These additional appointments are required to ensure that premises security and operational security support is provided; |
Эти дополнительные сотрудники требуются для охраны помещений и оперативной поддержки мероприятий в области безопасности; |
The remaining share of the funds was used for the maintenance of premises and means of transport, also for bills for communication services. |
Остальные средства были использованы для обслуживания помещений и транспортных средств, а также для оплаты счетов за коммуникационные услуги. |
However, since the set-up of the premises depends on circumstances beyond UNFPA control, it may be necessary to extend the timeframe into 2010. |
Однако, поскольку обустройство помещений не зависит от ЮНФПА, возможно, переезд отделений придется отложить на 2010 год. |
The willingness of the host country Government to provide political and financial support, including the provision of rent-free premises, would be an important factor. |
Желание правительства принимающей страны оказать политическую и финансовую поддержку, включая предоставление бесплатных помещений для аренды, будет одним из важных факторов. |
The Committee notes that $28.2 million is provided for premises and accommodation. |
Комитет отмечает, что на обеспечение служебных/жилых помещений выделено 28,2 млн. долл. США. |
Furthermore, the Board was not provided with any supporting documents that indicated the procurement process that was followed in the selection of these premises. |
Помимо этого, Комиссии не было представлено никакой подтверждающей документации с описанием процедур, которые использовались при выборе этих арендуемых помещений. |
Early recovery projects in Lebanon: upgrading premises of community-based organizations |
Проекты раннего восстановления в Ливане: модернизация офисных помещений местных общественных организаций |
Upon enquiry, the Committee was provided with information on the type of support provided to other United Nations entities in relation to premises. |
В ответ на запрос Комитету была представлена информация о типе поддержки, оказываемой другим учреждениям Организации Объединенных Наций в вопросе аренды служебных помещений. |
The Secretary-General has overall responsibility for the safety and security of United Nations personnel, premises and assets at headquarters and field locations. |
Генеральный секретарь несет общую ответственность за безопасность персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и периферийных отделениях. |
Carried out alterations and renovations of the Government-provided and privately provided premises for Mission use |
Ремонт и реконструкция помещений, предоставленных Миссии правительством и частным сектором |
With support from the Basket Fund, construction of office premises, the procurement of warehouse facilities and capacity-building programmes for the Commission have continued. |
При поддержке Фонда пакетного финансирования продолжилось строительство служебных помещений, приобретение складского оснащения и осуществление программ наращивания потенциала для нужд Комиссии. |
Protection organizations have been monitored by the National Security and Humanitarian Aid Commission, resulting in searching of premises and material, and threats and intimidation of staff. |
Деятельность организаций по защите контролировалась Комиссией по национальной безопасности и гуманитарной помощи, в связи с чем проводились обыск помещений и досмотр материалов, а также имели место угрозы и запугивание персонала. |
Regrettably, this period saw the recurrence of earlier, unacceptable threats to the premises of the UNMIK office in Mitrovica by the local municipal authorities. |
К сожалению, в течение рассматриваемого периода местные муниципальные власти вновь выступали с неприемлемыми угрозами в отношении помещений Отделения МООНК в Митровице. |
Safety and security of UNICEF staff, premises and assets in field offices |
Обеспечение охраны и безопасности сотрудников, помещений и имущества ЮНИСЕФ в отделениях на местах |
Another short delay resulted from disclosure of a large volume of materials seized by the authorities of Serbia from the premises of a former VJ General. |
Еще одна непродолжительная задержка возникла в результате раскрытия значительного объема материалов, изъятых властями Сербии из помещений одного бывшего генерала Югославской армии. |
JS4 reported that labour laws granted rights of inspection of work premises to specified State agents to ensure that workers operate in safe and healthy conditions. |
В СП4 сообщается, что трудовое законодательство предоставляет конкретным государственным служащим право проводить инспекции рабочих помещений, с тем чтобы обеспечить работу трудящихся в безопасных и здоровых условиях. |
He also recommends that the support programme, including the section on rebuilding the premises of the Office, be presented to the Interim Haiti Recovery Commission. |
Кроме того, независимый эксперт рекомендует представить Временной комиссии по восстановлению Гаити программу поддержки, которая, в частности, предусматривает восстановление помещений УЗГ. |
Separation of 25 national staff currently involved in the construction, maintenance and repair of United Nations premises |
Увольнение 25 национальных сотрудников, в настоящее время занимающихся строительством, эксплуатацией и ремонтом помещений Организации Объединенных Наций |
(a) Reduced requirements of maintenance services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. |
а) сокращение потребностей в области технического обслуживания, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
In addition to those facilities, UNLB is responsible for the upkeep and maintenance of premises at the United Nations Support Base at Valencia, Spain. |
Помимо этих помещений, БСООН отвечает за ремонт и обслуживание помещений Вспомогательной базы Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания. |
The allocation for rental of premises in 2011 and 2012 is being maintained at 2010 levels until further notice of any increase by the United Nations. |
Ассигнования на аренду помещений в 2011 и 2012 годах сохраняются на уровне 2010 года до следующего уведомления Организации Объединенных Наций об их повышении. |
The leasing of premises to be used as creative workshops in accordance with Turkmen laws |
аренду помещений для использования их в качестве творческих мастерских в соответствии с законодательством Туркменистана |
Several media premises were occupied by the military and frequencies were frequently jammed or interrupted to prevent reporting on the crisis. |
Ряд помещений средств массовой информации был занят военными, а на используемых для вещания частотах неоднократно создавались помехи или сбои, чтобы предотвратить передачу сообщений о кризисе. |
ECLAC will move to the new premises towards the end of 2011, and has stated that there is no space to accommodate the RCU. |
ЭКЛАК переедет в новое здание к концу 2011 года, в связи с чем она заявила, что у нее нет помещений для размещения РКГ. |
The Fair Trading Act criminalising prohibited consumer trade practices and providing for powers of inspection of any premises for the purpose of trade. |
Закон о справедливой торговле, криминализирующий запрещенную торговую практику и предусматривающий проведение проверок любых помещений, используемых в целях торговли. |