SPT recommended that an audit of police stations and premises of the national criminal investigation office (DNIC) be undertaken as soon as possible in order to formulate and implement a plan aimed at improving places of detention in existing establishments. |
ППП рекомендовал в кратчайший срок провести проверку полицейских участков и помещений Национального управления уголовного розыска (НУУР), с тем чтобы в срочном порядке разработать и реализовать план мероприятий по улучшению условий содержания задержанных в существующих учреждениях. |
Restrictions on movement and the continued closure of the team bases resulted in savings under military observers; premises; petrol, oil and lubricants; and spare parts, repairs and maintenance for vehicles. |
Ограничение передвижения и новый перенос сроков открытия пунктов базирования привели к экономии по статьям военных наблюдателей, служебных помещений, горюче-смазочных материалов и запасных частей, ремонта и технического обслуживания автотранспортных средств. |
The non-post estimated requirements of $1,592,800 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance in Geneva, would provide for the one-time costs for compliance with the Headquarters Minimum Operating Security Standards at the new premises. |
США) на аренду и эксплуатацию помещений, коммунальные услуги, централизованное обеспечение связи, челночные автобусные перевозки и общее страхование минус взнос правительства страны пребывания; и c) централизованную закупку принадлежностей и материалов. |
In 2010/11, rental of premises for the regional hubs in Nairobi and Vienna has been estimated at a rate of $10,300 per staff, as rent-free accommodation is no longer expected to be provided. |
Что касается ставок арендной платы для региональных центров в Найроби и Вене на 2010/11 год, то они были установлены на уровне 10300 долл. США на сотрудника в связи с тем, что оснований рассчитывать на дальнейшее предоставление помещений на безвозмездной основе не имеется. |
At the end of the first quarter of 2000, the Mission plans to close three regional sub-offices and to open a third mobile office, bringing the total to 33 premises. |
В конце первого квартала 2000 года Миссия планирует закрыть три региональных подотделения и открыть третье передвижное отделение, в результате чего общее число мест расположения служебных помещений сократится до 33. |
In locations where the premises cannot be made security-compliant, as was the case with three information centres in the previous biennium, the Department has to take the time-consuming and often expensive step of relocating the centres. |
В тех пунктах базирования, где невозможно обеспечить соблюдение требований безопасности в отношении помещений, как это было в случае с тремя информационными центрами в предыдущем двухгодичном периоде, Департамент вынужден идти на проведение долговременных и иногда дорогостоящих мероприятий по переводу центров в другие места. |
In addition, major violations of established procurement procedures in the procurement of T-wall barriers for the Mission's premises in Baghdad, involving a $793,000 contract with a vendor whose credentials were subsequently found to be questionable. |
Кроме того, были отмечены серьезные нарушения установленных закупочных процедур при закупке защитных ограждений для помещений Миссии в Багдаде по контракту стоимостью 793000 долл. США с поставщиков, репутация которого, как впоследствии выяснилось, вызывала сомнения. |
UNOCI established cooperation with the European Union and the Government of Germany to secure financing for the rehabilitation of court and prison premises located in the Forces nouvelles-controlled part of the country. |
ОООНКИ установила связи сотрудничества с Европейским союзом и правительством Германии в целях мобилизации финансовых средств для восстановления судебных и тюремных помещений на объектах, расположенных в той части страны, которая находится под контролем «Новых сил». |
In response to the OIOS follow-up on the above recommendation, on 18 June 2008, the representative of UNHCR Nepal commented that their search for new office premises revealed that there are very few earthquake resistant buildings in Kathmandu and none in Damak. |
В ответ на последующие действия УСВН в связи с указанной выше рекомендацией представитель УВКБ в Непале 18 июня 2008 года отметил, что «проведенный ими поиск новых служебных помещений показал, что в Катманду имеется очень мало сейсмостойких зданий, а в Дамаке их нет вообще. |
It is also commendable that efforts are being made to explore ways of making the United Nations more climate-friendly and environmentally sustainable and of developing a climate-neutral approach to United Nations premises and operations that would reduce its own carbon footprint. |
Похвально также, что прилагаются усилия по изучению способов сделать Организацию Объединенных Наций более позитивной в отношении изменения климата, устойчивой в экологическом плане и разработать климатически нейтральные методы эксплуатации ее помещений и осуществления операций, что позволило бы уменьшить «углеводородный след». |
The decrease of $1,113,700 reflects the adjustments based on the pattern of expenditures, and the anticipated scaling down of the bookshop operation at Headquarters during the renovation of premises. |
Сокращение ассигнований на 1113700 долл. США объясняется корректировками, произведенными с учетом динамики расходов, а также ожидаемым сокращением работы книжного магазина в Центральных учреждениях в период ремонта помещений. |
