The decrease of $2,327,600 under this heading is attributable to lower projected requirements under premises, transport operations, air operations, supplies and services and air and surface freight, which would be offset by higher projected requirements under communications and other equipment. |
Сокращение расходов по данной статье на 2327600 долл. США объясняется уменьшением предполагаемых потребностей по статьям служебных помещений, автотранспорта, воздушного транспорта, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок, которое будет частично компенсировано увеличением предполагаемых потребностей по статьям связи и прочего оборудования. |
Of note were the 33 school buildings constructed in the 1950s and 1960s and the 24 unsatisfactory rented buildings, which together accounted for 54 per cent of the 106 school premises used by the Agency in the Jordan field. |
На заметку были взяты ЗЗ школьных здания, построенных в 50-60-х годах, а также не удовлетворяющие требованиям 24 арендуемых здания, на долю которых в совокупности приходилось 54 процента от в общей сложности 106 школьных помещений, использовавшихся Агентством в районе Иордании. |
Similarly, in all matters relating to staff, premises, equipment, procurement and payment, the Registrar is solely responsible for the proper application of the Staff Regulations and Rules and Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Аналогично во всех вопросах, касающихся персонала, помещений, оборудования, закупок и расчетов, Секретарь несет исключительную ответственность за надлежащее применение Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций и Финансовых положений и правил. |
The Act also provides for penalties for offences such as being members of unlawful associations, dealing with the funds and use of the premises of unlawful associations, indulging in unlawful activities etc., committed by various persons. |
В нем предусматриваются также наказания за правонарушения, такие, как членство в незаконных объединениях, деятельность, связанная с фондами незаконных объединений, и использование их помещений, участие в незаконной деятельности и т.д. |
The Committee was also informed upon enquiry that $18,000 is estimated for the rental of premises of the other five new locations, and $7,200 is estimated for the rental of the office in Tehran. |
В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что для аренды помещений в других пяти новых местах требуется сумма в размере 18000 долл. США, а для аренды помещения в Тегеране необходима сумма в размере 7200 долл. США. |
Under the direction of the Chief Administrative Officer, the Senior Security Officer will be responsible for monitoring and ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. |
Под руководством главного административного сотрудника старший сотрудник службы охраны будет нести ответственность за наблюдение и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая контроль за работой сотрудников службы охраны. |
They also advised that the headquarters agreement with the host Government had been finalized on 27 August 1997 and that a supplementary agreement with the host Government relating to the occupancy and use of the United Nations premises in Beirut had been signed on 9 October 1997. |
Оно также информировало о том, что подготовка соглашения о штаб-квартире с правительством принимающей страны была завершена 27 августа 1997 года и что 9 октября 1997 года было подписано дополнительное соглашение с правительством принимающей страны об использовании и эксплуатации помещений Организации Объединенных Наций в Бейруте. |
Provision is made for minor engineering works related to the maintenance of premises by the UNPREDEP engineering battalion, at the average cost of $7,000 per month ($14,000), and provided by contractors ($5,000). |
Предусматриваются ассигнования на мелкие строительные работы, связанные с ремонтно-эксплуатационным обслуживанием помещений саперным батальоном СПРООН, в размере в среднем 7000 долл. США в месяц (14000 долл. США), а также подрядчиками (5000 долл. США). |
The Council expresses serious concern over the looting of United Nations premises and food supplies and deliberate restrictions placed on the access of humanitarian organizations to some parts of the country and on other humanitarian operations, and urges all parties to prevent their recurrence. |
Совет выражает серьезную обеспокоенность в связи с разграблением помещений и запасов продовольствия Организации Объединенных Наций и преднамеренными ограничениями, введенными в отношении доступа гуманитарных организаций в некоторые районы страны, а также в отношении других гуманитарных операций, и настоятельно призывает все стороны не допускать их повторения. |
The responsibilities for the security and safety of the Tribunal's premises, property and staff have expanded to include additional services of providing security support for locations in the former Yugoslavia such as Zagreb, Sarajevo and the witness video-conference studio in Banja Luka. |
К прежним обязанностям по обеспечению охраны и безопасности помещений, имущества и персонала Трибунала добавились задачи по обеспечению вспомогательных услуг по охране объектов в бывшей Югославии, например в Загребе и Сараево, и вышеупомянутой студии видеоконференционной связи в Баня-Луке. |
In breach of the inviolability of United Nations premises, the offices of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in Jalalabad were raided by Taliban forces in June and cassettes were confiscated on that occasion. |
В нарушение неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций в июне силы талибов произвели обыски в учреждениях Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в Джелалабаде, в ходе которых были конфискованы кассеты. |
As reported to the General Assembly at its fifty-first session, despite the numerous delays and difficulties encountered during implementation of the project at Addis Ababa, substantial completion of the new conference facilities occurred on 21 April 1996 with handover of the premises on 22 April 1996. |
Согласно информации, представленной Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии, несмотря на многочисленные задержки и трудности, возникшие в ходе осуществления проекта в Аддис-Абебе, строительство новых конференционных помещений в основном было завершено 21 апреля 1996 года, а передача этих помещений состоялась 22 апреля 1996 года. |
Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. |
