Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
When the survey is completed, premises will be checked in order to verify the correctness of the census. The time allocated for such checks will also be extended as compared with previous censuses - probably from 5 to 10 days. По окончании опроса будут проводиться контрольные обходы помещений для проверки правильности проведения переписи, период обхода также увеличится в сравнении с прошлыми переписями, предположительно с 5 до 10 дней.
The United Nations country team is currently exploring options to establish independent/joint premises, possibly renting a commercial/secure hotel, where UNAMI can become a tenant for the remainder of its remaining presence. В настоящее время страновая группа Организации Объединенных Наций изучает варианты создания независимых/совместных помещений, по возможности путем аренды коммерческой/безопасной гостиницы для МООНСИ, которая могла бы снимать ее в течение всего оставшегося срока своего присутствия.
As the Mission moves towards the transition, a considerable number of facilities and premises will be closed, resulting in reduced requirements for engineering staff to carry out design- and maintenance-related functions. По мере перехода Миссии к переходному этапу будет закрываться значительное количество объектов и помещений, что приведет к сокращению потребностей в осуществлении инженерно-техническим персоналом функций, связанных с проектированием и техническим обслуживанием.
The Government of Sri Lanka has made headway in the evacuation of school premises in the reporting period, vacating four out of five schools recorded in my previous report. Правительство Шри-Ланки достигло прогресса в деле освобождения школьных помещений от присутствия вооруженных сил и группировок: были освобождены четыре из пяти школ, о которых говорилось в моем предыдущем докладе.
Cost for prefabs, rubb-hall, hard-wall ablutions (exclusive of rental of new premises) Расходы на сборные дома, прорезиненные палатки, капитальные санитарно-гигиенические блоки (за исключением аренды новых помещений)
The Advisory Committee notes that the proposed reduction under non-post resources is due mainly to lower requirements under general operating expenses ($627,700) for the maintenance of premises, utilities and data processing equipment. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое сокращение объема не связанных с должностями ресурсов обусловлено главным образом сокращением потребностей по статье общих оперативных расходов (627700 долл. США) в связи с эксплуатацией и обслуживанием помещений, коммунальными услугами и оборудованием для обработки данных.
The UNOV/UNIDO delegation noted that the proposed conference sites appeared capable of providing a sufficient level of safety and security for the Conference within the confines of its premises. Делегация ЮНОВ/ЮНИДО отметила, что предложенное место проведения Конференции, как представляется, позволяет обеспечить достаточный уровень охраны и безопасности в рамках выделенных для ее проведения помещений.
This consisted in upgrading the operations of the Office through the provision of additional staff and better equipped premises in order to process asylum applications within the first six months of the immigrants' arrival in Malta. Этот проект нацелен на повышение эффективности деятельности Управления за счет выделения дополнительного персонала и лучше оснащенных помещений, для того чтобы сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища не превышали шести месяцев со дня прибытия иммигранта на Мальту.
The control mechanisms seem insufficient and prison conditions are deteriorating owing to an increase in the number of inmates and a failure to plan expansions of the current premises in the face of an increasingly explosive situation. Действительно, по всей видимости, механизмы контроля стали неэффективными в результате ухудшения условий содержания из-за увеличения численности заключенных при отсутствии планов по какому-либо увеличению вместимости имеющихся помещений для исправления этой ситуации, которая становится взрывоопасной.
To achieve optimal performance, State support should be secured for upgrading the premises and establishing e-archives. ё) в интересах оптимизации работы государству следует поддержать процесс обновления помещений и создания электронных архивов.
The State Secretariat has, for instance, been able to give its national and regional offices the material, equipment and premises needed to carry out their mandates. Помимо этого, Департамент по вопросам положения женщин оказывал поддержку таким центральным и региональным структурам путем выделения материальных средств, оборудования и помещений, необходимых для выполнения ими своих функций.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) makes scientific data from environmental mapping of residential and public premises in towns adjacent to the Semipalatinsk nuclear test site available in a user-friendly way. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) осуществляет сбор научных данных на основе экологического картирования жилых и общественных помещений в городах, прилегающих к территории Семипалатинского испытательного ядерного полигона, которые будут иметься в открытом доступе для пользователей.
