From year to year, the number of persons released by procurators from the official premises of criminal investigation bodies continues to grow. |
Из года в год растет количество лиц, освобожденных прокурорами из служебных помещений органов уголовного преследования. |
In 2005, procurators released 571 citizens who were being unlawfully held on the official premises of criminal investigation bodies. |
Так, за 2005 год прокурорами из служебных помещений органов уголовного преследования освобожден 571 незаконно содержавшийся гражданин. |
The concept paper, inter alia, provides the solution of the problem of Central Prison Hospital premises. |
Этот концептуальный документ, в частности, предусматривает решение проблемы помещений центральной тюремной больницы. |
The most difficult factor is to find adequate premises for these visits. |
Наибольшую трудность в этой связи представляет поиск соответствующих помещений для таких свиданий. |
Further prisons will complete the creation of suitable premises in the course of 2008. |
В 2008 году будет завершено создание соответствующих помещений в других тюрьмах. |
We also stress the need to guarantee, in all circumstances, respect for the inviolability of schools, hospitals and United Nations premises. |
Мы подчеркиваем также необходимость гарантировать при всех обстоятельствах неприкосновенность школ, больниц и помещений Организации Объединенных Наций. |
Details of the condition of the premises and operational deficiencies are contained in paragraphs 4 to 10 of the report. |
Подробная информация о состоянии помещений и эксплуатационных проблемах содержится в пунктах 4 - 10 доклада. |
Section 200- Officers may search premises; |
Раздел 200 - сотрудники могут производить обыск помещений; |
The Act regulates the temporary letting of unoccupied premises. |
Этот Закон регулирует порядок временной сдачи внаем незаселенных помещений. |
Removing property from these premises is not permitted. |
Выносить имущество из этих помещений запрещено. |
The availability of additional premises in Brindisi would allow closure of the off-site warehouse in San Pancrazio. |
Наличие дополнительных помещений в Бриндизи позволит закрыть склад, находящийся за пределами комплекса в Сан-Панкрацио. |
Maintained and repaired 83 premises, consisting of 44 military camps, 12 formed police unit camps, and 27 other premises (includes mixed occupancy) |
Осуществлены эксплуатация и ремонт 83 помещений, включая 44 военных лагеря, 12 лагерей сформированных полицейских подразделений и 27 других помещений (в том числе смешанного проживания) |
The Organization undertook a global review of the vulnerability and security of existing United Nations premises to support efforts to develop a United Nations security management system policy on the security of United Nations premises. |
В целях поддержки усилий по разработке директивы системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций по охране своих помещений Организация провела глобальный обзор уязвимости и охраны своих существующих помещений. |
Special focus will be given to securing the provision of premises under paragraph 16 of the status-of-forces agreement and consolidating the legal basis of the Mission's current and future occupation of government-owned premises. |
Особое внимание будет уделяться обеспечению предоставления помещений в соответствии с пунктом 16 соглашения о статусе сил и укреплению правовой базы, регулирующей использование Миссией на данном этапе и в будущем помещений, предоставляемых правительством. |
The Engineering Section is responsible for all aspects of engineering work in UNAMA premises, including maintenance of premises, implementation of United Nations safety standards, generators, air conditioners, electricity, procurement of material, renovation and construction. |
Инженерная секция отвечает за все аспекты инженерно-технического обслуживания помещений МООНСА, включая содержание помещений, контроль за соблюдением правил безопасности Организации Объединенных Наций, обслуживание генераторов и кондиционеров воздуха, электроэнергоснабжение, закупку материалов, ремонтные и строительные работы. |
There is also a school construction plan designed to complete the transformation of premises into modern schools and end the practice of leasing premises that are not essentially built as schools, although only a few such instances now remain. |
Существует также план школьного строительства, направленный на завершение преобразования имеющихся помещений в современные школы и прекращение практики аренды помещений, которые изначально не предназначались под школы, хотя на сегодняшний день таких зданий осталось мало. |
With regard to the maintenance of premises, the requested increase was attributed mainly to the fact that since the inauguration of its new modern and sophisticated premises, the Tribunal was now fully responsible for the maintenance of its buildings and services. |
Что касается эксплуатации помещений, то испрошенное увеличение обусловлено главным образом тем обстоятельством, что с момента ввода в строй современных, оснащенных по последнему слову техники помещений Трибунала он несет полную ответственность за эксплуатацию своих зданий и поддержание уровня обслуживания. |
While one delegation objected to the reference to material and premises, others pointed out that the United Nations personnel depended on material and premises for their protection. |
В то время как одна делегация возражала против упоминания материальных объектов и помещений, другие указывали, что защита персонала Организации Объединенных Наций зависит от материальных объектов и помещений. |
Owing to the early withdrawal of personnel, savings were realized under rental of premises ($74,200), maintenance and alteration of premises ($6,400) and utilities ($45,800). |
В связи с ранним выводом персонала была получена экономия по статье расходов на аренду помещений (74200 долл. США), эксплуатацию и ремонт помещений (6400 долл. США) и коммунальные услуги (45800 долл. США). |
In practice, however, article 16 of the model agreement has rarely been applied to the letter, with the result that, with few exceptions, the United Nations has had itself to negotiate the rental for its premises with the owners of privately owned premises. |
Вместе с тем на практике статья 16 типового соглашения редко соблюдалась строго, в результате чего за некоторыми исключениями Организации Объединенных Наций самой приходилось вести переговоры об аренде помещений с владельцами помещений, находящихся в частной собственности. |
Since 2011, the panel has been based in the premises of the General Inspectorate of Judicial Services, allowing it to receive victims and witnesses in better conditions and to take advantage of the security team assigned to these premises. |
С ноября 2011 года эта коллегия работает в помещениях Главной инспекции судебных органов, что позволило ей осуществлять прием жертв и свидетелей в наиболее подходящих условиях, находясь при этом под защитой службы, обеспечивающей охрану этих помещений. |
Pending the construction of new permanent premises for the Arusha branch, the Registrar, with the assistance of the General Services Section of the International Criminal Tribunal for Rwanda, finalized an office plan for the Mechanism within the premises of the Tribunal. |
Во время строительства новых постоянных помещений для отделения в Аруше Секретарь при содействии Секции общего обслуживания Международного уголовного трибунала по Руанде завершил выполнение плана размещения служебных кабинетов Механизма в помещениях Трибунала. |
Under facilities and infrastructure, the mission will incur higher costs owing to the replacement of the bollards at the main entrance of UNSCOL office premises and a 10 per cent increase in the rental of office premises, as stipulated in the lease agreement. |
Миссия будет нести более высокие расходы по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в связи с заменой оградительных тумб на главном входе в служебные помещения ЮНСКОЛ, а также увеличением на 10 процентов, в соответствии с договором аренды, расходов на аренду служебных помещений. |
The United Nations Secretariat CMP provided an opportunity for ARMS to approach several departments that were moving out of their premises or were expected to occupy a reduced area in their current premises. |
ГПКР Секретариата Организации Объединенных Наций позволил СВАД наладить контакты с несколькими департаментами, которые переезжали из своих помещений или должны были занять меньшую площадь в своих обычных помещениях. |
Table 2 reflects the overall estimated costs and sources of funding for the rental and maintenance of premises, as well as the provision for safety- and security-related services for the two leased premises (Palais Wilson and Motta building) in 2013. |
В таблице 2 указываются общие сметные расходы и источники финансирования в отношении аренды и содержания помещений, а также обеспечения услуг, связанных с охраной и безопасностью, для двух арендуемых зданий (Дворец Вильсона и здание Мотта) в 2013 году. |