В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
With regard to courtroom space, the Advisory Committee was informed that the first courtroom had been built as part of the initial renovation of the leased premises at the Arusha International Conference Centre. |
В отношении помещений для судебных заседаний Консультативный комитет был информирован о том, что первый зал судебных заседаний был построен в рамках первоначального этапа реконструкции арендованных помещений в Арушском международном конференционном центре. |
(a) Rental and maintenance of premises, including a reduction of $17,400, would provide for storing and packing services ($108,400); |
а) арендой и эксплуатацией помещений, включая уменьшение расходов на 17400 долл. США, что позволит обеспечить услуги по хранению и упаковке (108400 долл. США); |
A significant reduction in resources is proposed under posts and general operating expenses, reflecting the proposed abolition of 51 posts as well as reductions under general operating expenses such as rental and maintenance of premises and communications. |
Предлагается значительно сократить объем ресурсов по статьям «Должности» и «Общие оперативные расходы», что обусловлено предлагаемым упразднением 51 должности, а также сокращением ассигнований по статье «Общие оперативные расходы», предназначенных, в частности, на аренду и содержание помещений и обеспечение связи. |
It strongly condemns the recent act of kidnapping of the United Nations and other humanitarian personnel and urges the parties to ensure the safety, security and freedom of movement of United Nations and other international humanitarian personnel as well as the safety and security of their premises. |
Решительно осуждается недавний акт похищения персонала ООН и другого гуманитарного персонала и содержится настоятельный призыв к сторонам обеспечить безопасность, защиту и свободу передвижения персонала ООН и другого международного гуманитарного персонала, а также охрану и безопасность их помещений. |
Authorizes elements of UNAMIR remaining in Rwanda prior to their final withdrawal to contribute, with the agreement of the Government of Rwanda, to the protection of the personnel and premises of the International Tribunal for Rwanda; |
уполномочивает остающиеся в Руанде подразделения МООНПР до их окончательного вывода способствовать, с согласия правительства Руанды, охране персонала и помещений Международного трибунала по Руанде; |
A Trade Point client can exchange transaction information with the trade service providers online, either from the Trade Point's offices or from their own premises if they have the requisite communications capabilities. |
Клиент центра по вопросам торговли может обмениваться информацией об операциях с поставщиками торговых услуг в режиме "он-лайн" из помещений центра по вопросам торговли или непосредственно из собственной конторы, если у него имеются требуемые средства связи. |
The Advisory Committee notes that a provision is made for interpretation of the meetings of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa (see para. 4.20) and for the rental of premises and equipment for the Committee's meetings. |
Консультативный комитет отмечает, что ассигнования выделяются на обеспечение устного перевода заседаний Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке (см. пункт 4.20) и на аренду служебных помещений и оборудования для проведения заседаний Комитета. |
A United Nations task force was established to work out all modalities pertaining to the design and reconstruction of the new premises based on joint planning exercises, in which the relevant German authorities and the United Nations organizations in Bonn have collaborated. |
Для выработки всех условий, связанных с проектированием и реконструкцией новых помещений, на основе совместного проведения проектно-планировочных работ была создана целевая группа Организации Объединенных Наций, в работе которой участвовали представители соответствующих органов Германии и организаций системы Организации Объединенных Наций в Бонне. |
With project funding received mainly under the Peace Implementation Programme, the Agency continued to seek expansion of the health infrastructure in the five fields of operation through construction of new health centres, replacement or rehabilitation of old health premises and procurement of equipment and supplies. |
Осуществляя проекты, финансируемые преимущественно в рамках Программы мирного строительства, Агентство продолжало добиваться расширения инфраструктуры медицинских учреждений в пяти областях посредством строительства новых медицинских центров, замены или реконструкции старых помещений медицинских учреждений и поставки оборудования и других товаров. |
The Council reaffirms the importance of ensuring the safety and security of United Nations and associated personnel as well as the inviolability of United Nations premises which are essential to the continuation and successful implementation of United Nations operations. |
Совет вновь подтверждает важность обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций, что является непременной предпосылкой для продолжения и успешного осуществления операций Организации Объединенных Наций. |
Security and Safety Services is now responsible for maintaining security within the enlarged premises and have the added responsibility of the fire control board and enforcement of fire safety regulations which, until the end of 1996, were the responsibility of the Aegon Insurance Company. |
В настоящее время служба охраны и безопасности несет ответственность за обеспечение безопасности в рамках расширенных помещений, а также выполняет дополнительные функции противопожарного комитета и функции, связанные с обеспечением выполнения правил пожарной безопасности, за которые до конца 1996 года отвечала страховая компания "Агон". |
With regard to general operating expenses, resources in the amount of $711,300 would provide for the rental of premises and a new provision of $100,000 was requested under miscellaneous maintenance services to cover the cost of general maintenance of the facilities at Arusha and Kigali. |
Что касается общих оперативных расходов, то ресурсы в размере 711300 долл. США предназначаются для аренды помещений; испрашиваются также новые ассигнования в размере 100000 долл. США по статье разных ремонтно-эксплуатационных услуг для покрытия расходов на общую эксплуатацию помещений в Аруше и Кигали. |