Provision is made for maintenance supplies for seven premises at an average monthly cost of $1,000 per premise, costed for six months for mission headquarters ($6,000) and for four months for the other six premises ($24,000). |
Предусматриваются ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы для семи служебных помещений из расчета в среднем 1000 долл. США в месяц на помещение в течение шести месяцев для штаб-квартиры миссии (6000 долл. США) и четырех месяцев для других шести служебных помещений (24000 долл. США). |
Only two premises were rented (for mission and sector headquarters at Kabale) for a period of three months instead of five, thereby resulting in savings under rental of premises, maintenance supplies and utilities. |
Было арендовано только два служебных помещения (для штабов миссии и сектора в Кабале) не на пять, а на три месяца, в результате была получена экономия по статьям аренды служебных помещений, предметов и материалов для эксплуатации помещений и коммунальных услуг. |
So far, savings have been generated through the use of joint pouch, telephone and facsimile services; cost sharing for the maintenance of premises, including security, in duty stations where the two offices share the premises; and joint use of vehicles. |
По состоянию на текущий момент экономия достигается путем использования общих почтовых, телефонных и факсимильных служб; совместного несения расходов, связанных с обслуживанием помещений, включая обеспечение безопасности, в тех местах службы, где два отделения совместно используют помещения; а также совместного использования транспортных средств. |
In addition, in the Examinations and Tests Section, a decrease in rental of premises, furniture and equipment, is the result of serious efforts made on behalf of the Organization to use existing United Nations premises or government offices when conducting examinations. |
Кроме того, сокращение расходов на аренду помещений, мебели и оборудования в Секции проведения экзаменов и тестов является результатом предпринимаемых в интересах Организации серьезных усилий к тому, чтобы при проведении экзаменов пользоваться помещениями, имеющимися в Организации Объединенных Наций или предоставляемыми правительствами. |
With the repatriation of military personnel, savings were also realized from the increased use of mission-owned prefabricated premises for the residential accommodation of civilian staff, thereby reducing reliance on commercially leased premises. |
В результате репатриации военного персонала средства были также сэкономлены за счет расширения использования принадлежащих миссии сборных служебных помещений в качестве жилых помещений для гражданского персонала, в результате чего в меньшей степени использовались арендуемые на коммерческой основе помещения. |
The temporary premises provided by the Government of the Netherlands would, if so required, allow for the facilities of the Office of the Prosecutor to be separated from the rest of the Court's offices within the premises to be made available. |
Предоставление правительством Нидерландов временных помещений позволит, при необходимости, отделить Канцелярию Прокурора от остальных органов Суда в пределах помещений, которые будут выделены для него. |
At the conclusion of the visit to Phnom Penh, there was no definitive position as to the premises to be provided and the Government of Cambodia continues to weigh the options, including the possibility of constructing new premises. |
По завершении визита в Пномпень так и не сложилось определенной позиции в отношении помещений, которые будут выделены, и правительство Камбоджи продолжает изучать все варианты, включая и возможность строительства новых помещений. |
The rent limit established by the local government council for living premises that are in municipal ownership and are located in the administrative territory of that local government is also the rent limit for other living premises in the same administrative territory, irrespective of their form of ownership. |
Ограничения по квартирной плате, установленные советом местного самоуправления для жилых помещений, которые являются муниципальной собственностью и расположены на административной территории данного органа местного самоуправления, также являются ограничениями по квартирной плате для других жилых помещений на той же административной территории независимо от их формы владения. |
(b) Requirements for obligations relating to claims for rental of premises pending review of the Mission's use of socially owned enterprises and private premises |
Ь) потребностей в ресурсах на погашение обязательств, связанных с урегулированием претензий в отношении арендованных помещений по результатам ожидаемой проверки использования Миссией предприятий, находящихся в общественной собственности, и помещений, принадлежащих частным лицам. |
The provisions under rental of premises would provide for the continuation of existing rented premises (excluding swing space, which is covered by the capital master plan); |
Ассигнования по статье «Аренда помещений» предназначаются для продолжения финансирования имеющихся арендуемых помещений (за исключением подменных помещений, расходы на которые покрываются за счет средств генерального плана капитального ремонта); |
Strategic Plan Output: Security for staff and premises and a safer environment for programme delivery enhanced (harmonized functional cluster - global staff and premises security) |
Мероприятия, предусмотренные стратегическим планом: обеспечение безопасности персонала и помещений и создание более безопасных условий для эффективного осуществления программ (согласованный функциональный блок - обеспечение глобальной безопасности персонала и помещений) |
Rental of premises, based on the number and type of premises derived in the model and indicative monthly rates; |
расходы на аренду помещений, определяемые исходя из количества и вида помещений, заложенных в модель, и ориентировочных месячных ставок; |
