| Maintenance and preparation for handover of 8 main premises in 1 location | Техническое обслуживание и подготовка к передаче 8 основных помещений в 1 пункте базирования |
| Offers from Member States of rent-free premises for the centres were welcome, but such support was not a substitute for full funding from the regular United Nations budget. | Предложения со стороны государств-членов о бесплатной аренде помещений приветствуются, однако такая поддержка не заменяет полное финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The analysis had compared the total project cost to the total cost of rental of premises over 5 years. | Были проанализированы общие расходы по проекту и общая стоимость аренды помещений за пять лет. |
| General administration: inadequate security, safety and protection of staff and premises | Общее администрирование: недостаточный уровень безопасности, охраны и защиты персонала и помещений |
| Future minimum lease payments include payments for such rented premises and equipment that would be required until the earliest possible termination dates under the respective agreements. | Будущие минимальные арендные платежи включают в себя оплату таких арендованных помещений и оборудования, которые потребуются до самого раннего возможного срока прекращения действия соответствующих соглашений. |
| Results area 6: Security for staff and premises enhanced | Область достижения результатов 6: Повышение уровня безопасности персонала и помещений |
| Enhanced security measures for staff and premises are in place and a safer environment for UNICEF-assisted programmes is achieved | Приняты повышенные меры безопасности сотрудников и помещений и обеспечены более благоприятные условия осуществления программ при содействии ЮНИСЕФ |
| The greater public accessibility of diplomatic and consular missions had increased their vulnerability and made it all the more necessary to secure their premises, which was financially a challenge for developing countries. | Расширение доступа общественности к дипломатическим и консульским представительствам повысило их уязвимость и необходимость обеспечить безопасность их помещений, что сложно для развивающих стран с финансовой точки зрения. |
| The Tribunal is awaiting further information from Banja Luka with regard to the premises and other resources that local authorities can pledge for the project. | Трибунал ждет дополнительной информации из Баня-Луки в отношении помещений и других ресурсов, которые местные власти могут обещать выделить для реализации этого проекта. |
| In August, four SPLA officers were convicted of looting humanitarian premises and supplies in Pibor and sentenced to three years' imprisonment. | В августе четыре офицера НОАС были признаны виновными в разграблении помещений и имущества гуманитарной организации в Пиборе; каждый из них был приговорен к трем годам тюремного заключения. |
| Reaffirms the importance of ensuring the safety and security of United Nations staff, operations and premises; | З. вновь подтверждает важность обеспечения безопасности и защиты персонала, операций и помещений Организации Объединенных Наций; |
| Inspection of habitable and office premises to ascertain their actual use; | проверка жилых и офисных помещений в целях определения их функционального предназначения; |
| As in the earlier proposals endorsed by the Executive Board, this provision relates to funding for institutional activities with respect to security measures for UNDP staff and premises. | Как и в предыдущих предложениях, одобренных Исполнительным советом, эти ассигнования предназначены для финансирования общеорганизационной деятельности по обеспечению безопасности персонала и помещений ПРООН. |
| The harmonized functional cluster 'Staff and premises security' covers the UNOPS global security function. | Согласованный функциональный блок «Безопасность персонала и помещений» охватывает общеорганизационную функцию ЮНОПС «Безопасность». |
| For the latter, EDB has been encouraging schools to collaborate with community organizations, including opening up school premises to support community services and activities. | Для достижения последней из упомянутых целей БО рекомендует школам сотрудничать с организациями на уровне общин, в том числе посредством предоставления школьных помещений для поддержки общественных служб и мероприятий. |
| Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. | С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма. |
| And you just happen to have a list of suitable premises? | И у вас как раз есть списочек подходящих помещений? Нет. |
| The renovation of the office premises that the Commission has been offered by the Government should be expedited to enable their speedy occupation. | Необходимо ускорить работы по ремонту и модернизации служебных помещений, предоставленных Комиссии правительством, с тем чтобы Комиссия могла их занять как можно скорее. |
| Overall, 62 countries claimed that they were considering a change (expansion, move or development of new or different premises). | В целом, 62 страны заявили, что они думают об изменении (расширение, переезд или создание новых или иных помещений). |
| On 27 September, a group of seven armed individuals entered the registration centre in Savanette in the Central province and stole equipment from the premises. | 27 сентября группа в составе семи вооруженных людей проникла в регистрационный центр в Савенетте в центральном департаменте и похитила технику из этих помещений. |
| In June, SODEMI carried out technical visits to its premises to evaluate the status of its former offices and personnel compound in Bobi and to assess the mining situation directly. | В июне представители СОДЕМИ совершили несколько технических поездок в свои конторы, с тем чтобы оценить состояние ее бывших служебных помещений и жилого комплекса персонала в Боби и ознакомиться с положением дел с эксплуатацией месторождений непосредственно на месте. |
| Security and safety of staff, premises and operations are increased | Усилена охрана и безопасность персонала, служебных помещений и операций |
| Approximately half of these shared arrangements occur in sub-offices, indicating significant inter-agency collaboration in premises at the deep field level. | Почти половина зданий, эксплуатируемых на такого рода совместной основе, находится в подотделениях, что свидетельствует о тесной межучрежденческой кооперации в использовании помещений в полевых условиях на местах. |
| The Government also supports the work of the FMC by, inter alia, providing transportation and the use of premises. | Кроме того, кубинское государство, в частности, оказывает поддержку работе Федерации через посредство предоставления транспортных средств и рабочих помещений. |
| This resulted in an increase in the number of premises maintained | Это обусловило увеличение числа помещений, охваченных эксплуатационным обслуживанием. |