UNOPS relocated its Middle East Regional Office as of 1 March 2009 and relinquished its premises, including warehousing facilities, in Dubai on 30 June 2009. |
С 1 марта 2009 года ЮНОПС перевело в другую точку свое Ближневосточного регионального бюро и с 30 июня 2009 года отказалось от своих помещений, в том числе складских, в Дубае. |
Claims estimated to be $4.8 million as at 30 June 2009 have been made against UNMIK for its use of premises owned by socially owned enterprises or private entities. |
По состоянию на 30 июня 2009 года МООНК были предъявлены требования на сумму порядка 4,8 млн. долл. США в связи с использованием помещений, принадлежащих общественным организациям и частным лицам. |
The reduced requirements are attributable to a decrease in the number of Mission premises and subsequent reduction in requirements for cleaning, utility and renovation services as well as diesel fuel. |
Сокращение потребностей объясняется уменьшением числа помещений Миссии и соответствующим сокращением потребностей в уборке, коммунальных услугах и ремонте, а также в дизельном топливе. |
In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. |
Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала. |
A higher number of premises were maintained for part of the year prior to the Mission closure of 8 camps |
В течение определенного периода до закрытия Миссией 8 лагерей обслуживалось большее число помещений |
The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. |
ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
The reduced requirements were attributable to lower requirements for petrol as the vehicle mileage was lower than budgeted owing to a reduction of staff and premises. |
Сокращение потребностей обусловлено уменьшением потребностей в бензине, поскольку пробег автотранспортных средств был ниже меньше предусмотренного в бюджете из-за сокращения числа сотрудников и помещений. |
It also worked on improving the security for the DIS premises and personnel by constructing observation towers in all DIS police stations and posts and providing lighting for guard huts. |
Она также предпринимала усилия по укреплению безопасности помещений и персонала СОП посредством строительства наблюдательных вышек и освещенных сторожевых будок для охранников на всех полицейских участках и постах СОП. |
The Nunciature formally informed the Ministry of External Affairs through a note verbale, decrying this act of violence and asking for adequate measures to protect the persons and premises of the diplomatic mission. |
Папский нунций формально уведомил о произошедшем министерство иностранных дел в вербальной ноте, осудив этот акт насилия и просив принять надлежащие меры для защиты сотрудников и помещений дипломатического представительства». |
The Engineering and Buildings Management Section is responsible for the effective and efficient planning, management, refurbishment, maintenance and operation of premises. |
Секция инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий отвечает за эффективное и действенное планирование, управление, текущий и капитальный ремонт и эксплуатацию помещений. |
This tragic event, as well as others such as the earthquake in Chile, dramatically highlighted the importance of having a systematic approach to assessing the vulnerability of United Nations premises worldwide. |
Это трагическое событие, равно как и другие ему подобные, такие как землетрясение в Чили, наглядно продемонстрировали необходимость систематического подхода к оценке уязвимости помещений Организации Объединенных Наций во всем мире. |
The premises vulnerability questionnaire process collected information on 4,800 locations and established a vulnerability index for well over 3,700 locations through a simple multiple-choice questionnaire. |
В рамках опроса по уязвимости помещений при помощи простого вопросника, предлагающего несколько вариантов ответов, была собрана информация о 4800 помещениях и установлен показатель уязвимости для более 3700 помещений. |
FAO has implemented the refurbishment of premises to improve its environmental performance in waste management and pollution control, as well as energy saving through new HVAC systems, despite its financial stringency. |
ФАО, несмотря на финансовые трудности, произвела переоборудование помещений для улучшения экологических характеристик в области регулирования отходов и контроля за загрязнением, а также обеспечения экономии энергии за счет новых систем ОВКВ. |
Member States that host United Nations information centres could further strengthen the information centres by providing additional financial support, either in the form of rent-free premises or rental subsidies. |
Государства-члены, в которых расположены информационные центры Организации Объединенных Наций, могли бы еще больше укрепить информационные центры посредством оказания дополнительной финансовой поддержки в виде как безвозмездного предоставления помещений, так и выделения субсидий на их аренду. |
One of those tools is the security risk management model predicated on security risk assessments in which the risks to United Nations staff, premises and assets are evaluated. |
Одним из таких механизмов является модель уровней безопасности, основанная на оценке степени угроз для персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций. |
In accepting responsibility and accountability for security management, the United Nations recognizes that fatalities and/or casualties may occur, even though appropriate efforts are being made and measures implemented to reduce to an acceptable level the risks to its personnel, premises and assets. |
Признавая свою ответственность за обеспечение безопасности, Организация Объединенных Наций в то же время понимает, что случаи гибели и/или ранения все же могут иметь место, несмотря на принимаемые соответствующие меры по уменьшению риска для ее персонала, служебных помещений и имущества до приемлемого уровня. |
(b) Provision of adequate and sustainable resources to manage the risk to personnel and their eligible dependants, premises and assets; |
Ь) выделение адекватных и стабильных ресурсов на уменьшение риска для персонала, признанных иждивенцев, служебных помещений и имущества; |
The members of the team are responsible for supporting the designated official in the discharge of his/her mandate related to the safety and security of United Nations personnel, premises and assets. |
Члены Группы должны поддерживать уполномоченное должностное лицо при выполнении его/ее полномочий, касающихся безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций. |
(b) Assist in supporting all matters pertaining to the safety and security of personnel, premises and assets; |
Ь) оказывают помощь в проведении всех мероприятий по обеспечению безопасности персонала, служебных помещений и имущества; |
In certain countries, court premises are dilapidated or there are insufficient courtrooms to conduct hearings, inadequate office space and a lack of basic material resources, including furniture and basic office equipment such as computers, communication technology and photocopiers. |
В некоторых странах обветшали судебные помещения или наблюдаются такие явления, как недостаточное количество залов для судебных слушаний, нехватка служебных помещений и дефицит элементарного материального оснащения, включая мебель и базовое офисное оборудование, как то компьютеры, аппаратура связи и фотокопировальные устройства. |
24.11 Other developments in the implementation of the programme are that reinforced attention has been given to making the Office's premises compliant with the accessibility principle for its staff members, experts, as well as for other stakeholders with disabilities. |
24.11 Одним из результатов программы стало повышенное внимание к вопросам обеспечения физической доступности помещений Управления для всех его сотрудников, экспертов и других лиц с ограниченными возможностями. |
A report is expected to be submitted to the General Assembly in 2013 on a long-term capital programme and prioritization strategy for the global premises for the United Nations Secretariat. |
Ожидается, что в 2013 году Генеральной Ассамблее будет представлен доклад о результатах осуществления долгосрочной программы капитального ремонта и стратегии приоритизации работ по строительству универсальных помещений для Секретариата Организации Объединенных Наций. |
A person within the Central Support Services was appointed to manage premises owned by the United Nations in Geneva that are leased to third parties. |
В Службе централизованного вспомогательного обслуживания назначен ответственный за решение всех вопросов, связанных со сдачей в аренду третьим сторонам помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
Further, the proposed amount would also provide for the rental of premises, including in Basra and Kirkuk (ibid., para. 320). |
Кроме того, предусматривается использование предлагаемой суммы также на аренду помещений, в том числе в Басре и Киркуке (там же, пункт 320). |
The functional clusters included under this output are: staff and premises security (Office of the Security Coordinator) and corporate human resources management (Division for Human Resources). |
Осуществлением деятельности в целях достижения этого конкретного результата занимаются следующие функциональные группы: «Обеспечение безопасности персонала и помещений» (Управление Координатора по вопросам безопасности) и «Общеорганизационное управление людскими ресурсами» (Отдел людских ресурсов). |