United Nations police premises, including 8 formed police camps and 29 premises collocated by United Nations police and Haitian National Police |
помещений для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, включая 8 лагерей для регулярных полицейских подразделений и 29 помещений для совместного размещения сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полиции |
The inviolability of the home and other premises, as well as the prohibition of arbitrary and unlawful search of, or intrusion into, anyone's home or other premises is established in article 31. |
Статья 31 предусматривает неприкосновенность жилища и других помещений, а также запрещение произвольного и незаконного обыска в чьем-либо жилище или других помещениях или вторжения в них. |
With the exception of the Asia and the Pacific regional office, and the subregional office for Southern and Western Asia in Kathmandu, Nepal, UNFPA will relocate offices operating from temporary premises to final premises by the end of 2009. |
За исключением регионального отделения Азиатско-Тихоокеанского региона и субрегионального отделения Южной и Западной Азии в Катманду ЮНФПА планирует перевести все свои отделения из временных помещений в постоянные к концу 2009 года. |
The host countries in this category may provide the organizations with land, or the free use of land, and/or with loans for the construction of headquarters premises; or they may provide premises at a subsidized rent. |
Принимающие страны в этой категории могут предоставлять организациям землю либо право на бесплатное пользование землей и/или кредиты на строительство помещений штаб-квартир; или же они могут предоставлять помещения на условиях субсидирования арендой платы. |
If this obligation cannot be met, UNDP may seek leased accommodation, with the host Government's assistance; it may own premises it has purchased or constructed; and it may lease space in commercial premises. |
Если соблюсти этот критерий нельзя, ПРООН может с помощью правительства принимающего государства арендовать помещение; она может быть владельцем купленных или построенных ею помещений; и она может арендовать помещения на коммерческой основе. |
Provisions are therefore made for rented premises at the new headquarters location and at the offices in Kandahar, Mazar-i-Sharif and Turkmenistan, and service charge for premises provided free of charge in Kabul. |
Поэтому сметой предусматриваются ассигнования на аренду служебных помещений для новой штаб-квартиры и для отделений в Кандагаре, Мазари-Шарифе и Туркменистане и плата за обслуживание помещений, предоставленных в бесплатное пользование в Кабуле. |
Further assessment of the fire and blast vulnerability of the premises, including the premises outside the Palais des Nations occupied by the United Nations, will be undertaken by the United Nations Office at Geneva later in 2004. |
В конце 2004 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проведет дополнительную оценку уровня защищенности помещений, включая занимаемые Организацией Объединенных Наций помещения, расположенные за пределами Дворца Наций, от пожаров и взрывов. |
With respect to the maintenance and security of its new premises, the President stated that at the time of preparation of the budget for 2002, the Tribunal had only had four months' experience in assessing the costs required for the maintenance of the new premises. |
В отношении эксплуатации новых помещений Трибунала и обеспечения в них безопасности Председатель заявил, что на момент подготовки бюджета на 2002 год Трибунал мог полагаться лишь на четырехмесячный опыт при оценке расходов, необходимых для эксплуатации новых помещений. |
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. |
Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь. |
In order to strengthen the security and safety of the UNHCR premises, the provision for 21 additional security officer posts is proposed for patrols and surveillance around the buildings, random vehicle inspections and general surveillance of the premises. |
В целях улучшения обеспечения охраны и безопасности помещений и территории УВКБ предлагается выделить ассигнования для покрытия расходов на дополнительную 21 должность сотрудников по вопросам безопасности для патрулирования и наблюдения в зоне вокруг зданий, периодических осмотров автотранспортных средств и общего наблюдения за территорией и помещениями. |
Provision is made for the rental costs of premises, non-recurrent provision for the alteration and renovation of premises, as described in annex II.C, as well as for maintenance supplies and services and utilities. |
Предусмотрены ассигнования на покрытие расходов на аренду служебных помещений и единовременных расходов на переоборудование и ремонт помещений, как об этом говорится в приложении II.C, а также на ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы, ремонтно-эксплуатационные услуги и коммунальные услуги. |
The Committee notes that the amount constitutes one-time estimated costs of setting up the new headquarters premises, as adjustments are expected to be required for the new premises, and for moving from the existing location. |
Комитет отмечает, что речь идет о единовременных сметных расходах на обустройство новых помещений штаб-квартиры, поскольку предполагается, что они потребуют перепланировки, а также на переезд из нынешних помещений. |
(b) In addition to controlling access to and conducting patrols within UNAMI premises, the guard force will provide mobile and close protection security for United Nations personnel outside United Nations premises. |
Ь) помимо контролирования доступа в помещения МООНСИ и осуществления в них патрулирования, подразделения охраны будут выполнять функции мобильной и личной охраны сотрудников Организации Объединенных Наций за пределами помещений Организации Объединенных Наций. |