Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
The said Concept will also provide the solution of the problem of prison hospital premises in Latvia the Olaine Tuberculosis Hospital will be completed and transformed into the Latvia Prison Hospital, retaining also facilities for treating tuberculosis patients. Указанная Концепция позволит также решить проблему помещений для тюремных госпиталей в Латвии - будут завершены работы в туберкулезном госпитале в Олайне, который будет преобразован в Латвийский тюремный госпиталь, но с сохранением условий для лечения туберкулезных больных.
(e) General operating expenses (rental of vehicles, communications, rental of office premises and other miscellaneous services) ($119,800). ё) покрытия общих оперативных расходов (на аренду автотранспортных средств, связь, аренду служебных помещений и оказание прочих разных услуг) (119800 долл. США).
The Focal Point for Security better enables the Under-Secretaries-General to oversee the safety and security of United Nations personnel and premises in field operations, in close consultation with the Department of Safety and Security. Координатор по вопросам безопасности более эффективно позволяет заместителям Генерального секретаря следить за обеспечением охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в полевых операциях в тесной консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
The goal of the security management system is to enable the United Nations to conduct its activities while ensuring the safety, security and well-being of personnel and the security of United Nations premises and assets. Цель системы обеспечения безопасности состоит в том, чтобы сделать возможным осуществление деятельности Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану, безопасность и благосостояние персонала и безопасность служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций.
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation is due to increased requirements under consultants to cover the fees of the Ombudsperson established by resolution 1904 (2009) and increased costs for travel and rental of premises. Разница между потребностями на 2011 год и ассигнованиями на 2010 год обусловлена увеличением потребностей по статье консультантов в связи с необходимостью выплаты вознаграждения Омбудсмену, должность которого была утверждена резолюцией 1904 (2009), а также увеличением путевых расходов и расходов на аренду помещений.
In paragraph 341, the Board recommended that the Administration ensure that the United Nations Office at Geneva appoints one person to manage premises owned by the United Nations that are leased out to third parties. В пункте 341 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве назначило одного человека для решения вопросов, связанных со сдачей в аренду третьим сторонам помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций.
The Subregional Office for North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan, and the Subregional Office for South and South-West Asia in New Delhi are finalizing the host country agreements, the recruitment of staff and the establishment of office premises. Субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии в Алма-ате, Казахстан, и Субрегиональное отделение для Южной и Юго-Западной Азии в Нью-Дели, Индия, завершают составление соглашений со страной пребывания, наем персонала и создание служебных помещений.
They would manage the security system to address the security and safety needs of international and area staff, and lead a team of local security officers and security guards to secure premises and assets. Они будут управлять системой безопасности с целью удовлетворения потребностей в безопасности и охране международных и местных сотрудников, а также руководить группой местных сотрудников по вопросам безопасности и охранников, занимающихся охраной помещений и имущества.
Over 70 per cent of the police and gendarmerie premises occupied by FRCI were handed back, and over 90 per cent of police and gendarmerie personnel resumed duty, although the operational capacities of those entities remain low. Свыше 70 процентов помещений полиции и жандармерии, занимавшихся РСКИ, возвращены их прежним владельцам, и на службу вернулись более 90 процентов сотрудников полиции и жандармерии, хотя их функциональные возможности остаются ограниченными.
During the twenty-ninth and thirtieth sessions of the Tribunal, the Registrar presented reports on building arrangements; the use of the Tribunal's premises; the development of electronic systems; courtroom technology and security; and the maintenance and updating of electronic systems. На двадцать девятой и тридцатой сессиях Трибунала Секретарь докладывал по следующим вопросам: порядок эксплуатации зданий; использование помещений Трибунала; разработка электронных систем; техническое оснащение и охрана судебного зала; поддержание и обновление электронных систем.
Number of meetings between persons held in remand centres or premises operating as remand centres and counsel terminated prematurely owing to attempts to impart information that might hinder efforts to establish the truth in a criminal case or facilitate the commission of a further offence Количество досрочно прекращенных свиданий лиц, содержащихся под стражей в СИЗО и помещений, функционирующих в режиме следственных изоляторов (далее - ПФРСИ) с защитниками в случае попытки передачи сведений, которые могут препятствовать установлению истины по уголовному делу или способствовать совершению новых преступлений
In line with the division's programme of work, its staff have participated in inspections of the activities of penal correction facilities and bodies, including remand centres and premises operating as remand centres. В соответствии с планами работ сотрудники Отдела по соблюдению прав человека в УИС участвовали в проверках деятельности учреждений и органов УИС, в том числе следственных изоляторов (СИЗО) и помещений, функционирующих в режиме следственных изоляторов (ПФРСИ).
The Ministry of Education focused on the integration of children with special needs, inter alia by ensuring that buildings and premises were adapted and that an enabling environment for these children was created to ensure their integration into mainstream education. Министерство образования уделяет значительное внимание интеграции детей с особыми потребностями, в частности обеспечивая адаптацию строений и помещений, а также создание для этих детей среды, способствующей их интеграции в общей системе образования.