The United Nations Information Centre in Sydney, Australia, is currently in the process of moving to Canberra, where an extrabudgetary contribution by the host Government will cover the cost of the rental of its premises. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Сиднее, Австралия, в настоящее время переезжает в Канберру, а расходы на аренду помещений будут покрываться за счет выделяемых правительством принимающей страны дополнительных ассигнований в бюджете.
Rental of premises for the United Nations Joint Staff Pension Fund for the 2002-2003 and 2004-2005 bienniums Аренда помещений для ОПФПООН в двухгодичных периодах 2002 - 2003 и 2004 - 2005 годов
Several security improvements have been made to the premises (blast-proof glass lamination, video surveillance in the garage and on the roof and upgrading of the public address system) have also been completed, as planned. Также в соответствии с планом был завершен ряд связанных с обеспечением безопасности работ по переоборудованию помещений (покрытие стекол взрывостойкой пленкой, установка в гараже и на крыше аппаратуры видеонаблюдения и совершенствование громкоговорящей системы оповещения).
In the specific case of the Logistics Base, the Government of Italy recently provided an estimated value of the premises utilized by the Base, and this information will be reflected in future financial statements. Что касается конкретно Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, то правительство Италии недавно представило оценку стоимости помещений, используемых Базой, которая будет отражена в будущих финансовых ведомостях.
In 1944 the aerodrome was relocated to the region of the New City, in 10 years in the 1954 the building of the official premises. В 1944 году аэродром перебазировали в район Нового города, а через 10 лет, в 1954 года началось строительство служебных помещений.
This development consists of both apartments and small business premises located in one of San Isidro's most modern and well-equipped areas, soon to become the new town centre with its own, independent junction onto the motorway. Этот комплекс апартаментов и коммерческих помещений расположен в одном из наиболее современных и благоустроенных районов San Isidro, который в ближайшем будущем превратиться в новый центр города, т.к. к нему будет подведён практически прямой подъезд с автомагистрали.
He is willing to take great risks to achieve objectives, such as purchasing a building for declared use as a future library only so that the Task Force could raid the premises in order to rescue Kasahara and Inamine when they are taken hostage. Он немного импульсивный, к примеру, предлагает купить здание, в котором находятся Касахара и Инаминэ, взятые в заложники, под предлогом использования его в качестве будущей библиотеки только для того, чтоб целевая группа могла провести рейд помещений и спасти заложников.
Following the closure of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, a new joint housing arrangement was introduced under the category with a commensurate reduction in resources under the rental of premises. После закрытия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине был разработан новый совместный механизм обеспечения помещениями, расходы на который проводятся по категории субсидий и взносов, а ресурсы по статье аренды помещений были уменьшены на аналогичную сумму.
ISM Tecno Arredo realizes furniture for public and private premises of big and small dimensions (hotels, bars, restaurants, shops, houses, apartments and so on). ISM Текно Арредо реализует широкий спектр услуг по ремонту и дизайну для публичных и личнных помещений: больших и маленьких размеров (гостиниц, баров, ресторанов, магазинов, коттеджей).
As at 31 August 1993, over-expenditure of $427,400 was incurred under rental of premises due to delays in the departure of civilian police as a result of the extension of UNTAC's mandate. По состоянию на 31 августа 1993 года имелся перерасход средств по статье "Аренда помещений" в размере 427400 долл. США, обусловленный задержкой с отъездом гражданских полицейских в связи с продлением мандата ЮНТАК.
Most services in respect of engineering, heating and related maintenance of premises, and well-drilling, have to be carried out by private contractors throughout the mission area. Во всем районе действия миссии для обеспечения основного объема услуг, связанных с инженерными работами, отоплением и содержанием помещений, а также буровыми работами, приходится задействовать частных подрядчиков.
A United Nations property-leasing office would be established to assure the availability of business premises for those who wished to establish commercial enterprises in the fenced area and who did not own property there. Будет создано бюро Организации Объединенных Наций по сдаче собственности в аренду для обеспечения наличия коммерческих помещений для тех, кто желает создать коммерческие предприятия в огороженном районе, но не владеет там собственностью.
Since the estimate had been made, it had become apparent that the amounts for rental of premises and air operations could be further reduced, resulting in a saving of $4.3 million. Со времени составления этой сметы стало очевидным, что суммы, предназначенные для аренды помещений и воздушного транспорта, можно сократить в еще большей степени, в результате чего будет получена экономия средств в размере 4,3 млн. долл. США.