет: 809100 долл. США) намечено сокращение объема на 23400 долл. США по всем статьям расходов, главным образом на аренду и содержание помещений (18300 долларов США). |
The Agency continued to seek funding to replace two rented premises at Wadi el-Rayyan and to build and equip computer rooms in schools to meet the Jordanian curriculum's computer science requirement for the tenth grade. |
Агентство продолжало изыскивать средства для замены двух арендуемых помещений в Вади-эр-Рейяне и строительства и оборудования в школах двух компьютерных классов, чтобы обеспечить выполнение принятой в Иордани учебной программы по вычислительной технике для десятого класса. |
Each audit assessed the office's controls for preparedness planning, maintaining the security of premises and staff residences, access to medical care, emergency telecommunications, and security of electronic data. Overall, controls were found to be satisfactory in each of the six offices. |
В ходе каждой проверки оценивались применяемые в представительствах механизмы контроля, связанные с планированием в целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, обеспечением охраны служебных помещений и жилья сотрудников, доступом к медицинскому обслуживанию, телекоммуникациям, используемым в чрезвычайных ситуациях, и обеспечением защиты электронных данных. |
With regard to the special system of justice for the police and military, the reference to the change of premises used for that purpose was a rather derisory response to international concerns. |
Что касается специальной системы правосудия для полиции и военнослужащих, то приведенная в докладе информация о предоставлении для учреждений этой системы каких-то других помещений представляется довольно неуважительным ответом на обеспокоенность, выраженную международным сообществом. |
In connection with the latter, the Committee was informed, for example, of an underexpenditure of $154,400 under alteration and renovation of premises owing to the non-implementation of three planned projects. |
В связи с последним соображением Комитет был, например, поставлен в известность о неполном освоении средств в размере 154400 долл. США по статье «Переоборудование и ремонт помещений» в связи с невыполнением трех запланированных проектов. |
This is mostly due to the decrease of $7,467,150 under general operating expenses, as a result of the allocation of the costs for the rental of premises, previously allocated under the Department's resources, to the respective departments or offices. |
Это главным образом объясняется сокращением ассигнований на 7467150 долл. США по статье «Общие оперативные расходы» в результате того, что расходы на аренду помещений, ранее покрывавшиеся за счет ресурсов Департамента, теперь отнесены к соответствующим департаментам или управлениям. |
The invention relates to broad-spectrum antiseptic preparations and can be used in the fields of agriculture, veterinary medicine, medicine and cosmetics and for industrial and domestic disinfection purposes, including the disinfection of water, premises, equipment and tools. |
Изобретение относится к антисептическим препаратам широкого спектра действия и может быть использовано в сельском хозяйстве, ветеринарии, медицине, косметологии, для проведения дезинфекции в промышленности и в быту, в том числе для дезинфицирования воды, помещений, оборудования и инвентаря. |
VII. The Advisory Committee notes from paragraph A..82 that the provision for general operating expenses for the information centres for 2002-2003 includes $3,933,100 for the rental and maintenance of premises, including utilities where they are not provided by the host country. |
Со ссылкой на пункт А..82 Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на общие оперативные расходы для информационных центров на 2002-2003 годы включают 3933100 долл. США на аренду и содержание помещений, включая коммунальные услуги, где они не предоставляются страной пребывания. |
This would explain what is described in paragraph 2.1: the forcible entry into the house through the roof in the middle of the night; the subsequent room-by-room search of the premises with probably harsh words by the searchers; and an accidental gunshot by one of them. |
Этим, возможно, объясняются факты, изложенные в пункте 2.1: насильственное проникновение в дом через крышу посреди ночи; последующий обыск помещений и устные оскорбления со стороны производивших обыск лиц, а также случайный выстрел, произведенный одним из сотрудников. |