(c) The premises security sub-unit, which is responsible for providing security for United Nations facilities. с) подгруппа по обеспечению безопасности помещений, отвечающая за безопасность помещений Организации Объединенных Наций.
The first addendum to the memorandum was signed on 7 December 2001 in respect of the donation of three new warehouses and the second addendum was signed on 4 August 2008 pertaining to the transfer of additional premises and areas to UNLB by the Government of Italy. Первая поправка к этому меморандуму, касающаяся передачи Базе в дар трех новых складских помещений, была подписана 7 декабря 2001 года, а вторая поправка, касающаяся передачи правительством Италии БСООН дополнительных помещений и площадей, - 4 августа 2008 года.
The Secretary-General delegates to the Under-Secretary-General for Safety and Security the authority to make executive decisions relevant to the direction and control of the United Nations security management system and the overall safety and security of United Nations personnel, premises and assets at both field and headquarters locations. Генеральный секретарь делегирует своему заместителю по вопросам охраны и безопасности полномочия на принятие текущих решений, касающихся управления системой обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, а также общей безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций как в ее Центральных учреждениях, так и на местах.
On two occasions, her husband went to the Centre to ask where his daughter was. On 14 August 2007, on his second visit, he was violent and aggressive and the staff had to call the police to expel him from the premises. Ее муж дважды приезжал в Центр, чтобы узнать, где находится его дочь. 14 августа 2007 года во время второго посещения Центра он был в ярости и проявлял агрессию, и персонал был вынужден вызвать полицию, чтобы выдворить его из помещений Центра.
"Total operating costs" includes direct and indirect costs, such as charges for PPP arrangements, notional costs for rent to the State for premises and liability to the State for pensions of retired staff. "Совокупные операционные расходы" включают в себя такие прямые и косвенные затраты, как сборы по линии механизмов ГЧП, условно начисляемые расходы государственных органов на аренду помещений и обязательства государственных органов в связи с пенсионным обеспечением вышедших на пенсию сотрудников.
The reduced space in the conference rooms for document booths and the lack of storage space for documents in the North Lawn Building have compelled the Secretariat to reduce the distribution of documents on the premises and to compensate with increased reliance on electronic distribution. Уменьшение площадей, выделяемых в залах заседаний под стойки раздачи документов, и нехватка помещений для хранения документов в здании на Северной лужайке заставляют Секретариат сократить объем документов, распространяемых непосредственно в его помещениях, и в качестве компенсации шире использовать возможности электронного распространения.
As a result, the number of staff accommodations and various Mission premises increased substantially, requiring a dedicated unit to manage maintenance, improvements and distribution of accommodation and office space to the increasing number of staff served. В результате количество жилых и различных служебных помещений Миссии существенно увеличилось, поэтому для обслуживания большего числа сотрудников необходимо отдельное подразделение, которое занималось бы эксплуатацией, техническим обслуживанием, ремонтом и распределением жилых и служебных помещений.
The higher number of military and police sites and premises resulted from the increase in the authorized strength of military and police personnel pursuant to Security Council resolution 1908 (2010) Рост числа пунктов базирования и помещений для военнослужащих и полицейских объясняется увеличением утвержденной численности военнослужащих и полицейских во исполнение резолюции 1908 (2010) Совета Безопасности
The Committee notes that UNLB is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises at the United Nations Support Base at Valencia, and that the Director of the Support Base reports to the Director of UNLB. Комитет отмечает, что БСООН также несет ответственность за содержание и эксплуатацию помещений на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии и что Директор Вспомогательной базы подотчетен Директору БСООН.
An alien who is being held in detention shall be given the opportunity to receive visits and have contact with persons outside the premises except if the visit or contact would hamper activities concerning the detention in a particular case. Иностранец, содержащийся под стражей, получает возможность иметь свидания и контакты с людьми, находящимися за пределами помещений, за исключением тех случаев, когда свидания или контакты будут мешать действиям, связанным с задержанием по какому-либо конкретному делу.
For many years, the Mission of Cuba has been informing the United States Mission about many hostile actions perpetrated against the premises of the Mission and its staff, including repeated incidents, some of them very violent in nature, at the entrance door of the Mission. На протяжении многих лет Представительство Кубы информировало Представительство Соединенных Штатов Америки о многочисленных враждебных актах, совершаемых в отношении помещений Представительства и его персонала, включая неоднократные инциденты у центрального входа в Представительство, некоторые из которых имели насильственный характер.
This, for example, is the case in the United Nations Regional Information Centre in Brussels, which will share part of its premises with another United Nations entity that is part of the country team. Так, например, происходит в случае Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе, который поделится частью своих помещений с другим подразделением Организации Объединенных Наций, являющимся одним из членов страновой группы.