Efforts are ongoing to complete the final payment by the end of January and remove movement representatives from UNAMID premises until the parties agree on an inclusive ceasefire regime during the ongoing political process. |
В настоящее время предпринимаются усилия для осуществления заключительных платежей к концу января и вывода представителей движений из помещений ЮНАМИД до тех пор, пока стороны не договорятся о всеохватывающем режиме прекращения огня в ходе продолжающегося политического процесса. |
To help reduce transaction costs for the host governments, UNIDO works closely with the Resident Coordinators and with members of UNCTs to simplify and harmonize procedures and cost-share services and premises. |
В целях сокращения трансакционных издержек правительств принимающих стран ЮНИДО тесно взаимодействует с координаторами-резидентами и членами СГООН для упрощения и унификации процедур, предоставления услуг на основе участия в расходах и использования совместных помещений. |
The provision of $9,090,000 under facilities and infrastructure would cover, inter alia, requirements for prefabricated facilities, generators, rental of premises, security services, and construction services. |
Ассигнования в размере 9090000 долл. США по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предназначаются, в частности, для приобретения сборных конструкций, генераторов, услуг по охране и строительных услуг, а также для аренды помещений. |
Thirty-nine humanitarians were abducted during those hijacking incidents and 13 humanitarian premises were attacked by armed men. |
В ходе этих инцидентов, связанных с угоном автомобилей, были похищены 39 сотрудников гуманитарных организаций, а 13 помещений гуманитарных организаций подверглись нападениям со стороны вооруженных лиц. |
Provision is also made for spare parts and labour for actual breakdowns, major repairs and future minor alterations to the premises ($780,100). |
Предусматриваются также расходы на приобретение запасных частей и оплату работ по ремонту оборудования, проведение капитального ремонта и предстоящих работ по текущему ремонту помещений (780100 долл. США). |
The Department's operational cost in this media hub is very low in view of its centrally located, rent-free premises and an extrabudgetary Government contribution that covers maintenance costs. |
Оперативные расходы Департамента в этом узле средств массовой информации весьма низки, что объясняется тем, что он расположен в центре региона и предоставлением помещений на безвозмездной основе, а также тем, что правительство вносит не предусмотренный бюджетом взнос, покрывающий эксплуатационные расходы. |
The estimated requirements of $6,940,400 relate to the expected rental of premises, including rent and operating costs, occupied by the Fund secretariat at the new off-site location. |
Сметные потребности в размере 6940400 долл. США связаны с планируемой арендой помещений, включая покрытие расходов на аренду и оперативных расходов на «эксплуатацию» нового помещения, занимаемого секретариатом Фонда. |
The increases are offset by decreases of $510,300 under furniture and equipment and $384,400 under improvement of premises. |
Увеличение объема ассигнований компенсируется сокращениями по статье «Мебель и оборудование» в размере 510300 долл. США и по статье «Ремонт помещений» в размере 384400 долл. США. |
The overall reduction of $1.2 million in non-post costs reflects the discontinuation of non-recurrent costs incurred in 2002-2003 for physical security improvements to the premises. |
Общее сокращение расходов, не связанных с должностями, на 1,2 млн. долл. США отражает отсутствие единовременных расходов, имевших место в 2002-2003 годах, в связи с реализацией мер по укреплению физической безопасности помещений. |
Heater is intended for heating greenhouses, garages, storehouses, premises during renovation and construction, drying of hay, grain, etc. |
Предназначен для обогрева гаражей, теплиц, складов, мелких мастерских, помещений при ремонте и строительстве, сушке травы, зерна, обогрева машин и механизмов в зимний период и т.п. |
The men lit the fire before leaving the premises. |
Пожарные успели потушить огонь до того, как огонь дошел до конторских помещений. |
The estimated requirements of $2,879,400 reflect a decrease of $293,200 due mainly to lower costs of rental and maintenance of premises, utilities, insurance and other miscellaneous costs at Amman. |
19.81 Сметные потребности в объеме 2879400 долл. США отражают сокращение на 293200 долл. США, обусловленное, главным образом, снижением расходов по статьям "Аренда и эксплуатация помещений", "Коммунальное обслуживание", "Страхование" и "Прочие расходы" в Аммане. |
The Board reported that it had also discussed with UNRWA managers the efforts made to prevent any entry onto or misuse of United Nations premises by those engaged or likely to be engaged in military activity. |
Комиссия сообщила, что она также обсудила с руководством БАПОР меры, принятые по недопущению любого проникновения в помещения Организации Объединенных Наций тех лиц, которые занимаются или могут заниматься военной деятельностью, или предотвращению использования ими этих помещений в неправомерных целях. |
Several centres improved their facilities, remodelling the entire premises in Balata, building an indoor multi-purpose hall in Askar and constructing at Tulkarm a multi-purpose playground and shops to be rented for income. |
В нескольких центрах были проведены работы по улучшению состояния помещений: в Балате полностью перестроено помещение, в Аскаре сооружено крытое помещение для разнообразных видов деятельности, а в Тулькарме построены многоцелевая игровая площадка и магазины, предназначенные для сдачи в аренду. |