Total resources of $1,611,300 were provided for common services, covering rental of premises, maintenance and rental of office equipment, office supplies and communication charges on the basis of standard costs for all support account posts in the Department of Management. |
Эти ассигнования включали покрытие расходов на аренду помещений, эксплуатацию и аренду конторского оборудования, приобретение конторских принадлежностей и материалов и оплату услуг связи, исчисленных исходя из стандартных расценок с учетом всех должностей в Департаменте по вопросам управления, финансируемых из средств вспомогательного счета. |
Four air conditioners were left in place in a warehouse leased by the Mission in order to offset substantial claims for compensation for damage incurred by the United Nations while vacating the premises; |
Четыре кондиционера воздуха оставлены на складе, арендовавшемся Миссией, в порядке покрытия требований о возмещении существенного ущерба, нанесенного Организацией Объединенных Наций при эвакуации помещений; |
He wondered whether the United Nations, which was the main beneficiary of those programmes, could not consider covering at least some of the Institute's overhead or operating costs in Geneva and New York such as rents and the maintenance costs of its premises. |
Возникает вопрос, не могла ли Организация Объединенных Наций, извлекающая наибольшую пользу из программ, изучить возможность покрытия по меньшей мере определенных фиксированных расходов или расходов, связанных с функционированием Института в Женеве и Нью-Йорке, например, по аренде, содержанию и охране его помещений. |
This requirement is not mandatory for premises with an exit directly to the deck or a corridor counted as an escape route provided that it has two exits at a distance from each other and opening to port and starboard. |
Данное предписание не является обязательным для помещений, имеющих выход, который непосредственно связан с палубой или коридором, считающимся аварийным выходом, при условии что этот коридор имеет два удаленных друг от друга выхода и непосредственно соединен с левым или правым бортом. |
This includes an increase of $485,800 related to the enlarged premises made available to the Court, 1 January 1997, for which partial (i.e., 1997) provision was made in 1996-1997. |
Эта сумма отражает увеличение объема ресурсов на 485800 долл. США, что связано с предоставлением Суду с 1 января 1997 года дополнительных помещений, на которые в 1996-1997 годах были выделены частичные ассигнования (т.е. в 1997 году). |
The significant factors contributing to this surplus relate to rental and maintenance of premises ($961,500); commercial communications ($168,800); and maintenance of vehicles and electronic data-processing equipment ($193,600). |
Этот положительный остаток в значительной мере обусловлен экономией по статьям аренды и эксплуатации помещений (961500 долл. США), коммерческой связи (168800 долл. США) и технического обслуживания автотранспортных средств и аппаратуры электронной обработки данных (193600 долл. США). |
Responding to the question raised by the representatives of Cuba and China, he said that the $1,959,000 required for the move would come not from resources allocated to other activities, but from the reallocation of funds currently used for maintenance of the Petit Saconnex premises. |
Отвечая на вопрос представителей Кубы и Китая, он говорит, что 1959000 долл. США, необходимых для перевода, не будут взяты из ресурсов, выделенных на другую деятельность, а будут обеспечены за счет перераспределения средств, используемых в настоящее время на эксплуатацию помещений в Пти-Саконне. |
The Panel considers that the principle applies equally to claims described above for pre-payments in respect of premises and equipment in other compensable areas, such as northern Saudi Arabia, during the compensable period such as northern Saudi Arabia. |
Группа полагает, что данный принцип в равной степени распространяется и на вышеописанные претензии насчет предварительной оплаты аренды помещений и оборудования в других подпадающих под компенсацию районах, например в северной части Саудовской Аравии, в период компенсации. |
The UNAMSIL troops assigned to western Freetown have stationed infantry units near the new Court's premises and the Office of the Prosecutor, and have integrated support for the Court into the contingency plans of the rapid response force. |
Военный контингент МООНСЛ, дислоцированный в западной части Фритауна, развернул вблизи новых помещений Суда и канцелярии обвинителя несколько пехотных подразделений и включил меры по оказанию поддержки Суду в план группы быстрого реагирования, разработанный на случай чрезвычайных обстоятельств. |